Translation of "Daraus ergab sich" in English
Daraus
ergab
sich
die
folgende
Struktur:
This
led
to
the
following
structure:
DGT v2019
Daraus
ergab
sich
ein
weiteres
Treffen
mit
dem
Präsidenten
am
1.
Juli.
That
resulted
in
another
meeting
with
the
President
on
1
July.
Europarl v8
Daraus
ergab
sich
eine
landesweite
Dumpingspanne
von
29,9
%.
The
established
country-wide
dumping
margin
was
29,9
%.
DGT v2019
Daraus
ergab
sich
die
Tagesordnung
für
den
Landwirtschaftsrat
am
Montag.
This
set
the
agenda
for
the
Agriculture
Council
on
Monday.
Following
the
usual,
very
lengthy
discussions,
Member
States
agreed
on
the
following
main
orientations.
Europarl v8
Daraus
ergab
sich
eine
weitgehende
beidseitige
Einfassung
des
Havelkanals
mit
hochwasserfreien
Kanaldämmen.
The
canal
has
a
length
of
and
has
a
single
lock
at
Schönwalde,
with
a
vertical
drop
of
around
.
Wikipedia v1.0
Daraus
ergab
sich,
dass
eine
Flasche
für
etwa
2
Stunden
gereicht
hätte.
The
result
was
a
usable
time
of
two
hours
per
bottle.
Wikipedia v1.0
Daraus
ergab
sich
Anfang
2016
ein
Ausländeranteil
von
46,7%
in
Luxemburg.
As
a
result,
the
percentage
of
foreigners
in
Luxembourg
amounted
to
46.7%
at
the
beginning
of
2016.
ELRA-W0201 v1
Daraus
ergab
sich
ein
Zeitraum
der
Rechtsunsicherheit.
This
created
a
period
of
legal
uncertainty.
TildeMODEL v2018
Daraus
ergab
sich
eine
weitgehend
zufriedenstellende
Erfüllung
der
Anforderungen.
It
reported
that
compliance
was
largely
satisfactory.
TildeMODEL v2018
Daraus
ergab
sich
ein
Fehlbetrag
aus
Refco-Geschäften
in
Höhe
von
1,0045
Mrd.
EUR.
This
resulted
in
a
shortfall
from
the
Refco
transactions
in
the
amount
of
EUR
1,0045
billion.
DGT v2019
Und
daraus
ergab
sich
für
die
Niederlande
der
innovative
Charakter
dieses
Konzepts.
Consequently,
the
Netherlands
concluded
that
this
concept
was
innovative
in
nature.
DGT v2019
Daraus
ergab
sich
Euphorie
und
unkontrolliertes
Tanzen.
Hence
the
euphoria
and
uncontrollable
dancing.
OpenSubtitles v2018
Daraus
ergab
sich
eine
Vielzahl
begrenzter
bilateraler
Abkommen.
This
led
to
the
establishment
of
a
variety
of
limited
bilateral
agreements.
EUbookshop v2
Daraus
ergab
sich
die
Charge
zur
Deckung
der
Gemein-
und
Vertriebskosten.
The
data
were
obtained
from
different
sources
(the
administration
in
France
and
the
United
Kingdom,
the
pharmaceuticals
industry
in
Belgium,
Denmark
and
Italy).
EUbookshop v2
Daraus
ergab
sich
die
CPA
1996,
die
Gegenstand
dieser
Veröffentlichung
ist.
This
resulted
in
CPA
1996,
to
which
this
publication
relates.
EUbookshop v2
Daraus
ergab
sich
eine
bessere
Beherrschung
der
Ausgaben
in
diesem
Bereich.
The
consequence
thereof
will
be
a
better
control
of
the
expenditure
in
this
sector.
EUbookshop v2
Daraus
ergab
sich
die
Notwendigkeit
einer
von
West-
und
Osteuropäern
gemeinsam
durchgeführten
Forschungsarbeit.
Hence
the
necessity
for
a
joint
study
between
Europeans
from
West
and
East.
EUbookshop v2
Daraus
ergab
sich
ein
gegenüber
dem
Vorjahr
gering
fügiger
Rückgang
der
Marktstützungsausgaben.
This
translated
into
market
expenditure
which
was
slightly
lower
than
for
the
pro
ceeding
years.
EUbookshop v2
Daraus
ergab
sich
die
Neugestaltung
bestehender
Materialien,
Leitfäden
und
Verfahren.
It
led
to
the
re-organisation
of
existing
material,
guidelines
and
practices.
EUbookshop v2
Daraus
ergab
sich
oft
eine
angespannte
Arbeitssituation.
This
has
often
resulted
in
a
stressful
work
environment.
EUbookshop v2
Daraus
ergab
sich
eine
Art
von
Bruch
zwischen
Konjunktur-
und
Strukturstatistik.
Unfortunately,
in
many
Eurostat
legal
acts,
the
producers'
point
of
view
has
been
retained.
EUbookshop v2
Daraus
ergab
sich
seit
dem
letzten
Herbst
ein
Zuwachs
um
fünf
Punkte.
This
level
registered
an
increase
of
five
points
since
last
autumn.
EUbookshop v2
Daraus
ergab
sich
in
Laos
der
That.
It
has
also
been
reported
from
Laos.
WikiMatrix v1