Translation of "Dem unternehmen schaden" in English
Ob
er
Sorgen
hat,
dass
der
Namenswechsel
dem
Unternehmen
schaden
könnte?
Is
he
worried
that
the
name
change
might
harm
the
company?
ParaCrawl v7.1
Unangemessenes
Verhalten
auch
nur
eines
Mitarbeiters
kann
dem
Unternehmen
bereits
erheblichen
Schaden
zufügen.
Inappropriate
behavior
on
the
part
of
even
a
single
employee
can
cause
the
company
considerable
damage.
ParaCrawl v7.1
Verstöße
gegen
das
Kartellrecht
können
dem
Unternehmen
erheblichen
Schaden
zufügen.
Violation
of
the
antitrust
law
can
cause
enormous
damage
to
the
corporation.
ParaCrawl v7.1
Der
fehlende
Zusammenhang
zwischen
der
Beihilfe
und
dem
vom
Unternehmen
erlittenen
Schaden
kann
auch
dadurch
verdeutlicht
werden,
dass
aufgrund
der
Funktionsweise
der
fraglichen
Regelung
ein
Unternehmen,
das
tatsächlich
einen
Schaden
aufgrund
der
Naturkatastrophen
erlitten
hat,
nicht
notwendigerweise
in
den
Genuss
dieser
Regelung
kommt.
The
non-existence
of
a
link
between
the
aid
and
the
damage
suffered
by
the
firm
can
also
be
demonstrated
by
the
fact
that,
in
view
of
the
operational
arrangements
for
the
scheme
in
question,
a
firm
that
has
suffered
damage
as
a
result
of
the
natural
disasters
might
not
qualify
for
the
scheme.
DGT v2019
Es
liegt
auf
der
Hand,
dass
fehlende
Systeme
zur
Durchsetzung
der
Vorschriften
dem
Binnenmarkt
und
dem
Vertrauen
der
Unternehmen
schaden
und
dass
dementsprechend
KMU
weiterhin
mit
Liquiditätsproblemen
aufgrund
von
Zahlungsverzug
zu
kämpfen
haben.
It
is
clear
that
a
lack
of
enforcement
systems
for
payments
undermines
the
internal
market
and
business
confidence
and
that,
as
a
result,
SMEs
have
continued
to
experience
cash
flow
problems
caused
by
late
payments.
Europarl v8
Die
EZB
sollte
Beschlüsse,
mit
denen
Sanktionen
für
Verstöße
gegen
eine
Verordnung
oder
einen
Beschluss
der
EZB
im
Bereich
der
Aufsicht
verhängt
werden,
veröffentlichen,
sofern
eine
solche
Veröffentlichung
nicht
die
Stabilität
der
Finanzmärkte
gefährdet
oder
dem
betreffenden
Unternehmen
unverhältnismäßigen
Schaden —
sofern
sich
dieser
ermitteln
lässt —
zufügt.
The
ECB
should
publish
decisions
imposing
sanctions
in
case
of
a
breach
of
an
ECB
regulation
or
decision
in
the
supervisory
field,
unless
such
publication
would
jeopardise
the
stability
of
financial
markets
or
would
cause,
in
so
far
as
it
can
be
determined,
disproportionate
damage
to
the
undertaking
involved.
DGT v2019
Zu
den
„Geschäftsgeheimnissen“
gehören
der
Mitteilung
zufolge
geschäftliche
Informationen,
deren
Offenlegung
dem
Unternehmen
ernsthaften
Schaden
zufügen
könnte.
The
Notice
clarifies
that
this
notion
of
"business
secrets”
covers
information
about
a
company’s
business
where
disclosure
could
result
in
serious
harm
to
that
company.
TildeMODEL v2018
Der
Unternehmer
kann
den
Unternehmensrat
auf
die
Vertraulichkeit
bestimmter
Informationen
hinweisen,
deren
Weitergabe
dem
Unternehmen
erheblichen
Schaden
zufügen
kann.
The
head
of
the
undertaking
may
inform
the
works
council
that
certain
information
is
confidential
and
its
dissemination
is
likely
to
seriously
harm
the
undertaking’s
interests.
TildeMODEL v2018
Die
vom
Ombudsdienst
gewonnenen
Erkenntnisse
werden
insoweit
vertraulich
behandelt,
als
eine
öffentliche
Bekanntgabe
dem
Unternehmen
generell
Schaden
zufügen
könnte.
The
decision
and
grounds
are
communicated
to
Belgacom
and,
by
registered
letter,
to
the
complainant.
EUbookshop v2
Die
Kommission
ist
insbesondere
der
Auffassung,
dass
die
Regelung
keine
genaue
Definition
der
Schäden
enthält
und
keine
Verknüpfung
zwischen
der
Beihilfe
und
dem
von
dem
begünstigten
Unternehmen
erlittenen
Schaden
herstellt
und
dass
der
territoriale
Anwendungsbereich
der
Regelung
nicht
hinreichend
klar
ist.
The
Commission
considers
that
the
scheme
does
not
include
any
precise
definition
of
what
constitutes
damage
suffered
by
a
firm
receiving
aid,
that
it
does
not
establish
any
link
between
the
aid
and
the
damage
suffered,
and
that
its
geographical
scope
is
not
sufficiently
clear.
EUbookshop v2
Diese
Vorgehensweise
sollte
erwogen
werden,
wenn
die
strategischen
Chancen
zu
deutlichen
Vorteilen
führen
oder
wenn
strategische
Gefahren
dem
Unternehmen
schaden
könnten.
