Translation of "Dem image schaden" in English
Ich
meine,
dem
Image
zu
schaden
und
so
weiter?
I
mean,
tarnishing
the
image
and
all
that?
OpenSubtitles v2018
Jeglicher
Gedanke
an
eine
Rücküberweisung
an
den
Ausschuß
oder
ähnliches
stünde
im
Widerspruch
zu
unser
aller
Interesse
und
würde
schwerwiegende
wirtschaftliche
Schäden
anrichten,
vor
allem
jedoch
dem
Image
des
Parlamentes
schaden,
das
damit
noch
einmal
seine
Entscheidungsunfähigkeit
dokumentieren
würde.
Any
move
to
refer
the
matter
back
to
committee
or
some
similar
step
would
not
be
in
the
interest
of
anyone
and
would
cause
serious
economic
damage.
In
particular,
it
would
severely
damage
the
image
of
this
Parliament
which
once
again
would
show
itself
incapable
of
deciding.
Europarl v8
Welche
Maßnahmen
gedenkt
die
Kommission
konkret
einzuführen,
um
die
Beihilfen
der
GAP,
mit
denen
die
Einkommen
der
Landwirte
verbessert
werden,
zu
schützen
und
sicherstellen,
daß
sie
nicht
Gegenstand
betrügerischer
Praktiken
werden,
die
dem
Image
des
Sektors
schaden
und
die
Wirkungen
der
Beihilfen
verringern?
What
measures
does
it
intend
to
implement
to
protect
income
aid
for
farmers
under
the
CAP
and
shield
such
aid
from
fraudulent
practices
which
tarnish
the
sector'
s
image
and
undermine
its
impact?
Europarl v8
Frau
Kommissarin,
wir
sind
gegen
die
Liberalisierung
neuer
önologischer
Verfahren
und
Behandlungen
und
den
Einsatz
von
importiertem
Most
zur
Anreicherung
unserer
Weine
oder
für
die
Vermischung
unserer
Weine
mit
Weinen
aus
Drittländern,
denn
wir
glauben,
dies
könnte
dem
Image
der
Weine
schaden
und
das
Vertrauen
der
Verbraucher
in
das
Produkt
mit
verheerenden
Folgen
für
den
Verbrauch
zerstören.
Commissioner,
we
are
opposed
to
the
liberalisation
of
new
oenological
practices
and
the
use
of
imported
must
to
enrich
our
wines
or
blend
them
with
third
country
wines,
because
we
believe
that
this
could
be
detrimental
to
the
wine's
image
and
could
compromise
the
consumer's
trust
in
the
product,
with
extremely
serious
consequences
for
consumption.
Europarl v8
Er
betont,
dass
Florenz
als
eine
Stadt
der
"Hochkultur"
nicht
unbedingt
der
geeignetste
Ort
für
die
Erörterung
von
Armut
sei,
da
sich
Journalisten
auf
die
Unstimmigkeit
zwischen
Thema
und
Veranstaltungsort
stürzen
könnten,
was
wiederum
dem
Image
des
EWSA
schaden
könne.
He
underlined
that
Florence
as
the
city
strongly
associated
with
"high
culture"
was
not
the
best
venue
to
discuss
poverty
as
journalists
might
pick
up
and
dwell
on
inconsistencies
between
the
topic
and
the
place,
which
in
turn
could
have
a
negative
impact
on
the
image
of
the
EESC.
TildeMODEL v2018
Diese
Politik
ist
sehr
gefährlich
und
wird
zu
Konfrontationen
zwischen
Ländern
führen,
die
letzt
lich
dem
Image
der
Gemeinschaft
schaden
und
ihre
Fortschritte
auf
dem
Weg
in
die
Zukunft
beeinträchtigen.
That
is
a
very
dangerous
policy
and
will
lead
to
confrontations
between
countries
which,
in
the
last
resort,
will
damage
the
Community's
image
and
its
progress
towards
the
future.
EUbookshop v2
Politisch
betrachtet
würde
das
Ausscheiden
Großbritanniens
dem
Image
der
EU
schaden
und
ihren
Einfluss
auf
der
internationalen
Bühne
schmälern.
Politically,
the
departure
of
the
UK
would
impair
the
image
of
the
EU
and
reduce
its
clout
on
the
international
stage.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
auch
dort
Qualitätskontrollen
gefordert
werden,
gab
es
Fälle
von
Kontaminierungen
mit
Schwermetallen,
die
dem
Image
von
Ayurveda
schaden",
sagt
er.
Despite
quality
control
requirements,
there
have
been
cases
of
contamination
with
heavy
metals
which
affects
the
image
of
Ayurveda,"
he
says.
