Translation of "Hinauslaufen" in English

Darauf muß es im Endeffekt hinauslaufen.
That must be the bottom line.
Europarl v8

Ich fürchte, das könnte auf eine Einheitlichkeit um der Einheitlichkeit willen hinauslaufen.
I fear that we could be aiming at uniformity for the sake of uniformity.
Europarl v8

All dies muss auf eine positive Reformagenda hinauslaufen.
All this must amount to a positive agenda for reform.
Europarl v8

Dieser Kompromiss muss darauf hinauslaufen, Japan im Boot zu behalten.
That compromise must aim to keep Japan on board.
Europarl v8

Ich werde deshalb die Änderungsanträge befürworten, die auf eine Rücknahme hinauslaufen.
I will therefore support the amendments that intend to reverse this.
Europarl v8

Man sagte, es würde auf einen Sieg für Präsident Putin hinauslaufen.
It said that this would just be a victory for President Putin.
Europarl v8

Letztlich würden sie auf eine willkürliche Zusatzsteuer für Landwirte hinauslaufen.
It would amount to an arbitrary additional tax on farmers.
Europarl v8

Die Anwendung der Richtlinie sollte allerdings nicht auf eine Vorzugsbehandlung bestimmter Fluggesellschaften hinauslaufen.
It should not be the case that the way it is applied ends up favouring certain companies over others.
Europarl v8

Die Wahlen zum Europäischen Parlament 2019 könnten auf eine Art Abrechnung hinauslaufen.
The 2019 European parliamentary elections may amount to a kind of reckoning.
News-Commentary v14

Wahrscheinlich würde sie auch auf einen wirtschaftlichen Selbstmord hinauslaufen.
It would probably also amount to economic suicide.
TildeMODEL v2018

Mr. Weston, worauf soll das hinauslaufen?
Mr. Weston, where do you plan on going with this?
OpenSubtitles v2018

Egal, wann es Sie versuchen, es wird immer aufs Gleiche hinauslaufen.
Gonna be the same whenever you try it.
OpenSubtitles v2018