This
course
of
action
should
be
considered
if
strategic
opportunities
are
likely
to
result
in
significant
benefits
or
if
strategic
threats
could
affect
the
business.
EUbookshop v2
Doch
wenn
Sie
nicht
die
richtigen
Entscheidungen
zur
Technologie
treffen,
besteht
immer
das
Risiko,
dass
komplizierte
Anwendungen
und
Systeme
dem
Unternehmen
schaden.
But
there’s
always
the
risk
that
complicated
applications
and
systems
can
hurt
the
business
if
you
don’t
make
the
right
technology
decisions.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sie
diese
Aufgaben
nicht
oder
nur
mit
Mühe
und
Not
erfüllen
können,
dann
können
sie
dadurch
stark
dem
ganzen
Unternehmen
schaden.
If
these
tasks
cannot
or
can
hardly
be
performed,
it
results
in
significant
damage
to
the
whole
company.
ParaCrawl v7.1
Das
Management
richtete
unverzüglich
am
19.
Oktober
ein
drittes
und
endgültiges
Warnschreiben
an
Sovi
Fradina,
in
dem
ihm
vorgeworfen
wurde,
“an
die
Beschäftigten
bewusst
Informationen
zu
verbreiten”,
die
das
Personalabbauprogramm
beeinträchtigten
und
dem
Unternehmen
Schaden
zufügten.
Management
immediately
issued
a
third
and
final
warning
letter
against
Sovi
Fradina
on
October
19
accusing
him
of
"deliberately
disseminating
information
to
employees"
that
disrupted
the
retrenchment
program
and
caused
harm
to
the
company.
ParaCrawl v7.1
In
ihrem
Buch
erwähnen
Sie,
dass
zahlreiche
Arbeitspsychologen
herausgefunden
haben,
dass
perfektionistische
Arbeitnehmer
dem
Unternehmen
schaden.
In
their
book,
you
mention
that
many
work
psychologists
have
found
that
perfectionist
workers
harm
the
company.
ParaCrawl v7.1
Andere
Leute
haben
angefangen
zu
erzählen
“ich
würde
dem
Unternehmen
schaden“,
aber
ich
hatte
Selbstvertrauen.
Other
people
began
to
talk
that
'I
would
spoil
the
company',
but
I
had
confidence.
ParaCrawl v7.1
Alle
Mitarbeiterinnen
und
Mitarbeiter
sind
verpflichtet,
über
interne
Angelegenheiten
von
DURAG
Stillschweigen
zu
bewahren,
die
im
Falle
einer
Verbreitung
in
der
Öffentlichkeit
dem
Unternehmen
DURAG
Schaden
zufügen
könnten.
All
employees
are
obligated
to
maintain
silence
about
DURAG's
internal
affairs
which
might
damage
the
company
in
case
they
are
made
public.
ParaCrawl v7.1
Den
Ergebnissen
zufolge
ist
der
typische
Täter
männlich,
zwischen
36
und
45
Jahren
alt
und
arbeitet
in
dem
Unternehmen,
dem
er
Schaden
zufügt,
häufig
bereits
seit
mehr
als
sechs
Jahren
in
verantwortlicher
Position.
According
to
the
results,
the
typical
offender
is
male,
between
36
and
45
years
of
age
and
works
in
the
company
that
he/she
is
harming;
in
many
cases
he/she
has
been
in
a
position
of
responsibility
there
for
more
than
six
years.
ParaCrawl v7.1
Sie
dürfen
die
Internetseite
SloveniaHolidays.com
nicht
auf
solche
Weise
benutzen,
die
die
Internetseite
beschädigen
würde,
ihre
Tätigkeit
unmöglich
machen
würde
oder
der
Internetseite
bzw.
dem
Unternehmen
Acenta
d.o.o
schaden
würde.
The
SloveniaHolidays.com
web
page
may
not
be
used
in
a
way
that
could
damage,
disable,
overload,
harm
or
in
any
way
adversely
affect
the
web
page
or
the
company
Acenta
d.o.o.
ParaCrawl v7.1
Waterline:
Jeder
Associate
bei
Gore
sucht
Rat
bei
Kollegen,
bevor
er
etwas
unternimmt,
was
"unter
die
Wasserlinie"
zu
geraten
droht
–
und
dadurch
dem
Unternehmen
ernsthaften
Schaden
zufügen
könnte.
Waterline:
Everyone
at
Gore
consults
with
other
associates
before
taking
actions
that
might
be
"below
the
waterline"--causing
serious
damage
to
the
company.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Gesetz
Unternehmen,
der
Schaden
durch
die
Ransom
getan
ist
minimal,
und
jetzt
hat
das
Unternehmen
Folgendes
zu
bieten:
Identitätsschutz.
According
to
the
law
company,
the
damage
done
by
the
ransomware
is
minimal
and
now
the
company
provides
complimentary
identity
protection.
ParaCrawl v7.1
Zum
anderen
fügen
Verstöße
gegen
das
Compliance-Gebot
dem
Unternehmen
auch
materiellen
Schaden
zu
und
beschädigen
das
Ansehen
der
Bosch-Gruppe.
On
the
other
hand,
violations
of
the
compliance
principle
can
cause
the
company
pecuniary
harm,
as
well
as
damaging
its
reputation.
ParaCrawl v7.1