Translation of "Darauf hinauslaufen" in English
So
wird
die
Selbstabfertigung
in
den
Häfen
darauf
hinauslaufen,
Sozialdumping
zu
ermöglichen.
Self-handling
in
the
ports
would
therefore
equate
to
allowing
social
dumping.
Europarl v8
Dieser
Kompromiss
muss
darauf
hinauslaufen,
Japan
im
Boot
zu
behalten.
That
compromise
must
aim
to
keep
Japan
on
board.
Europarl v8
Wenn
nicht,
werden
diese
Kräfte
darauf
hinauslaufen
den
Staat
zu
untergraben.
If
not,
these
forces
will
work
to
undermine
the
state.
News-Commentary v14
Wenn
ich
die
Abgeordnete
richtig
verstehe,
würde
es
ungefähr
darauf
hinauslaufen.
I
therefore
regret
to
be
unable
to
provide
an
answer.
EUbookshop v2
Diese
Veränderungen
dürften
für
1982
darauf
hinauslaufen,
dass
rd.
There
were,
as
in
1981,
significant
changée
in
the
contribution
of
the
various
energy
sources
to
electricity
production.
EUbookshop v2
Diese
Anfrage
kann
darauf
hinauslaufen,
dass
der
Benutzer
auf
Aktualisierungen
hingewiesen
wird.
This
request
may
cause
iTunes
to
indicate
that
an
update
is
available.
ParaCrawl v7.1
Alle
unsere
Bemühungen
müssen
darauf
hinauslaufen,
gleichen
Zugang
zu
Schulbildung
und
beruflicher
Bildung
zu
gewährleisten.
We
must
do
all
we
can
to
ensure
that
they
have
equal
access
to
schooling
and
professional
training.
Europarl v8
Diese
so
genannte
Freiheit
würde
darauf
hinauslaufen,
den
Wolf
in
den
Schafstall
einzulassen.
This
sort
of
freedom
would
equate
to
getting
the
fox
to
mind
the
geese!
Europarl v8
Eine
Verringerung
des
europäischen
Haushalts
würde
nämlich
darauf
hinauslaufen,
Europa
zusammenstürzen
zu
lassen.
Reducing
the
European
budget
is
in
fact
tantamount
to
letting
Europe
collapse.
Europarl v8
Eine
EG-Umwelthaftungsregelung
kann
nicht
darauf
hinauslaufen,
daß
die
EU
einseitig
einen
Umweltschutz-Standard
einführt.
An
EC
environmental
liability
regime
will
not
amount
to
the
adoption
by
the
EU
of
a
unilateral
standard
of
environmental
protection.
TildeMODEL v2018
Eine
gemeinschaftliche
Verkehrspolitik
würde
darauf
hinauslaufen,
unser
Land
in
zwei
Teile
zu
tei
len.
Other
members
have
already
stated
this
in
fact
in
their
speeches
a
short
time
ago.
EUbookshop v2
Herr
Präsident,
wie
das
Ergebnis
der
Schlußabstimmung
über
den
vorliegenden
Entschließungsantrag
auch
immer
aussehen
mag,
so
möchte
ich
in
jedem
Fall
etwas
an
die
Adresse
von
Kommissarin
Gradin
richten,
die
gestern
nach
Lektüre
meines
Berichts
bereits
mit
einer
Reihe
von
Aktionsplänen
geantwortet
hat,
die
darauf
hinauslaufen,
daß
sämtliche
politische
Vorschläge
übernommen
werden,
auf
die
ich
besonderen
Wert
lege
und
die
meines
Erachtens
auch
fast
von
allen,
mit
Ausnahme
vielleicht
der
äußersten
Rechten
in
diesem
Parlament,
unterstützt
werden.
Mr
President,
whichever
way
the
final
vote
on
this
resolution
goes,
I
would
like
in
any
case
to
address
a
comment
to
Commissioner
Gradin,
who
yesterday,
after
the
reading
of
my
report,
responded
with
a
number
of
policy
plans
which
boiled
down
to
adopting
all
the
policy
proposals
I
particularly
value
and
which
I
think
that
almost
everyone
supports,
except
possibly
the
extreme
right
of
this
Parliament.
Europarl v8
Die
Festsetzung
bestimmter
Zielgruppen
am
Beginn
eines
Siebenjahreszeitraums
würde
darauf
hinauslaufen,
daß
andere
Gruppen
ausgeschlossen
werden,
und
würde
dem
Sozialfonds
die
Flexibilität
verwehren,
zugunsten
jeglicher
anderer
anfälliger
Gruppen,
die
sich
während
des
Programmzeitraums
ergeben
könnten,
zu
intervenieren.
Specifying
certain
target
groups
at
the
start
of
a
seven-year
period
would
act
to
the
exclusion
of
other
groups
and
would
deny
the
Social
Fund
the
flexibility
to
intervene
in
support
of
any
further
vulnerable
groups
which
might
emerge
during
the
programming
period.
Europarl v8
Man
muß
die
individuellen
Rechte
anerkennen,
aber
der
Kampf
gegen
Rassismus
und
Fremdenfeindlichkeit
darf
nicht
darauf
hinauslaufen,
daß
die
Individuen
in
Ghettos
nach
ihrer
Herkunft
eingesperrt
werden.
Individual
rights
must
be
recognised
and
the
fight
against
racism
and
xenophobia
must
not
be
used
to
confine
individuals
to
ghettos
of
origin.
Europarl v8
Dies
würde
darauf
hinauslaufen,
dass
BE
vollständig
und
unbefristet
staatlich
gefördert
würde,
was
der
Wettbewerbspolitik
der
Gemeinschaft
völlig
zuwider
laufen
würde.
This
would
mean
that
BE
would
become
in
practice
totally
and
indefinitely
assisted
by
the
State
which
would
be
in
total
opposition
with
the
Community
competition
policy.
DGT v2019