Translation of "Ergab sich" in English

Aus den Änderungsanträgen ergab sich noch die Frage nach dem Universaldienst.
The question of universal service also arose in some amendments.
Europarl v8

Hieraus ergab sich kein zwingender Grund, die geltenden Maßnahmen durch Übergangsregelungen anzupassen.
However, this was not a compelling reason to such extent as to modify the existing measures by introducing transitional arrangements.
DGT v2019

Einige Zeit später ergab sich die Situation, dass Europa Nahrungsmittelüberschüsse verwalten musste.
Sometime later, Europe was in the position of having to deal with food surpluses.
Europarl v8

Daraus ergab sich die folgende Struktur:
This led to the following structure:
DGT v2019

Es ergab sich eine Subventionierung in Höhe von 0,9 %.
The subsidy rate thus obtained was 0,9 %.
DGT v2019

Daraus ergab sich ein weiteres Treffen mit dem Präsidenten am 1. Juli.
That resulted in another meeting with the President on 1 July.
Europarl v8

Dabei ergab sich eine Reihe von Problemen.
A number of issues were raised.
Europarl v8

Diese Debatte ergab sich aus dem Status der Türkei als beitrittswilliges Land.
It was the debate which arose out of Turkey' s status as an applicant country.
Europarl v8

Auf dieser Grundlage ergab sich eine Subvention in Höhe von 22 %.
On this basis, the subsidy obtained was 22 %.
DGT v2019

Daraus ergab sich eine landesweite Dumpingspanne von 29,9 %.
The established country-wide dumping margin was 29,9 %.
DGT v2019

Es ergab sich eine Subventionsspanne von 1,3 %.
The subsidy margin thus obtained was 1,3 %.
DGT v2019

Dann ergab sich die Möglichkeit, den erwähnten "Gesundheitscheck" durchzuführen.
Then there was the possibility of this health check.
Europarl v8

Dabei ergab sich eine 30%-ige Verringerung der errechneten Bestände.
This resulted in a 30% reduction in the stock calculated.
Europarl v8

Unglücklicherweise ergab sich, wie Sie sehen können, ein etwas anderes Bild.
Unfortunately, as you can see, there was a very different picture.
TED2013 v1.1

Daraus ergab sich eine weitgehende beidseitige Einfassung des Havelkanals mit hochwasserfreien Kanaldämmen.
The canal has a length of and has a single lock at Schönwalde, with a vertical drop of around .
Wikipedia v1.0

Noch im selben Jahr ergab sich bei Sinkewitz ein positiver Dopingbefund.
Sinkewitz was banned for one year, until 17 July 2008.
Wikipedia v1.0

Auch bei den Olympischen Spielen 1972 in Sapporo ergab sich diese Rangfolge.
With partner Liudmila Smirnova, he was the 1972 Olympic silver medalist.
Wikipedia v1.0

Mai 1945 ergab sich die Division bei Tamsweg und Judenburg britischen Truppen.
The Division surrendered to British and US forces by 10 May 1945.
Wikipedia v1.0

Die Garnison auf der Burg von Rouen ergab sich erst drei Monate später.
The most important of these was Robert of Gloucester, the half-brother of the Empress.
Wikipedia v1.0

Bevor die Armee jedoch Ivry erreichte, ergab sich die Burg den Engländern.
But before the army could arrive Ivry surrendered to the English.
Wikipedia v1.0

Daraus ergab sich, dass eine Flasche für etwa 2 Stunden gereicht hätte.
The result was a usable time of two hours per bottle.
Wikipedia v1.0