Translation of "Das recht nehmen" in English
Keiner
kann
mir
das
Recht
nehmen,
mit
diesen
Bussen
zu
fahren.
It
is
my
right
to
ride
that
bus.
That
is
my
legal
right.
OpenSubtitles v2018
Das
Recht
nehmen
wir
uns
einfach.
But
it
is,
and
we
have.
OpenSubtitles v2018
Frauen
haben
das
Recht,
Stillurlaub
zu
nehmen.
Women
are
entitled
to
take
time
off
work
to
breastfeed
their
child.
EUbookshop v2
In
Währungsfragen
hat
es
das
Recht,
Stellung
zu
nehmen.
She
noted
the
case
of
a
company
in
Skye,
manufacturing
scientific
instruments
that
had
started
with
two
workers
and
now
employed
30
top
scientists.
EUbookshop v2
Du
hast
kein
Recht,
das
zu
nehmen.
You
have
no
right
to
take
it.
OpenSubtitles v2018
Leitfaden
für
das
Recht
in
Anspruch
nehmen
zu
ehren
»
Guide
to
claim
the
right
to
honor
»
CCAligned v1
Dann
müssen
wir
ihnen
das
Recht
nehmen,
dies
zu
überprüfen.
Then
we
must
take
away
their
right
to
check
this.
CCAligned v1
Es
bedeutet
nicht,
das
Recht
zu
nehmen,
zu
reisen.
It
does
not
mean
to
take
away
the
right
to
travel.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
einen
landesweiten
Streik
organisieren
und
der
Regierung
das
Recht
nehmen,
einzuschreiten!
We
have
to
organize
a
nationwide
strike,
and
deprive
the
government
the
right
to
perform
any
actions!
OpenSubtitles v2018
Und
ich
werde
mir
nicht
das
Recht
nehmen,
in
eurem
Namen
zu
sprechen.
I
have
me
faults,
I
have
no
right
to
speak
in
your
name.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
uns
das
Recht
heraus
nehmen,
über
die
Entstehung
von
Leben
zu
entscheiden,
If
we
grant
ourselves
the
right
to
decide
on
the
origin
of
life,
ParaCrawl v7.1
Denn
schließlich,
Wer
es
verschleiert
ist
faul,
Es
sollte
nicht
das
Recht
nehmen....
Because
after
all,
someone
who
disguises
it
is
fishy,
It
should
not
take
the
law...
ParaCrawl v7.1
Diese
Maßnahmen
könnten
Menschen
willkürlich
das
grundlegende
Recht
nehmen,
in
ihr
eigenes
Land
einzureisen.
These
measures
could
arbitrarily
deny
people
the
basic
right
to
enter
their
own
country.
ParaCrawl v7.1
Das
Risiko
für
Aggression
und
Abenteurerpolitik
nimmt
zu,
denn
es
ist
Abenteurerpolitik
und
Neokolonialismus,
wenn
sich
die
EU
selbst
das
Recht
nehmen
würde,
in
Länder
außerhalb
ihres
eigenen
Territoriums
militärisch
einzugreifen.
It
increases
the
risk
of
aggressive
and
expansionist
policies,
for
what
we
are
talking
about
are
expansionist
policies
and
a
new
colonialism
if
the
EU
were
to
adopt
the
right
to
intervene
independently
with
military
force
in
countries
outside
their
own
territory.
Europarl v8
Andererseits
zielen
ebendiese
Maßnahmen
mittels
unakzeptabler,
willkürlicher
Quoten
und
hoher,
schlimmer
Kompensationsstrafen
darauf
ab,
den
Bauern
das
unveräußerliche
Recht
zu
nehmen,
gemeinsam
mit
ihren
Kindern
ihr
Land
zu
bestellen
und
ihre
Produktion
zu
steigern,
und
dann
kann
sich
das
Monopolkapital
auch
hier
breitmachen,
seine
Hand
auf
die
landwirtschaftlichen
Betriebe
legen
und
die
Bauern
entweder
in
die
Arbeitslosigkeit
treiben
oder
ihnen
gestatten,
auf
dem
Land
zu
bleiben
und
dort
zu
arbeiten,
dann
aber
als
eine
Art
Pächter.
On
the
other
hand,
the
same
measures
aim
to
do
away
with
the
inalienable
right
of
farmers
and
their
children
to
cultivate
their
land
and
develop
their
output,
by
means
of
unacceptable
and
arbitrary
quotas,
large
and
savage
compensatory
fines,
so
that
there
too
monopoly
capital
will
be
able
to
spread,
get
its
hands
on
agricultural
holdings
and
throw
farmers
out
of
work
or,
if
it
allows
them
to
remain
and
work
in
the
countryside,
then
to
do
so
as
a
new
type
of
share-cropper.
