Translation of "Hinauslaufen" in English
Darauf
muß
es
im
Endeffekt
hinauslaufen.
That
must
be
the
bottom
line.
Europarl v8
Ich
fürchte,
das
könnte
auf
eine
Einheitlichkeit
um
der
Einheitlichkeit
willen
hinauslaufen.
I
fear
that
we
could
be
aiming
at
uniformity
for
the
sake
of
uniformity.
Europarl v8
All
dies
muss
auf
eine
positive
Reformagenda
hinauslaufen.
All
this
must
amount
to
a
positive
agenda
for
reform.
Europarl v8
Dieser
Kompromiss
muss
darauf
hinauslaufen,
Japan
im
Boot
zu
behalten.
That
compromise
must
aim
to
keep
Japan
on
board.
Europarl v8
Ich
werde
deshalb
die
Änderungsanträge
befürworten,
die
auf
eine
Rücknahme
hinauslaufen.
I
will
therefore
support
the
amendments
that
intend
to
reverse
this.
Europarl v8
Man
sagte,
es
würde
auf
einen
Sieg
für
Präsident
Putin
hinauslaufen.
It
said
that
this
would
just
be
a
victory
for
President
Putin.
Europarl v8
Letztlich
würden
sie
auf
eine
willkürliche
Zusatzsteuer
für
Landwirte
hinauslaufen.
It
would
amount
to
an
arbitrary
additional
tax
on
farmers.
Europarl v8
Die
Anwendung
der
Richtlinie
sollte
allerdings
nicht
auf
eine
Vorzugsbehandlung
bestimmter
Fluggesellschaften
hinauslaufen.
It
should
not
be
the
case
that
the
way
it
is
applied
ends
up
favouring
certain
companies
over
others.
Europarl v8
Die
Wahlen
zum
Europäischen
Parlament
2019
könnten
auf
eine
Art
Abrechnung
hinauslaufen.
The
2019
European
parliamentary
elections
may
amount
to
a
kind
of
reckoning.
News-Commentary v14
Wahrscheinlich
würde
sie
auch
auf
einen
wirtschaftlichen
Selbstmord
hinauslaufen.
It
would
probably
also
amount
to
economic
suicide.
TildeMODEL v2018
Mr.
Weston,
worauf
soll
das
hinauslaufen?
Mr.
Weston,
where
do
you
plan
on
going
with
this?
OpenSubtitles v2018
Egal,
wann
es
Sie
versuchen,
es
wird
immer
aufs
Gleiche
hinauslaufen.
Gonna
be
the
same
whenever
you
try
it.
OpenSubtitles v2018