Translation of "Hinauslaufen auf" in English

Das ist es, worauf “Beratungen” hinauslaufen - auf nichts.
That what “consultations” amount to – nothing.
ParaCrawl v7.1

Es könnte hinauslaufen auf eine "Europäische Union der Autonomen Regionen"**.
It could amount to a 'European Union of Autonomous Regions" .
ParaCrawl v7.1

Inhaltlich könnten die Vorschläge auf eine amerikanische Politik für die Region hinauslaufen, die auf einem ähnlich umfassenden und langfristigen Engagement beruht, wie wir es seit vielen Jahren befürworten und versuchen umzusetzen.
In content, what they are suggesting could involve the development of American policy towards the region based on the kind of comprehensive and long-term engagement which we have been advocating and trying to implement for many years.
Europarl v8

Tun wir das nicht, wird es unweigerlich auf eine "Finanzplanung " hinauslaufen, auf Umverteilungen und Kürzungen sowohl bei den allgemeinen, sozial- und umweltpolitischen Ausgaben als auch bei der Zusammenarbeit.
If the financial perspective is not revised, we will inevitably be caught up in "financial engineering" , in redeploying resources and in cuts, either in general expenditure, social and environmental spending or in cooperation.
Europarl v8

Es entstehen einerseits Betriebsformen, die in Richtung "Amerikanisierung der europäischen Landwirtschaft" hinauslaufen, während auf der anderen Seite viele Betriebe aufgeben müssen, deren Existenz für die Erhaltung der multi­funktionalen Landwirtschaft wichtig wäre.
Production patterns are emerging that signal a growing "Americanisation" of European agriculture, while many farms that could have played an important role in helping maintain the multifunctionality of agriculture are having to shut up shop completely.
TildeMODEL v2018

Es entstehen einerseits Betriebsformen, die in Richtung „Amerikanisierung der europäischen Landwirtschaft“ hinauslaufen, während auf der anderen Seite viele Betriebe aufgeben müssen, deren Existenz für die Erhaltung der Multi­funktionalen Landwirtschaft wichtig wäre.
Production patterns are emerging that signal a growing "Americanisation" of European agriculture, while many farms that could have played an important role in helping maintain the multifunctionality of agriculture are having to shut up shop completely.
TildeMODEL v2018

Eine daneben bestehende Verantwortlichkeit der Suchmaschinen-Diensteanbieter nach nationalem Recht kann zu Verpflichtungen führen, die auf eine Sperrung des Zugangs zu Websites Dritter hinauslaufen, auf denen sich illegale Inhalte befinden, etwa Webseiten, die Rechte des geistigen Eigentums verletzen oder verleumderische oder kriminelle Informationen enthalten.
It is possible that the secondary liability of the search engine service providers under national law may lead to duties amounting to blocking access to third party websites with illegal content such as web pages infringing intellectual property rights or displaying libellous or criminal information.
TildeMODEL v2018

Diese Probleme müssen auf wichtigere Ziele, die der Gemeinschaft obliegen, hinauslaufen, d. h. auf die Errichtung einer Gesellschaft mit menschlicher Dimension sowohl für Frauen als auch für Männer.
And therefore many of the expressions that we have in the report that say that we want the man or the women to be able to choose how they work and who goes out to work are, in effect, nullified by this.
EUbookshop v2

Ich möchte hinzufügen, Herr Präsident,'daß Rechtsvorschriften für Umwelt­, Verbraucher­ ' und Gesundheitsschutz auf ethische Handelsnormen und' Sicherheitsüberlegungen hinauslaufen, dié auf recht­lichen Grundlagen demokratisch eingeführt werden.
I would add, Mr President, that legislation concerning the environ ment, consumer protection and public health gives effect to ethical trade standards and considerations of safety which are democratically established by due process of legislative procedure.
EUbookshop v2

