Translation of "Den eindruck vermeiden" in English
Die
Mitgliedstaaten
sollten
den
Eindruck
vermeiden,
dass
der
Staat
Energiepreissteigerungen
auffangen
wird.
Member
States
should
avoid
giving
the
impression
that
the
public
purse
will
offset
energy
price
rises.
TildeMODEL v2018
Man
müsse
den
Eindruck
vermeiden,
dass
in
Europa
eine
neue
Verschuldenspolitik
betrieben
werde.
This
is
why
he
had
suggested
setting
up
a
temporary
Committee
on
the
financial
perspective
which
could
be
chaired
by
the
President
himself.
EUbookshop v2
Ich
möchte
den
Eindruck
vermeiden,
dass
wir
800
Millionen
Euro
ausgeben,
um
den
Wasserstoff
als
Kraftstofftechnologie
erforschen
zu
lassen.
I
want
to
avoid
giving
the
impression
that
we
are
spending
EUR
800
million
to
enable
research
into
hydrogen
as
a
fuel
technology.
Europarl v8
Ich
möchte
aber
den
Eindruck
vermeiden,
als
würden
unsere
Hilfsprogramme
oder
sogar
die
anderer
internationaler
Organisationen
inklusive
der
Programme
des
I.F.
oder
ein
nicht
ausreichend
schlagkräftiges
Handeln
der
internationalen
Gemeinschaft
tatsächlich
die
Ursache
der
Krise
sein.
But
I
wish
to
avoid
giving
the
impression
that
our
aid
programmes
or
even
those
of
other
international
organisations,
including
the
IMF,
or
insufficiently
effective
action
on
the
part
of
the
international
community
are
in
fact
responsible
for
the
crisis.
Europarl v8
Trotzdem
gilt
es
immer,
wenn
wir
neue
Institutionen,
neue
Systeme
einrichten,
von
Anfang
an
zu
sagen,
worum
es
dabei
geht,
um
den
Eindruck
zu
vermeiden,
dass
wir
uns
auf
der
Grundlage
dessen,
was
man
als
kleine
Notlügen
betrachten
könnte,
fortbewegen.
Nevertheless,
when
we
are
establishing
new
institutions,
new
systems,
it
is
always
worth
stating
at
the
outset
what
they
are
all
about,
to
avoid
the
impression
that
we
are
moving
forward
on
the
basis
of
what
might
be
seen
as
white
lies.
Europarl v8
Dabei
muss
sie
jedoch
den
Eindruck
vermeiden,
es
gehe
darum,
den
EU-Verhaltenskodex
anderen
Mitgliedstaaten
der
Vereinten
Nationen
aufzuzwingen.
At
the
same
time,
however,
it
must
avoid
creating
the
impression
that
it
seeks
to
impose
the
EU
Code
of
Conduct
on
other
Members
of
the
United
Nations.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
ersten
Lesung
wies
die
Kommission
darauf
hin,
dass
eine
bessere
Spezifikation
des
Umfangs
der
so
genannten
„Übereinstimmung
mit
der
Genehmigung“
sinnvoll
wäre,
um
den
Eindruck
zu
vermeiden,
dass
es
sich
hierbei
um
einen
Freibrief
dafür
handele,
die
Umwelt
zu
verschmutzen.
The
Commission
stated
on
the
occasion
of
the
first
reading
that
it
considered
that
better
specification
of
the
scope
of
the
so-called
'permit
defence'
would
be
useful,
to
avoid
any
suggestion
that
this
might
be
tantamount
to
a
'blank
cheque'
to
pollute.
Europarl v8
Des
Weiteren
möchte
ich
auf
jeden
Fall
den
Eindruck
vermeiden,
wir
hätten
uns
in
irgendeiner
Form
die
Zustimmung
der
am
wenigsten
entwickelten
Länder
erkauft,
damit
wir
eine
Runde
von
Handelsgesprächen
organisieren
können,
die
unseren
Interessen,
aber
nicht
denjenigen
dieser
Länder
entsprechen.
