Translation of "Dem risiko begegnen" in English
Ein
weiterer
Grund
ist
es,
dem
Risiko
zu
begegnen,
dass
Tochtergesellschaften
außerhalb
des
EWR
dazu
verwendet
werden,
die
Anwendung
der
Vergütungsbestimmungen
zu
umgehen.
Another
reason
is
to
address
the
risk
that
non-EEA
subsidiaries
are
used
to
avoid
the
application
of
the
remuneration
rules.
TildeMODEL v2018
Belgien,
Spanien
und
Frankreich
sind
die
einzigen
Mitgliedstaaten,
die
spezifische
Rechtsvorschriften
erlassen
haben,
um
dem
ernsten
Risiko
zu
begegnen,
das
vom
Biozid
DMF
für
die
Verbrauchergesundheit
ausgeht.
Belgium,
Spain
and
France
are
the
only
Member
States
having
adopted
specific
regulatory
measures
to
address
the
serious
risk
to
consumer
health
from
the
biocide
DMF.
DGT v2019
Die
Sorgfaltspflichtregelung
umfasst
Maßnahmen
und
Verfahren,
die
es
den
Marktteilnehmern
ermöglichen,
die
Herkunft
des
Holzes
und
der
Holzerzeugnisse
festzustellen,
auf
Informationen
betreffend
die
Einhaltung
der
einschlägigen
Rechtsvorschriften
zuzugreifen
und
dem
Risiko
zu
begegnen,
dass
das
Holz
und
die
Holzerzeugnisse,
die
sie
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
in
Verkehr
bringen,
möglicherweise
aus
illegalem
Einschlag
stammen.
The
due
diligence
system
includes
measures
and
procedures
which
will
enable
operators
to
track
the
timber
and
timber
products,
to
have
access
to
information
concerning
compliance
with
the
applicable
legislation
and
to
manage
the
risk
of
placing
illegally
harvested
timber
and
timber
products
on
the
Community
market.
TildeMODEL v2018
Landwirte
haben
eine
breite
Palette
von
Strategien
entwickelt,
um
dem
Risiko
zu
begegnen,
je
nachdem,
wie
sehr
sie
dem
Risiko
ausgesetzt
sind
und
welche
Haltung
sie
ihm
gegenüber
einnehmen
(Risikoaversion).
Farmers
have
developed
a
wide
range
of
strategies
to
cope
with
risk,
according
to
their
exposure
and
attitude
towards
risk
(risk
aversion).
TildeMODEL v2018
Immer,
wenn
die
USA
mit
einem
“negativen
Wendepunkt”
konfrontiert
waren
–
einer
tödlichen
Bedrohung
des
Landes
–
haben
sie
große
finanzielle
und
personelle
Opfer
gebracht,
um
dem
Risiko
zu
begegnen.
When
the
US
has
confronted
a
“negative
watershed”
–
a
lethal
threat
to
the
country
–
it
committed
meaningful
financial
and
human
resources
in
order
to
address
the
risks.
News-Commentary v14
Die
UN-Leitprinzipien
für
Wirtschaft
und
Menschenrechte
und
die
OECD-Leitsätze
für
Multinationale
Unternehmen
geben
klare
Vorgaben,
wie
dem
Risiko
zu
begegnen
ist,
dass
Tochterunternehmen
in
schwachen
oder
autoritären
Staaten
sowie
in
Konfliktregionen
Menschenrechte
verletzen
können.
The
UN
Guiding
Principles
on
Business
and
Human
Rights
and
the
OECD
Guidelines
for
Multinational
Enterprises
provide
clear
guidance
on
addressing
the
risk
of
human
rights
violations
by
subsidiaries
in
weak
or
authoritarian
states
and
in
conflict
zones.
ParaCrawl v7.1
Ich
will
dem
Risiko
begegnen,
mich
nach
etwas
sehnen
und
es
verwirklichen,
Schiffbruch
zu
erleiden
und
Erfolg
zu
haben.
I
want
to
take
risks,
have
desires
and
achieve
them,
suffer
defeats
and
victories.
ParaCrawl v7.1
Dem
Risiko
von
Energiepreissteigerungen
begegnen
wir
unter
anderem
durch
den
Einsatz
geeigneter
derivativer
Finanzinstrumente
und
den
Abschluss
langfristiger
Beschaffungsverträge.
We
respond
to
the
risk
of
increasing
energy
prices
among
other
things
by
using
appropriate
derivative
financial
instruments
and
entering
into
long-term
procurement
contracts.
ParaCrawl v7.1