Nr. 1408/71 ¡st in dem Sinne zu verstehen, daß der mit dieser Vorschrift gewährte Schutz sich auf Vergünstigungen erstreckt, die sich aus Sonderregelungen des inner­staatlichen Rechts ergeben und auf eine Erhöhung der Leistungen hinauslaufen, auf die der Berechtigte sonst Anspruch hätte.
4160 —Article 10 (1) of Regulation No 1408/71 states the general principle that residence clauses shall not prevent the provision of invalidity, old­age or survivors' cash benefits, pensions for accidents at work or occupational diseases and death grants acquired under the legislation of one or more Member States.
EUbookshop v2

Leider wurden bei der letzten Abstimmung im Plenum in Brüssel auch einige Änderungsanträge angenommen, die dar auf hinauslaufen, die aufgeklärte niederländische Haltung zu Drogen in dieses Präventionsprogramm zu übernehmen.
I admit that the Commission is not entirely blameless in this affair, but we must simply make the best of things. In my view, the optimum solution would be to adopt both proposals as quickly as possible.
EUbookshop v2

Nun befinden wir uns ja erst am Anfang einer Debatte und vermutlich auch einer Reihe von Richtlinien und Vorschriften, die auf eine ganz neue Energiepolitik hinauslaufen werden, auf eine Energiepolitik, die möglicherweise - ich hoffe es jedenfalls - geprägt sein wird von der Berechnung auch der sozialen und ökologischen Kosten der Energieerzeugung.
One of the reasons that induced us to propose the seventh amendment was specifically to improve and speed up the Community's procedures in regard to dangerous new substances that represent an unacceptable threat to man and the environment.
EUbookshop v2

Dies dürfte auf ein System der Selbstkontrolle hinauslaufen, auf ein noch einzurichtendes System zur Beobachtung des Handels, das heißt der Einfuhren der gegenwärtigen Union aus Norwegen.
The negotiations on this matter are continuing, and for the reasons which I gave earlier, I shall say no more on this subject.
EUbookshop v2

Dies würde darauf hinauslaufen, auf der Flasche anzugeben, ob der Wein angereichert ist oder nicht und wenn ja, sollten auch Informationen zu Grad und Mittel der Anreicherung angegeben werden.
The French government in the person of the Minister of Agriculture has taken a rather cautious stand on this matter, on which interests and opinions differ so widely.
EUbookshop v2

Zu dieser Frage hat die Kommission dem Rat Vorschläge unterbreitet (5), die darauf hinauslaufen, eine Quellensteuer auf die Zinseinkünfte der innerhalb der Gemeinschaft ansässigen Personen von mindestens 15% einzuführen und die Zusammenarbeit der nationalen Finanzverwaltungen zu verstärken, um bei Verdacht auf Steuerhinterziehung den Informationsaustausch durch Abbau aller einem solchen Austausch entgegenstehenden administrativen Hindernisse zu erleichtern.
The Commission has accordingly presented to the Council proposals5for the introduction of a minimum 15 % withholding tax on interest payments made to Community residents and for a strengthening of cooperation between national tax authorities with a view to facilitating the exchange of information where there is a presumption of fraud by removing any administrative obstacles to such exchange.
EUbookshop v2

Urteil des Gerichtshofes vom 27. November 1973 gewährte Schutz sich auf Vergünstigungen erstreckt, die sich aus Sonderregelungen des innerstaatlichen Rechts ergeben und auf eine Erhöhung der Leistung hinauslaufen, auf die der Berechtigte sonst Anspruch hätte.
The word ' acquired ' in Article 10 (1) of Regulations No 3 and No 1408/71 is to be interpreted as meaning that the protection ensured by that provision extends to the benefits arising from particular schemes under national law which are given effect by increasing the value of the payment which would otherwise be made to the recipient. pient.
EUbookshop v2

Wir sind der Meinung, daß die Vorlage nur eines Teilhaushaltsplans durch den Rat und die Verschiebung der Einsetzung der übrigen Ausgaben, die heute schon bekannt sind, auf einen späteren Zeitpunkt nicht nur einen schlauen Schachzug zur Verlagerung der Pro bleme in die Zukunft darstellen, sondern faktisch auf etwas noch Schlimmeres hinauslaufen, konkret gesagt, auf eine Beschleunigung des Prozesses der Zerstörung der Europäischen Gemeinschaft.
I should then like to say immediately that the Liberal and Democratic Group supports the solution proposed by the Committee on Budgets — that is, the adoption of a 12-month budget covering all the essential activities of the Community, having recourse for that purpose, over and above the 1 % VAT ceiling, to advances by Member States on new own-resources.
EUbookshop v2

