Translation of "Darauf hinzuwirken" in English

Der Käufer hat darauf hinzuwirken, dass eine entsprechende Bestätigung erfolgt.
The Purchaser shall ensure that a corresponding confirmation is provided.
ParaCrawl v7.1

Die Labour-Regierung ist entschlossen, darauf hinzuwirken, daß möglichst viele Menschen künftig Studentenausweise benötigen.
The Labour Government is determined to ensure that student cards will be needed by as many people as possible in the future.
Europarl v8

Falls nicht, beabsichtigt der Rat darauf hinzuwirken, daß eine entsprechende Regelung getroffen wird?
If that is not the case, will the Council use its influence to ensure that a requirement to do so is laid down?
Europarl v8

Daher gilt es, schwerpunktmäßig darauf hinzuwirken, den Einfluss des GAMM in Drittstaaten zu verstärken.
Enhancing the impact of the GAMM in third countries therefore needs to be a priority.
TildeMODEL v2018

Außerdem ist weiter darauf hinzuwirken, dass eine regelmäßige Bewertung dieser Umsetzung gewährleistet ist.
Progress is also needed to ensure regular assessment of their implementation.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sind aufgerufen darauf hinzuwirken, daß dieses Dokument auch wirklich umfassend genutzt wird.
Member States are called upon to ensure that this document is also used comprehensively.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sind aufgerufen, darauf hinzuwirken, daß dieses Dokument auch wirklich umfassend genutzt wird.
Member States are called upon to ensure that this document is also used widely.
TildeMODEL v2018

Ich bin fest entschlossen, weiter darauf hinzuwirken, dass diese Hemmnisse abgebaut werden.“
I am determined to continue the work to abolish them"
TildeMODEL v2018

Die Bundesregierung wird aufgefordert darauf hinzuwirken, dass die Touris muswirtschaft ihre CO2-Emissionen reduziert.
The German government is being asked to take adequate measures to make the tourism industry reduce their CO2 emissions.
ParaCrawl v7.1

Der Lieferant hat darauf hinzuwirken, dass mindestens diese Standards ebenso bei seinen Vorlieferanten eingehalten werden.
The Supplier has to work towards ensuring that at least these standards as well as those at its sub-suppliers are complied with.
ParaCrawl v7.1

Wir werden Russland auch auffordern, darauf hinzuwirken, dass die EU-Beobachtermission Zugang zu den georgischen Gebieten in Südossetien und Abchasien entsprechend ihrem landesweiten Mandat erhält.
We will also call on Russia to use its influence to grant the EU Monitoring Mission access to the Georgian areas of South Ossetia and Abkhazia in accordance with its country-wide mandate.
Europarl v8

Unsere Forderung besteht darin, diesem gesamten Sachverhalt höchste Aufmerksamkeit zu widmen und darauf hinzuwirken, dass Europa seine Glaubwürdigkeit wieder herstellen kann, auch mittels strenger Maßnahmen.
We would ask for maximum focus on this whole issue and for steps to be taken so that Europe can recover its credibility, including through rigorous measures.
Europarl v8

Auf der anderen Seite fordern wir die Kommission auf, in den internationalen Gremien darauf hinzuwirken, daß sowohl die Menschen aus Hongkong als auch aus anderen asiatischen Staaten oder auch aus Europa im Rahmen neuer Repatriierungsprogramme Mittel bekommen, um sich in Vietnam ansiedeln zu können, sofern sie dies wünschen.
On the other hand, we call on the Commission to use its efforts in international fora in order to ensure that funds are made available for new repatriation programmes under which people from Hong Kong and other Asian states or from Europe can settle in Vietnam, if that is what they want.
Europarl v8

Ich fordere daher die Mitgliedstaaten der Union auf, darüber zu wachen und darauf hinzuwirken, daß die Demokratie und die gegenseitige Achtung der kulturellen und gesellschaftlichen Eigenarten und Besonderheiten gewährleistet sind.
I therefore call upon the Member States of the Union to ensure and take action to see that democracy is guaranteed and there is mutual respect for cultural and social differences.
Europarl v8

Wir sehen die Notwendigkeit einer Kontrolle des gesammelten Blutes ein und fordern eine regelmäßige Analyse und Kontrolle der Daten bezüglich der Indizes von Infektionskrankheiten, um darauf hinzuwirken, daß jegliche Gefahr einer Verbreitung dieser Krankheiten ausgeschlossen ist.
We accept the need for checks on the blood that is collected, and we demand regular analysis and monitoring of data on the indicators of viral diseases in an attempt to prevent the danger of them spreading.
Europarl v8

Die Europäische Union hat im Augenblick die einmalige und wichtige Chance, mit Hilfe der Demokratieklausel und mit einem entsprechend entschlossenen Auftreten vor dem Diktator darauf hinzuwirken, daß nicht nur die Todesurteile in Haftstrafen umgewandelt werden, sondern daß auch so bald wie möglich -gerade im Hinblick auf die nächsten Wahlen, die nach dem Sommer stattfinden werden- die Demokratie wiederhergestellt wird, was ein Hoffnungszeichen für diesen geplagten Kontinent wäre.
Along with the demand for the democratic clause and for firmness in its relationship with the dictator, it has the opportunity to be able to ensure as soon as possible - and with its sights set precisely on the next elections which will take place after the summer - that, in addition to the sentences being commuted, democracy is restored. In that way, this troubled continent might finally begin to hope for human rights and for democracy.
Europarl v8

Drittens: Ich bitte Sie, ohne jede innenpolitische Debatte darauf hinzuwirken, daß die sensiblen Fragen des Staatsbürgerschaftsrechts und damit des EU-Bürgerschaftsrechts in den einzelnen Staaten verschoben werden...
Thirdly, without wishing to spark off any internal policy debate, I would ask you to defer the sensitive subjects of citizenship law and thus of EU citizenship law in the individual Member States ...
Europarl v8

Herr Präsident, auch Sie möchte ich nochmals bitten, bei den audiovisuellen Diensten darauf hinzuwirken, daß der Internationale Frauentag als Debatte wenigstens morgen hier erscheint, wenn er schon nicht im Vorfeld veröffentlicht wird.
Mr President, let me once again ask you too to persuade the audiovisual services to ensure that the debate on International Women's Day is at least put on record here tomorrow, even if it is not published in advance.
Europarl v8

Der Rat ist fest entschlossen, darauf hinzuwirken, daß die Haushaltsführung der Gemeinschaft weiter verbessert wird.
The Council is firmly resolved to work towards further improving the financial management of the Community.
Europarl v8

Sie sind berufen, Herr Prodi, darauf hinzuwirken, daß diesem Skandal ein Ende bereitet wird und die Europäische Union zum Europa aller wird.
You will be required, Mr Prodi, to put an end to this scandal and see to it that the European Union becomes a Europe for all.
Europarl v8