Translation of "Daraus ergab sich" in English

Daraus ergab sich die folgende Struktur:
This led to the following structure:
DGT v2019

Daraus ergab sich ein weiteres Treffen mit dem Präsidenten am 1. Juli.
That resulted in another meeting with the President on 1 July.
Europarl v8

Daraus ergab sich eine landesweite Dumpingspanne von 29,9 %.
The established country-wide dumping margin was 29,9 %.
DGT v2019

Daraus ergab sich die Tagesordnung für den Landwirtschaftsrat am Montag.
This set the agenda for the Agriculture Council on Monday. Following the usual, very lengthy discussions, Member States agreed on the following main orientations.
Europarl v8

Daraus ergab sich eine weitgehende beidseitige Einfassung des Havelkanals mit hochwasserfreien Kanaldämmen.
The canal has a length of and has a single lock at Schönwalde, with a vertical drop of around .
Wikipedia v1.0

Daraus ergab sich, dass eine Flasche für etwa 2 Stunden gereicht hätte.
The result was a usable time of two hours per bottle.
Wikipedia v1.0

Daraus ergab sich Anfang 2016 ein Ausländeranteil von 46,7% in Luxemburg.
As a result, the percentage of foreigners in Luxembourg amounted to 46.7% at the beginning of 2016.
ELRA-W0201 v1

Daraus ergab sich ein Zeitraum der Rechtsunsicherheit.
This created a period of legal uncertainty.
TildeMODEL v2018

Daraus ergab sich eine weitgehend zufriedenstellende Erfüllung der Anforderungen.
It reported that compliance was largely satisfactory.
TildeMODEL v2018

Daraus ergab sich ein Fehlbetrag aus Refco-Geschäften in Höhe von 1,0045 Mrd. EUR.
This resulted in a shortfall from the Refco transactions in the amount of EUR 1,0045 billion.
DGT v2019

Und daraus ergab sich für die Niederlande der innovative Charakter dieses Konzepts.
Consequently, the Netherlands concluded that this concept was innovative in nature.
DGT v2019

Daraus ergab sich Euphorie und unkontrolliertes Tanzen.
Hence the euphoria and uncontrollable dancing.
OpenSubtitles v2018

Daraus ergab sich eine Vielzahl begrenzter bilateraler Abkommen.
This led to the establishment of a variety of limited bilateral agreements.
EUbookshop v2

Daraus ergab sich die Charge zur Deckung der Gemein- und Vertriebskosten.
The data were obtained from different sources (the administration in France and the United Kingdom, the pharmaceuticals industry in Belgium, Denmark and Italy).
EUbookshop v2

Daraus ergab sich die CPA 1996, die Gegenstand dieser Veröffentlichung ist.
This resulted in CPA 1996, to which this publication relates.
EUbookshop v2

Daraus ergab sich eine bessere Beherrschung der Ausgaben in diesem Bereich.
The consequence thereof will be a better control of the expenditure in this sector.
EUbookshop v2

Daraus ergab sich die Notwendigkeit einer von West- und Osteuropäern gemeinsam durchgeführten Forschungsarbeit.
Hence the necessity for a joint study between Europeans from West and East.
EUbookshop v2

Daraus ergab sich ein gegenüber dem Vorjahr gering fügiger Rückgang der Marktstützungsausgaben.
This translated into market expenditure which was slightly lower than for the pro ceeding years.
EUbookshop v2

Daraus ergab sich die Neugestaltung bestehender Materialien, Leitfäden und Verfahren.
It led to the re-organisation of existing material, guidelines and practices.
EUbookshop v2

Daraus ergab sich oft eine angespannte Arbeitssituation.
This has often resulted in a stressful work environment.
EUbookshop v2

Daraus ergab sich eine Art von Bruch zwischen Konjunktur- und Strukturstatistik.
Unfortunately, in many Eurostat legal acts, the producers' point of view has been retained.
EUbookshop v2

Daraus ergab sich seit dem letzten Herbst ein Zuwachs um fünf Punkte.
This level registered an increase of five points since last autumn.
EUbookshop v2

Daraus ergab sich in Laos der That.
It has also been reported from Laos.
WikiMatrix v1