Europarl v8
In
einem
einheitlichen
Markt
können
Länder
nicht
mit
Partnern
koexistieren,
die
für
sich
das
Recht
in
Anspruch
nehmen,
ihre
Währung
abzuwerten,
um
gegenüber
ihren
Nachbarn
kurzfristige
Wettbewerbsvorteile
zu
erzielen.
Countries
cannot
co-exist
in
a
single
market
with
partners
who
reserve
the
right
to
indulge
in
competitive
devaluations
to
gain
short-term
advantage
over
their
neighbours.
Europarl v8
Es
ist
schwer
zu
verstehen,
wie
die
Führung
der
Tschechischen
Republik
sich
das
Recht
nehmen
kann,
andere
Mitgliedstaaten
zu
beleidigen.
It
is
difficult
to
understand
how
the
leadership
of
the
Czech
Republic
can
consider
itself
entitled
to
insult
other
Member
States.
Europarl v8
Der
Grund
dafür
ist,
dass
nicht
alle
unsere
Kollegen
persönlich
herkommen
konnten,
und
wir
können
ihnen
nicht
das
Recht
nehmen,
an
dieser
Tagung
teilzunehmen.
The
reason
for
this
is
that
not
all
our
fellow
Members
were
able,
physically,
to
get
here,
and
we
cannot
deprive
them
of
the
right
to
participate
in
this
part-session.
Europarl v8
Die
entwickelten
Länder
haben
lange
Zeit
gebraucht,
ehe
sie
begriffen,
welche
Gefahr
von
dieser
Bewegung
ausgeht,
die
sich
ideologische
Achtbarkeit
erschlichen
hat
und
sich
in
der
europäischen
Öffentlichkeit
auf
die
Demokratie
beruft,
um
sich
das
Recht
zu
nehmen,
die
algerische
Gesellschaft
zu
zerstören.
The
developed
world
has
taken
a
long
time
to
understand
the
threat
posed
by
this
phenomenon,
which
has
usurped
the
mantle
of
ideological
respectability
and
used
democracy
as
a
means
of
persuading
European
opinion
that
it
has
the
right
to
destroy
Algerian
society.
Europarl v8
Nunmehr
wird
vorgeschlagen,
das
Dringlichkeitsverfahren
abzuschaffen,
die
Bedingungen
für
die
Bildung
von
Fraktionen
noch
weiter
zu
verschärfen,
das
Verfahren,
über
Berichte
ohne
Aussprache
im
Plenum
abzustimmen,
auszudehnen,
den
kleinen
Fraktionen
das
Recht
zu
nehmen,
Änderungsanträge
einzubringen,
sofern
diese
nicht
von
10
%
der
Ausschussmitglieder
unterstützt
werden,
oder
einer
Fraktion
dann
das
Einreichen
von
Änderungsanträgen
zu
verwehren,
wenn
diese
...
Now
there
is
a
motion
to
abolish
the
urgent
and
topical
procedure,
to
make
it
even
harder
to
set
up
political
groups,
to
extend
the
system
of
voting
on
reports
without
debate
in
plenary,
to
prevent
small
groups
from
tabling
amendments
which
garner
less
than
10%
of
the
vote
in
committee
and
to
prevent
groups
from
tabling
amendments
which...
Europarl v8
Das
letztliche
Ziel
dieser
Charta,
wenn
sie
verbindlich
wird,
besteht
jedoch
darin,
jeder
nationalen
Demokratie
das
Recht
zu
nehmen,
die
Rechte
und
Pflichten
ihrer
Bürger
selbst
zu
bestimmen.
The
ultimate
goal
of
this
Charter,
should
it
become
binding,
would
be
to
strip
each
national
democracy
of
the
right
to
itself
determine
the
rights
and
duties
of
its
own
citizens.
Europarl v8
Dies
ist
kein
Rechtfertigungsgrund
für
Politiker,
sich
das
Recht
zu
nehmen,
solche
Überschüsse
für
sich
selbst
zu
verwenden.
We
will
be
referring
on
other
occasions
to
the
many
other
questions
contained
in
this
report.
Europarl v8
Aber
mit
Ihrer
Erlaubnis
möchte
ich
feststellen,
egal,
welche
Position
das
Parlament
in
dieser
Frage
vertritt,
mir
gefällt
es
nicht,
dass
heute
fast
ständig
Kollegen
unterschiedlicher
Fraktionen
aus
unterschiedlichen
Gründen
-
die
durchaus
triftig
sein
mögen
-
uns
das
Recht
nehmen,
hier
in
Straßburg
am
Donnerstag
abzustimmen,
von
Freitag
ganz
zu
schweigen.
