Translation of "Den eindruck vermeiden" in English

Die Mitgliedstaaten sollten den Eindruck vermeiden, dass der Staat Energiepreissteigerungen auffangen wird.
Member States should avoid giving the impression that the public purse will offset energy price rises.
TildeMODEL v2018

Man müsse den Eindruck vermeiden, dass in Europa eine neue Verschuldenspolitik betrieben werde.
This is why he had suggested setting up a temporary Committee on the financial perspective which could be chaired by the President himself.
EUbookshop v2

Ich möchte den Eindruck vermeiden, dass wir 800 Millionen Euro ausgeben, um den Wasserstoff als Kraftstofftechnologie erforschen zu lassen.
I want to avoid giving the impression that we are spending EUR 800 million to enable research into hydrogen as a fuel technology.
Europarl v8

Ich möchte aber den Eindruck vermeiden, als würden unsere Hilfsprogramme oder sogar die anderer internationaler Organisationen inklusive der Programme des I.F. oder ein nicht ausreichend schlagkräftiges Handeln der internationalen Gemeinschaft tatsächlich die Ursache der Krise sein.
But I wish to avoid giving the impression that our aid programmes or even those of other international organisations, including the IMF, or insufficiently effective action on the part of the international community are in fact responsible for the crisis.
Europarl v8

Trotzdem gilt es immer, wenn wir neue Institutionen, neue Systeme einrichten, von Anfang an zu sagen, worum es dabei geht, um den Eindruck zu vermeiden, dass wir uns auf der Grundlage dessen, was man als kleine Notlügen betrachten könnte, fortbewegen.
Nevertheless, when we are establishing new institutions, new systems, it is always worth stating at the outset what they are all about, to avoid the impression that we are moving forward on the basis of what might be seen as white lies.
Europarl v8

Dabei muss sie jedoch den Eindruck vermeiden, es gehe darum, den EU-Verhaltenskodex anderen Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen aufzuzwingen.
At the same time, however, it must avoid creating the impression that it seeks to impose the EU Code of Conduct on other Members of the United Nations.
Europarl v8

Im Rahmen der ersten Lesung wies die Kommission darauf hin, dass eine bessere Spezifikation des Umfangs der so genannten „Übereinstimmung mit der Genehmigung“ sinnvoll wäre, um den Eindruck zu vermeiden, dass es sich hierbei um einen Freibrief dafür handele, die Umwelt zu verschmutzen.
The Commission stated on the occasion of the first reading that it considered that better specification of the scope of the so-called 'permit defence' would be useful, to avoid any suggestion that this might be tantamount to a 'blank cheque' to pollute.
Europarl v8

Des Weiteren möchte ich auf jeden Fall den Eindruck vermeiden, wir hätten uns in irgendeiner Form die Zustimmung der am wenigsten entwickelten Länder erkauft, damit wir eine Runde von Handelsgesprächen organisieren können, die unseren Interessen, aber nicht denjenigen dieser Länder entsprechen.
I would like to dispel any impression that we have in some way bought the agreement of least-developed countries so as to organise a round of commercial negotiations which is in our interest but not theirs.
Europarl v8

Um den Eindruck zu vermeiden, die USA würden die Militärbasen an Japan genau dann übergeben, wenn ihr militärischer Nutzen abnimmt, und um sicher zu stellen, dass dieser Schritt einen Ausdruck der amerikanischen Neuverpflichtung zur Allianz darstellt, muss der Übergang von einer neu zu gründenden gemeinsamen Kommission ausgestaltet werden.
To avoid the perception that the US decided to turn the bases over to Japan just when their military benefits were diminishing, and to ensure that the move represented America’s recommitment to the alliance, a joint commission would have to be established to manage the transfer.
News-Commentary v14