I
would
like
to
dispel
any
impression
that
we
have
in
some
way
bought
the
agreement
of
least-developed
countries
so
as
to
organise
a
round
of
commercial
negotiations
which
is
in
our
interest
but
not
theirs.
Europarl v8
Um
den
Eindruck
zu
vermeiden,
die
USA
würden
die
Militärbasen
an
Japan
genau
dann
übergeben,
wenn
ihr
militärischer
Nutzen
abnimmt,
und
um
sicher
zu
stellen,
dass
dieser
Schritt
einen
Ausdruck
der
amerikanischen
Neuverpflichtung
zur
Allianz
darstellt,
muss
der
Übergang
von
einer
neu
zu
gründenden
gemeinsamen
Kommission
ausgestaltet
werden.
To
avoid
the
perception
that
the
US
decided
to
turn
the
bases
over
to
Japan
just
when
their
military
benefits
were
diminishing,
and
to
ensure
that
the
move
represented
America’s
recommitment
to
the
alliance,
a
joint
commission
would
have
to
be
established
to
manage
the
transfer.
News-Commentary v14
Der
Rat
hielt
es
für
erforderlich,
in
mehreren
Erwägungen,
die
das
Europäische
Parlament
neu
eingeführt
und
die
Kommission
in
ihrem
geänderten
Vorschlag
akzeptiert
hatte,
nämlich
in
der
Erwägung
zum
Problem
des
geschlechtsspezifischen
Lohngefälles
und
der
Geschlechtertrennung
auf
dem
Arbeitsmarkt,
dem
die
Mitgliedstaaten
entgegenwirken
müssen
(Erwägung
11),
in
der
Erwägung
zur
Erstellung
und
Auswertung
von
nach
Geschlechtern
aufgeschlüsselten
Statistiken
(Erwägung
37)
und
in
der
Erwägung
zur
Förderung
der
Bewusstseinsbildung
für
das
Problem
der
Lohndiskriminierung
(Erwägung
38),
einzufügen,
dass
die
genannten
Anstrengungen
weiterhin
zu
unternehmen
sind,
um
so
den
Eindruck
zu
vermeiden,
dass
die
entsprechenden
Tätigkeiten
erst
noch
in
Angriff
genommen
werden
müssten.
As
regards
several
recitals
newly
introduced
by
the
European
Parliament
and
accepted
by
the
Commission
in
its
amended
proposal
relating
to
the
need
for
Member
States
to
address
gender-based
wage
differentials
and
labour
market
segregation
(recital
11),
to
develop
and
analyse
statistics
disaggregated
by
sex
(recital
37)
and
to
promote
the
raising
of
awareness
of
wage
discrimination
(recital
38),
the
Council
incorporated
the
notion
of
the
necessity
to
continue
these
efforts
in
order
to
avoid
creating
the
impression
that
these
activities
are
not
already
ongoing.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
unterscheiden
wir
auch
zwischen
Konsultation
und
Partizipation,
denn
wir
wollen
den
Eindruck
vermeiden,
dass
der
EWSA
das
Monopol
für
den
zivilen
Dialog
beansprucht.
In
this
context,
we
also
make
a
distinction
between
consultation
and
participation
because
we
wish
to
avoid
creating
the
impression
that
the
EESC
is
demanding
a
monopoly
position
with
regard
to
civil
dialogue.
TildeMODEL v2018
Um
den
Eindruck
zu
vermeiden,
die
Kommission
unterstütze
alle
dargestellten
Aussagen
in
von
ihr
beherbergten
Ausstellungen,
empfahl
der
Ombudsmann,
entsprechende
Hinweise
zu
geben.
In
order
to
avoid
the
impression
that
the
Commission
endorses
all
displayed
messages
in
exhibitions
it
hosts,
the
Ombudsman
recommended
the
use
of
an
appropriate
disclaimer
in
future
exhibitions.