ParaCrawl v7.1
Selva
behält
sich
jedoch
das
Recht
vor,
die
Entfernung
von
Links
auf
seine
eigene
Webseite
zu
verlangen,
wenn
sich
diese
in
Webseiten
mit
Inhalten
befinden,
welche
nicht
den
nationalen
und
internationalen
Bestimmungen
gegen
den
unlauteren
Wettbewerb
entsprechen
und/oder
ganz
allgemein
dem
Image
von
Selva
schaden.
However,
Selva
reserves
the
right
to
demand
the
removal
of
a
link
to
its
own
website
if
it
is
located
in
a
website
which
does
not
comply
with
national
or
international
provisions
against
unfair
competition
and/or
very
generally
damages
the
image
of
Selva.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ein
Benutzer
Material
von
"Nippon
Project"
in
einer
Weise
verwendet,
die
dem
Image
des
Vereins
Schaden
zufügt,
muss
er
den
Schaden
wieder
gut
machen
und
auch
allfällige
Kosten
aufgrund
des
erlittenen
Unrechtes
zurückerstatten.
If
a
user
uses
material
from
"Nippon
Project"
in
a
way
that
causes
damage
to
the
image
of
the
association,
s/he
has
to
make
up
for
the
damage
and
s/he
also
has
to
recompense
possible
expenses
due
to
the
sustained
damage.
ParaCrawl v7.1
Falls
eine
solche
Anpassung
nicht
durchgeführt
wird,
oder
Werbeslogans
wortgetreu
übersetzt
werden,
oder
eine
Lokalisierung
einer
Software,
in
der
die
Äquivalente
in
jeder
Sprache
übereinstimmend
sein
müssen,
kann
es
passieren,
dass
ein
Kunde
finanzielle
Verluste
erleidet,
aber,
was
noch
schlimmer
ist,
der
Inhalt
kann
einfach
missinterpretiert
werden,
was
dem
Image
der
Firma
schaden
kann.
The
lack
of
such
suggestions
or
providing
an
inappropriate
type
of
service
for
the
given
kind
of
text
(for
example,
a
100%
faithful
translation
for
advertising
slogans,
or
no
localisation
for
a
software
which
must
be
fully
adapted
to
the
cultural
and
linguistic
criteria
of
each
language)
may
expose
the
client
not
only
to
financial
losses,
but
above
all
to
misunderstanding
which
can
even
result
in
damage
to
the
company’s
image.
ParaCrawl v7.1
Der
Verband
der
Hersteller
von
Weinen
mit
kontrollierter
Ursprungsbezeichnung
teilt
uns
mit:
Wir
unterstützen
den
Standpunkt
des
Ausschusses
für
Umweltfragen,
Volksgesundheit
und
Verbraucherpolitik,
denn
damit
wird
gewährleistet,
dass
die
europäische
Verordnung
nicht
die
Einführung
von
Verfahren
zur
Genehmigung
des
Verkaufs
von
genetisch
verändertem
Rebpflanzgut
zulassen
wird,
das
dem
Image
des
Weinbaus
schaden
könnte.
We
have
received
a
reply
from
the
confederation
of
producers
of
registered
designation
of
origin
(AOC)
wine,
saying,
"We
support
the
position
of
the
Committee
on
the
Environment,
Public
Health
and
Consumer
Policy,
as
it
offers
the
guarantee
that
European
regulations
are
not
going
to
permit
the
implementation
of
procedures
to
authorise
the
sale
of
genetically
modified
wine-growing
materials
which
may
be
harmful
to
the
brand
image
of
wine
growing."
Europarl v8
Ich
glaube,
die
Lächerlichkeit
der
Missbilligung
durch
unsere
Mitbürger
sollte
man
sich
ersparen,
Herr
Kommissar,
einige
von
uns
in
diesem
Saal,
auf
allen
Bänken,
sind
der
Auffassung,
dass
60
Mio.
Euro
sehr
viel
Geld
sind,
um
dem
Image
Europas
zu
schaden,
um
an
dem
Tag,
da
eine
Katastrophe
dieser
Größenordnung
eintritt,
uns
eines
Instruments
zu
entledigen,
das
der
Prävention
dient,
das
funktioniert,
das
den
Bedürfnissen
aller
Forstleute
Europas
entspricht
und
von
ihnen
gefordert
wird.
I
believe
that
we
should
spare
ourselves
the
public
ridicule
and
the
public
rejection.
Commissioner,
there
are
quite
a
number
of
us
here,
on
all
of
the
benches,
who
consider
that
EUR
60
million
is
a
high
price
to
pay
to
damage
Europe's
image
if,
on
the
day
when
a
disaster
of
this
magnitude
were
unfolding,
we
were
to
abandon
a
tool
which
is
a
preventative
tool,
which
works,
which
people
are
happy
with,
and
which
foresters
the
length
and
breadth
of
Europe
are
calling
for.
Europarl v8