Diese "Kein Flug"-Listen, die Falun Gong-Praktizierenden die Einreise nach China untersagen und über die Falun Gong-Praktizierenden Sanktionen (die hinauslaufen auf Entzug ihrer ihnen zustehenden rechtsstaatlichen Rechte unter dem Grundrecht Hongkongs) verhängen, verursachen zum einen unvermeidbaren Missbrauch durch Diskriminierung.
The "no fly" blacklists that bar entry into Hong Kong of Falun Gong practitioners not only impose sanctions on Falun Gong practitioners (amounting to a deprivation of their constitutional due process rights under Hong Kong's Basic Law), making abuses through discrimination inevitable.
ParaCrawl v7.1

Sowie du diese Auslöser identifiziert hast (die emotional in der Regel auf dasselbe hinauslaufen, bloß auf verschiedene Arten ausgedrückt), denke über Wege nach, um diese zu vermeiden.
Once you determine those triggers (which tend to be the same emotionally, manifested in various ways), think about ways in which you can avoid them..
ParaCrawl v7.1

So erzreaktionäre Gebilde nun beide Staaten sind und so sehr ihr Zerfall an sich den Anforderungen der fortschrittlichen Entwicklung entspricht, in dem heutigen konkreten weltpolitischen Milieu könnte der Zerfall der habsburgischen Monarchie wie der Türkei auf nichts anderes hinauslaufen als auf die Verschacherung ihrer Länder und Völker an Rußland, England, Frankreich und Italien.
The fall of such arch-reactionary creatures as these two states is wholly in keeping with the demands of progressive development. [But] the fall of the Habsburg monarchy as well as Turkey, in the concrete situation of world politics, can have no other effect than to put their peoples in pawn to Russia, England, France, and Italy.
ParaCrawl v7.1

Dies kann auf die Quersubventionierung bestimmter wirtschaftlicher Aktivitäten zu Lasten anderer Sektoren hinauslaufen, oder auf eine Unterversorgung der Bevölkerung mit öffentlichen Leistungen.
This may take the form of the cross-subsidisation of certain economic activities to the detriment of other sectors, or the insufficient provision of public services to the population.
ParaCrawl v7.1

Das Erwarten einer gleichen Behandlung für beide Gruppen wird auf das Leugnen des wahren Glaubens an die Verantwortlichkeit des Menschen im nächsten Leben hinauslaufen und damit auf das Leugnen aller Anreize für ein moralisches und tugendhaftes Leben in dieser Welt.
Accepting similar treatment for them amounts to negating the very belief in the accountability of man in the Hereafter and thereby negating all the incentives for a moral and virtuous life in this world.
ParaCrawl v7.1

Wie Covington es sich vorstellt, wird der Kampf darum, ein unabhängiges weißes Homeland im amerikanischen Nordwesten zu errichten, auf einen antikolonialen Krieg hinauslaufen und auf eine Art und Weise geführt, die nicht unähnlich dem Krieg der provisorischen IRA gegen die britische Regierung in Nordirland nach 1969 ist.
As he imagines it, the struggle to establish an independent white homeland in the American Northwest will resemble an anti-colonial war, waged in ways not unlike the campaign the Provisional IRA carried out against the British government in Northern Ireland after 1969.
ParaCrawl v7.1

Dieses sind seltene und normalerweise nutzlose Versammlungen, die auf nur noch einen sinnlosen Versuch hinauslaufen, Einfluss auf unser Schicksal zu nehmen.
Theses are in frequent and generally useless gatherings that result in just one more futile attempt to exert some influence over our destiny.
ParaCrawl v7.1

Andernfalls würde Widerstand auf nichts anderes hinauslaufen als auf eine Gegenkraft, die die Macht möglicherweise festigt (und wieder einsetzt).
Otherwise, resistance would amount to nothing more than a counter-force that eventually reinforces (and re-enforces) power.
ParaCrawl v7.1