TildeMODEL v2018
Ich
glaube
also,
wir
sollten
den
Eindruck
vermeiden,
als
wollten
wir
die
Verhandlungsposition
unserer
Partner
frühzeitig
einengen.
It
is
clear
to
everyone
that
the
workers,
and
above
all
the
trade
unions,
are
not
prepared
to
accept
the
proportional
reduction
in
wages,
which
would
in
any
case
be
bad
for
the
economy
since
it
would
entail
a
reduction
in
purchasing
power.
EUbookshop v2
Ich
bleibe
eine
Woche,
um
den
Eindruck
zu
vermeiden,
dass
ich
weggelaufen
bin,
und
weil
ich
Matthews
Hochzeit
nicht
verderben
möchte.
I
will
stay
one
week
to
avoid
the
impression
I've
run
away
and
because
I
don't
want
to
spoil
Matthew's
wedding.
OpenSubtitles v2018
Was
diese
Kandidaten
betrifft,
und
das
ist
bereits
gesagt
worden,
so
sollten
wir
den
Eindruck
vermeiden,
von
ihnen
höhere
Standards
zu
fordern,
als
wir
sie
selbst
erfüllen.
As
far
as
these
candidates
are
concerned,
and
this
has
already
been
said,
we
must
avoid
creating
the
impression
that
we
demand
higher
standards
of
them
than
we
meet
ourselves.
Europarl v8
Ziel
dieser
Politik
ist
es,
junge
Leute
für
die
Wissenschaft
zu
gewinnen
und
den
Eindruck
zu
vermeiden,
dass
die
entsprechenden
Fächer
schwieriger
sind
oder
zu
schlechteren
Noten
führen.
The
aim
of
this
policy
is
to
attract
youngpeople
to
science
and
avoid
the
impression
that
the
relevant
courses
are
moredifficult
or
lead
to
lower
grades.
EUbookshop v2
Frau
Fontaine
hat
einen
weiteren
Änderungsantrag
eingereicht,
der
in
die
gleiche
Richtung
zielt,
um
den
möglichen
Eindruck
zu
vermeiden,
daß
Abstimmungen
im
Parlament
überhaupt
käuflich
sind.
I
fully
appreciate,
however,
that
the
people
in
Cuba
want
to
regulate
the
timing
and
pace
of
change
themselves,
that
they
want
to
remain
in
control
of
the
dialogue.
EUbookshop v2
Wenn
wir
möglicherweise
einmal
über
die
griechische
Textilindustrie
reden,
könnte
sich
umgekehrt
ja
einmal
ein
Portugiese
zu
Wort
melden,
um
den
Eindruck
zu
vermeiden,
daß
wir
hier
um
nationale
Sonderinteressen
streiten.
But
of
course
we
cannot
allow
aid
to
be
used
to
increase
production
capacity
in
breach
of
all
the
Community
rules,
because
this
will
be
at
the
expense
of
other
textile
manufacturers
in
the
Union.
EUbookshop v2
Das
EP
be
grüßt
die
Entscheidung,
die
Anführer
der
verschiedenen
bewaffneten
Gruppen
von
der
Übergangsregierung
auszuschließen,
um
den
Eindruck
zu
vermeiden,
dass
Machtergreifung
durch
Gewaltanwendung
gutgeheißen
wird
(2.).
The
House
also
urged
the
Commission
and
each
individual
Member
State
to
implement
ambitious
initiatives
for
the
rapid
phase-in
of
renewable
energy
through
rapid
and
ambitious
energy
conservation
programmes,
including
effective
implementation
of
the
Intelligent
Energy
Programme.
EUbookshop v2
Der
Wortlaut
von
Artikel
14
wurde
geändert,
um
den
Eindruck
zu
vermeiden,
dass
alle
(möglicherweise
beträchtlichen)
Verwaltungskosten
der
KIC
zwangsläufig
aus
dem
Gemeinschaftshaushalt
finanziert
werden.