But
if
you
would
permit
me
please,
I
should
like
to
say
that,
whatever
the
view
of
the
House
on
this
issue,
I
do
not
appreciate
the
fact
that
almost
constantly
today
various
colleagues,
in
various
groups,
for
various
reasons
-
which
may
be
sound
-
have
removed
our
right
to
vote
here
in
Strasbourg
on
Thursday,
let
alone
Friday.
Europarl v8
Jeder
Staat
legt
im
Rahmen
seiner
eigenen
Zuständigkeit
die
Regeln
und
Verfahren
für
die
Ausübung
der
Berufe
fest,
wobei
jeder
Bürger
der
Europäischen
Union
gemäß
den
Verträgen
–
vorübergehend
oder
endgültig
–
das
Recht
in
Anspruch
nehmen
können
muss,
in
jedem
anderen
Mitgliedstaat
der
Union
den
gleichen
Zugang
zur
Arbeit
wie
die
Bürger
des
betreffenden
Aufnahmestaats
zu
haben.
National
autonomy
means
that
each
Member
State
lays
down
rules
and
procedures
for
the
practice
of
the
professions,
whereas
under
the
Treaties
every
EU
citizen
should
be
able
to
enjoy
the
right
to
work
in
any
other
Member
State
of
the
Union,
either
temporarily
or
permanently,
on
a
par
with
any
citizen
of
the
host
country.
Europarl v8
Daher
dürfen
AS-Verfahren
nicht
so
gestaltet
sein,
dass
sie
gerichtliche
Verfahren
ersetzen
oder
Verbrauchern
oder
Unternehmern
das
Recht
nehmen,
den
Schutz
ihrer
Rechte
vor
Gericht
einzufordern.
Therefore,
ADR
procedures
should
not
be
designed
to
replace
court
procedures
and
should
not
deprive
consumers
or
traders
of
their
rights
to
seek
redress
before
the
courts.
DGT v2019
Polen
und
die
Slowakei
sind
sich
darin
einig,
dass
die
Bezeichnungen
„Oscypek“
und
„Slovenský
oštiepok“
beide
rechtmäßig
sind,
wobei
Polen
zudem
erklärt,
dass
die
Eintragung
der
Bezeichnung
„Oscypek“
als
geschützte
Ursprungsbezeichnung
den
slowakischen
Erzeugern
nicht
das
Recht
nehmen
würde,
die
Bezeichnung
„Oštiepok“
alleine
oder
in
Verbindung
mit
anderen
Begriffen
zu
verwenden.
Poland
and
Slovakia
agree
that
both
designations
Oscypek
and
Slovenský
oštiepok
are
legitimate
and
Poland
underscores
that
registration
of
the
designation
Oscypek
as
a
protected
designation
of
origin
would
not
undermine
the
right
of
Slovakian
producers
to
use
the
designation
oštiepok
either
alone
or
alongside
other
terms.
DGT v2019
Die
Richtlinie
soll
Apothekern
helfen,
Rezepte
zu
verstehen
und
einzulösen,
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
für
Patienten
ausgestellt
worden
sind,
die
das
Recht
in
Anspruch
nehmen,
sich
in
einem
anderen
EU-Land
behandeln
zu
lassen.
This
Directive
aims
to
increase
the
ability
of
pharmacists
to
understand
and
dispense
prescriptions
issued
in
another
Member
State
to
patients
who
are
exercising
their
right
to
cross-border
healthcare.
TildeMODEL v2018
In
der
Durchsetzungsphase
haben
die
Anbieter
das
Recht,
Stellung
zu
nehmen,
und
die
Gelegenheit,
rechtswidrige
Praktiken
abzustellen.
During
this
enforcement
phase
the
companies
have
a
right
of
reply
and
an
opportunity
to
correct
practices
which
are
illegal.
TildeMODEL v2018
Diese
Rechte
können
nicht
gegen
diese
Urheber
und
sonstigen
Rechteinhaber
geltend
gemacht
werden
und
können
ihnen
insbesondere
nicht
das
Recht
nehmen,
ihre
Werke
und
sonstigen
Schutzgegenstände
unabhängig
von
der
Presseveröffentlichung
zu
verwenden,
in
der
sie
enthalten
sind.
Such
rights
may
not
be
invoked
against
those
authors
and
other
rightholders
and,
in
particular,
may
not
deprive
them
of
their
right
to
exploit
their
works
and
other
subject-matter
independently
from
the
press
publication
in
which
they
are
incorporated.
TildeMODEL v2018