Translation of "Dabei ergab sich" in English

Dabei ergab sich eine Reihe von Problemen.
A number of issues were raised.
Europarl v8

Dabei ergab sich eine 30%-ige Verringerung der errechneten Bestände.
This resulted in a 30% reduction in the stock calculated.
Europarl v8

Dabei ergab sich ein deutlich anderer Normalwert als bei der vorläufigen Sachaufklärung.
This led to a substantially revised assessment of the normal value, as provisionally established.
JRC-Acquis v3.0

Dabei ergab sich eine erforderliche Wachstumsrate von ca. 3%.
The objective then was to achieve that growth rate (approximately 3%) at the very least.
TildeMODEL v2018

Dabei ergab sich das Ziel einer Mindestwachstumsrate von ca. 3%.
The objective then was to achieve that growth rate for GDP (approximately 3%) at the very least.
TildeMODEL v2018

Dabei ergab sich eine deutliche Übereinstimmung in der gesamten Europäischen Union.
This belief is extremely consistent all across the European Union.
TildeMODEL v2018

Dabei ergab sich im vorliegenden Fall folgendes Bild:
In the current case, these principles led to the following result:
TildeMODEL v2018

Dabei ergab sich die folgende Schätzgleichung:
The result «as the following evaluation equation:
EUbookshop v2

Dabei ergab sich ein Defizit von 1 254 Stellen in sechs spezifischen Tätigkeitsbereichen.
A shortfall of 1 254 posts was identified in six specific areas of activity.
EUbookshop v2

Dabei ergab sich eine gleichmäßige Qualität der Phosphatierungs-Schichten.
Thereby, a uniform quality of the phosphation layers was obtained.
EuroPat v2

Dabei ergab sich ein Dickstellenanteil von 20 Gew.-%.
This produced a thick fiber content of 20% by weight.
EuroPat v2

Dabei ergab sich ein stabiler und zugleich pulsationsfreier Betrieb.
This resulted in stable and, at the same time, pulsation-free operation.
EuroPat v2

Dabei ergab sich für die Jahre 1959 bis 1971 die folgende Gleichung:
For the years 1959 to ¿971 this gave the following equations
EUbookshop v2

Dabei ergab sich ein Besorgnis erregendes Bild.
The picture is worrying.
EUbookshop v2

Dabei ergab sich eine wildlederartig verfilzte Oberfläche mit teilweise umgelegten Fasern.
This resulted in a suede-like, felted surface with partially deflected fibers.
EuroPat v2

Dabei ergab sich eine völlige Überein stimmung der Auffassungen.
I think it is utter madness that we should sit here in the middle of December talking about quotas for 1983.
EUbookshop v2

Dabei ergab sich eine Endkonzentra­tion von 130 g Plutonium pro Liter Lösung.
This resulted in a final concentration of 130 g plutonium per liter of solution.
EuroPat v2

Dabei ergab sich, daß alle Peroxidasemoleküle modifiziert vorlagen.
It was found that all perioxidase molecules were present in a modified form.
EuroPat v2

Dabei ergab sich eine rasche, allgemeine Übereinstimmung bei der Wahl des Tawny-Glases.
The result was a soon common agreement on the Tawny-glass.
ParaCrawl v7.1

Dabei ergab sich eine Übereinstimmung von 100%.
There was a reliability of 100%.
ParaCrawl v7.1

Dabei ergab sich eine Kohlenstoffkonzentration im granularen Polysilicium von etwa 103 ppba.
This gave a carbon concentration in the granular polysilicon of about 103 ppba.
EuroPat v2

Dabei ergab sich die beste Übereinstimmung bei 1,0 mm.
The best concurrence was obtained by 1.0 mm.
EuroPat v2

Dabei ergab sich in allen Fällen eine Trockenfilmstärke von 35 µm.
In all cases a dry film thickness of 35 ?m was obtained.
EuroPat v2

Dabei ergab sich eine Kriechdehnung von 3.2%.
The result was a creep elongation of 3.2%.
EuroPat v2

Dabei ergab sich jedoch eine Schwierigkeit.
There was, however, one difficulty.
ParaCrawl v7.1