Der Rat hielt es für erforderlich, in mehreren Erwägungen, die das Europäische Parlament neu eingeführt und die Kommission in ihrem geänderten Vorschlag akzeptiert hatte, nämlich in der Erwägung zum Problem des geschlechtsspezifischen Lohngefälles und der Geschlechtertrennung auf dem Arbeitsmarkt, dem die Mitgliedstaaten entgegenwirken müssen (Erwägung 11), in der Erwägung zur Erstellung und Auswertung von nach Geschlechtern aufgeschlüsselten Statistiken (Erwägung 37) und in der Erwägung zur Förderung der Bewusstseinsbildung für das Problem der Lohndiskriminierung (Erwägung 38), einzufügen, dass die genannten Anstrengungen weiterhin zu unternehmen sind, um so den Eindruck zu vermeiden, dass die entsprechenden Tätigkeiten erst noch in Angriff genommen werden müssten.
As regards several recitals newly introduced by the European Parliament and accepted by the Commission in its amended proposal relating to the need for Member States to address gender-based wage differentials and labour market segregation (recital 11), to develop and analyse statistics disaggregated by sex (recital 37) and to promote the raising of awareness of wage discrimination (recital 38), the Council incorporated the notion of the necessity to continue these efforts in order to avoid creating the impression that these activities are not already ongoing.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammen­hang unterscheiden wir auch zwischen Konsultation und Partizipation, denn wir wollen den Eindruck vermeiden, dass der EWSA das Monopol für den zivilen Dialog beansprucht.
In this context, we also make a distinction between consultation and participation because we wish to avoid creating the impression that the EESC is demanding a monopoly position with regard to civil dialogue.
TildeMODEL v2018

Um den Eindruck zu vermeiden, die Kommission unterstütze alle dargestellten Aussagen in von ihr beherbergten Ausstellungen, empfahl der Ombudsmann, entsprechende Hinweise zu geben.
In order to avoid the impression that the Commission endorses all displayed messages in exhibitions it hosts, the Ombudsman recommended the use of an appropriate disclaimer in future exhibitions.
TildeMODEL v2018

Ich glaube also, wir sollten den Eindruck vermeiden, als wollten wir die Verhandlungsposition unserer Partner frühzeitig einengen.
It is clear to everyone that the workers, and above all the trade unions, are not prepared to accept the proportional reduction in wages, which would in any case be bad for the economy since it would entail a reduction in purchasing power.
EUbookshop v2

Ich bleibe eine Woche, um den Eindruck zu vermeiden, dass ich weggelaufen bin, und weil ich Matthews Hochzeit nicht verderben möchte.
I will stay one week to avoid the impression I've run away and because I don't want to spoil Matthew's wedding.
OpenSubtitles v2018

Was diese Kandidaten betrifft, und das ist bereits gesagt worden, so sollten wir den Eindruck vermeiden, von ihnen höhere Standards zu fordern, als wir sie selbst erfüllen.
As far as these candidates are concerned, and this has already been said, we must avoid creating the impression that we demand higher standards of them than we meet ourselves.
Europarl v8

Ziel dieser Politik ist es, junge Leute für die Wissenschaft zu gewinnen und den Eindruck zu vermeiden, dass die entsprechenden Fächer schwieriger sind oder zu schlechteren Noten führen.
The aim of this policy is to attract youngpeople to science and avoid the impression that the relevant courses are moredifficult or lead to lower grades.
EUbookshop v2

Frau Fontaine hat einen weiteren Änderungsantrag eingereicht, der in die gleiche Richtung zielt, um den möglichen Eindruck zu vermeiden, daß Abstimmungen im Parlament überhaupt käuflich sind.
I fully appreciate, however, that the people in Cuba want to regulate the timing and pace of change themselves, that they want to remain in control of the dialogue.
EUbookshop v2

Wenn wir möglicherweise einmal über die griechische Textilindustrie reden, könnte sich umgekehrt ja einmal ein Portugiese zu Wort melden, um den Eindruck zu vermeiden, daß wir hier um nationale Sonderinteressen streiten.
But of course we cannot allow aid to be used to increase production capacity in breach of all the Community rules, because this will be at the expense of other textile manufacturers in the Union.
EUbookshop v2

