Translation of "Dem risiko begegnen" in English

Ein weiterer Grund ist es, dem Risiko zu begegnen, dass Tochtergesellschaften außerhalb des EWR dazu verwendet werden, die Anwendung der Vergütungsbestimmungen zu umgehen.
Another reason is to address the risk that non-EEA subsidiaries are used to avoid the application of the remuneration rules.
TildeMODEL v2018

Belgien, Spanien und Frankreich sind die einzigen Mitgliedstaaten, die spezifische Rechtsvorschriften erlassen haben, um dem ernsten Risiko zu begegnen, das vom Biozid DMF für die Verbrauchergesundheit ausgeht.
Belgium, Spain and France are the only Member States having adopted specific regulatory measures to address the serious risk to consumer health from the biocide DMF.
DGT v2019

Die Sorgfaltspflichtregelung umfasst Maßnahmen und Verfahren, die es den Marktteilnehmern ermöglichen, die Herkunft des Holzes und der Holzerzeugnisse festzustellen, auf Informationen betreffend die Einhaltung der einschlägigen Rechtsvorschriften zuzugreifen und dem Risiko zu begegnen, dass das Holz und die Holzerzeugnisse, die sie auf dem Gemeinschaftsmarkt in Verkehr bringen, möglicherweise aus illegalem Einschlag stammen.
The due diligence system includes measures and procedures which will enable operators to track the timber and timber products, to have access to information concerning compliance with the applicable legislation and to manage the risk of placing illegally harvested timber and timber products on the Community market.
TildeMODEL v2018

Landwirte haben eine breite Palette von Strategien entwickelt, um dem Risiko zu begegnen, je nachdem, wie sehr sie dem Risiko ausgesetzt sind und welche Haltung sie ihm gegenüber einnehmen (Risikoaversion).
Farmers have developed a wide range of strategies to cope with risk, according to their exposure and attitude towards risk (risk aversion).
TildeMODEL v2018

Immer, wenn die USA mit einem “negativen Wendepunkt” konfrontiert waren – einer tödlichen Bedrohung des Landes – haben sie große finanzielle und personelle Opfer gebracht, um dem Risiko zu begegnen.
When the US has confronted a “negative watershed” – a lethal threat to the country – it committed meaningful financial and human resources in order to address the risks.
News-Commentary v14

Die UN-Leitprinzipien für Wirtschaft und Menschenrechte und die OECD-Leitsätze für Multinationale Unternehmen geben klare Vorgaben, wie dem Risiko zu begegnen ist, dass Tochterunternehmen in schwachen oder autoritären Staaten sowie in Konfliktregionen Menschenrechte verletzen können.
The UN Guiding Principles on Business and Human Rights and the OECD Guidelines for Multinational Enterprises provide clear guidance on addressing the risk of human rights violations by subsidiaries in weak or authoritarian states and in conflict zones.
ParaCrawl v7.1

Ich will dem Risiko begegnen, mich nach etwas sehnen und es verwirklichen, Schiffbruch zu erleiden und Erfolg zu haben.
I want to take risks, have desires and achieve them, suffer defeats and victories.
ParaCrawl v7.1

Dem Risiko von Energiepreissteigerungen begegnen wir unter anderem durch den Einsatz geeigneter derivativer Finanzinstrumente und den Abschluss langfristiger Beschaf­fungs­­verträge.
We respond to the risk of increasing energy prices among other things by using appropriate derivative financial instruments and entering into long-term procurement contracts.
ParaCrawl v7.1