The
text
of
Article
14
has
been
re-drafted
to
avoid
creating
the
expectation
that
all
the
administrative
costs
of
the
KICs,
which
could
be
significant,
would
necessarily
be
funded
through
the
Community
budget.
TildeMODEL v2018
Nur
wenn
es
uns
gelingt,
den
Eindruck
zu
vermeiden,
daß
der
Rat
die
Priorität
des
Mittelmeerraums
gestoppt
hat,
die
Kommission
die
Implementierung
von
Programmen
behindert
und
das
Europäische
Parlament
Lektionen
erteilt,
gelangen
wir
zum
Tenor
und
zur
Effizienz
einer
Politik,
die
in
Freundschaft
und
Solidarität
den
Aufbau
der
Zukunft
Tunesiens
in
einer
Richtung
unterstützt,
die
sozioökonomisches
Wachstum
und
volle
Demokratisierung
vereint.
Only
by
ensuring
that
we
are
not
in
a
situation
where
the
Council
is
giving
less
priority
to
the
Mediterranean,
the
Commission
is
hindering
the
implementation
of
programmes
and
the
European
Parliament
is
simply
giving
lectures,
will
we
be
able
to
find
the
tone
and
effectiveness
of
a
policy
which
will
help
the
future
of
Tunisia,
in
friendship
and
solidarity,
towards
a
situation
which
brings
both
socio-economic
growth
and
full
democratisation.
Europarl v8
Die
EU-Institutionen
sollten
bei
der
Befolgung
dieses
Textes
aber
unbedingt
den
Eindruck
vermeiden,
diejenigen
unterstützen
zu
wollen,
die
diesen
vagen
Begriff
so
auslegen,
als
impliziere
er
Abtreibungsdienste
oder
als
könne
man
daraus
gar
auf
die
Existenz
eines
vermeintlichen
allgemeinen
Rechts
auf
Abtreibung
schließen.
It
is
essential
that
in
complying
with
the
text,
the
EU
institutions
do
not
give
the
impression
of
supporting
positions
which
see
this
ambiguous
expression
as
including
abortion
services;
or
even
use
it
to
suggest
the
existence
of
an
imaginary
general
right
to
abortion.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Weise
konnte
ich
den
theatralischen
Eindruck
vermeiden,
den
ein
Wechselgespräch
mehrerer
Singstimmen
unfehlbar
hervorrufen
muss.
This
allowed
me
to
avoid
the
theatrical
impression
that
inevitably
arises
when
several
voices
alternate
in
conversation.
ParaCrawl v7.1
Noch
war
es
möglich,
den
Lauf-Eindruck
zu
vermeiden,
die
als
ihre
Saison
hier
und
da
zwischen
den
Überresten
der
Alloglwsswn
Pregreeks
gespeichert.
Nor
was
it
possible
to
avoid
the
barrel
impression
that
as
their
season
saved
here
and
there
between
the
remnants
of
alloglwsswn
Pregreeks.
ParaCrawl v7.1
Um
den
Zeitzeugencharakter
der
Bunker
nicht
zu
gefährden
und
den
Eindruck
zu
vermeiden,
Geschichte
würde
manipuliert
werden,
stehen
die
Bunker
danach
wie
zufällig
leicht
nach
oben
gekippt
als
"Objet
Trouvé"
an
ihrem
neuen
Standort.
In
order
not
to
jeopardize
the
contemporary
witness
character
of
the
bunker
and
to
avoid
the
impression
that
history
had
been
manipulated,
the
bunkers
are
randomly
angled
slightly
upwards
as
"Objet
Trouvé"
at
their
new
locations.
ParaCrawl v7.1
Der
einzelne
möchte
den
Eindruck
vermeiden,
sich
als
fromm
(und
damit
als
"heiliger"
als
ander)
darzustellen.
"The
people
have
ignored
the
Islamist
movement
and
refused
to
carry
out
its
revolution
in
the
name
of
Islam.
ParaCrawl v7.1