Das EP be grüßt die Entscheidung, die Anführer der verschiedenen bewaffneten Gruppen von der Übergangsregierung auszuschließen, um den Eindruck zu vermeiden, dass Machtergreifung durch Gewaltanwendung gutgeheißen wird (2.).
The House also urged the Commission and each individual Member State to implement ambitious initiatives for the rapid phase-in of renewable energy through rapid and ambitious energy conservation programmes, including effective implementation of the Intelligent Energy Programme.
EUbookshop v2

Der Wortlaut von Artikel 14 wurde geändert, um den Eindruck zu vermeiden, dass alle (möglicherweise beträchtlichen) Verwaltungskosten der KIC zwangsläufig aus dem Gemeinschaftshaushalt finanziert werden.
The text of Article 14 has been re-drafted to avoid creating the expectation that all the administrative costs of the KICs, which could be significant, would necessarily be funded through the Community budget.
TildeMODEL v2018

Nur wenn es uns gelingt, den Eindruck zu vermeiden, daß der Rat die Priorität des Mittelmeerraums gestoppt hat, die Kommission die Implementierung von Programmen behindert und das Europäische Parlament Lektionen erteilt, gelangen wir zum Tenor und zur Effizienz einer Politik, die in Freundschaft und Solidarität den Aufbau der Zukunft Tunesiens in einer Richtung unterstützt, die sozioökonomisches Wachstum und volle Demokratisierung vereint.
Only by ensuring that we are not in a situation where the Council is giving less priority to the Mediterranean, the Commission is hindering the implementation of programmes and the European Parliament is simply giving lectures, will we be able to find the tone and effectiveness of a policy which will help the future of Tunisia, in friendship and solidarity, towards a situation which brings both socio-economic growth and full democratisation.
Europarl v8

Die EU-Institutionen sollten bei der Befolgung dieses Textes aber unbedingt den Eindruck vermeiden, diejenigen unterstützen zu wollen, die diesen vagen Begriff so auslegen, als impliziere er Abtreibungsdienste oder als könne man daraus gar auf die Existenz eines vermeintlichen allgemeinen Rechts auf Abtreibung schließen.
It is essential that in complying with the text, the EU institutions do not give the impression of supporting positions which see this ambiguous expression as including abortion services; or even use it to suggest the existence of an imaginary general right to abortion.
ParaCrawl v7.1

Auf diese Weise konnte ich den theatralischen Eindruck vermeiden, den ein Wechselgespräch mehrerer Singstimmen unfehlbar hervorrufen muss.
This allowed me to avoid the theatrical impression that inevitably arises when several voices alternate in conversation.
ParaCrawl v7.1

Noch war es möglich, den Lauf-Eindruck zu vermeiden, die als ihre Saison hier und da zwischen den Überresten der Alloglwsswn Pregreeks gespeichert.
Nor was it possible to avoid the barrel impression that as their season saved here and there between the remnants of alloglwsswn Pregreeks.
ParaCrawl v7.1

Um den Zeitzeugencharakter der Bunker nicht zu gefährden und den Eindruck zu vermeiden, Geschichte würde manipuliert werden, stehen die Bunker danach wie zufällig leicht nach oben gekippt als "Objet Trouvé" an ihrem neuen Standort.
In order not to jeopardize the contemporary witness character of the bunker and to avoid the impression that history had been manipulated, the bunkers are randomly angled slightly upwards as "Objet Trouvé" at their new locations.
ParaCrawl v7.1

Der einzelne möchte den Eindruck vermeiden, sich als fromm (und damit als "heiliger" als ander) darzustellen.
"The people have ignored the Islamist movement and refused to carry out its revolution in the name of Islam.
ParaCrawl v7.1