Übersetzung für "Hinauslaufen auf" in Englisch
Das
ist
es,
worauf
“Beratungen”
hinauslaufen
-
auf
nichts.
That
what
“consultations”
amount
to
–
nothing.
ParaCrawl v7.1
Es
könnte
hinauslaufen
auf
eine
"Europäische
Union
der
Autonomen
Regionen"**.
It
could
amount
to
a
'European
Union
of
Autonomous
Regions"
.
ParaCrawl v7.1
Inhaltlich
könnten
die
Vorschläge
auf
eine
amerikanische
Politik
für
die
Region
hinauslaufen,
die
auf
einem
ähnlich
umfassenden
und
langfristigen
Engagement
beruht,
wie
wir
es
seit
vielen
Jahren
befürworten
und
versuchen
umzusetzen.
In
content,
what
they
are
suggesting
could
involve
the
development
of
American
policy
towards
the
region
based
on
the
kind
of
comprehensive
and
long-term
engagement
which
we
have
been
advocating
and
trying
to
implement
for
many
years.
Europarl v8
Tun
wir
das
nicht,
wird
es
unweigerlich
auf
eine
"Finanzplanung
"
hinauslaufen,
auf
Umverteilungen
und
Kürzungen
sowohl
bei
den
allgemeinen,
sozial-
und
umweltpolitischen
Ausgaben
als
auch
bei
der
Zusammenarbeit.
If
the
financial
perspective
is
not
revised,
we
will
inevitably
be
caught
up
in
"financial
engineering"
,
in
redeploying
resources
and
in
cuts,
either
in
general
expenditure,
social
and
environmental
spending
or
in
cooperation.
Europarl v8
Es
entstehen
einerseits
Betriebsformen,
die
in
Richtung
"Amerikanisierung
der
europäischen
Landwirtschaft"
hinauslaufen,
während
auf
der
anderen
Seite
viele
Betriebe
aufgeben
müssen,
deren
Existenz
für
die
Erhaltung
der
multifunktionalen
Landwirtschaft
wichtig
wäre.
Production
patterns
are
emerging
that
signal
a
growing
"Americanisation"
of
European
agriculture,
while
many
farms
that
could
have
played
an
important
role
in
helping
maintain
the
multifunctionality
of
agriculture
are
having
to
shut
up
shop
completely.
TildeMODEL v2018
Es
entstehen
einerseits
Betriebsformen,
die
in
Richtung
„Amerikanisierung
der
europäischen
Landwirtschaft“
hinauslaufen,
während
auf
der
anderen
Seite
viele
Betriebe
aufgeben
müssen,
deren
Existenz
für
die
Erhaltung
der
Multifunktionalen
Landwirtschaft
wichtig
wäre.
Production
patterns
are
emerging
that
signal
a
growing
"Americanisation"
of
European
agriculture,
while
many
farms
that
could
have
played
an
important
role
in
helping
maintain
the
multifunctionality
of
agriculture
are
having
to
shut
up
shop
completely.
TildeMODEL v2018
Eine
daneben
bestehende
Verantwortlichkeit
der
Suchmaschinen-Diensteanbieter
nach
nationalem
Recht
kann
zu
Verpflichtungen
führen,
die
auf
eine
Sperrung
des
Zugangs
zu
Websites
Dritter
hinauslaufen,
auf
denen
sich
illegale
Inhalte
befinden,
etwa
Webseiten,
die
Rechte
des
geistigen
Eigentums
verletzen
oder
verleumderische
oder
kriminelle
Informationen
enthalten.
It
is
possible
that
the
secondary
liability
of
the
search
engine
service
providers
under
national
law
may
lead
to
duties
amounting
to
blocking
access
to
third
party
websites
with
illegal
content
such
as
web
pages
infringing
intellectual
property
rights
or
displaying
libellous
or
criminal
information.
TildeMODEL v2018
Diese
Probleme
müssen
auf
wichtigere
Ziele,
die
der
Gemeinschaft
obliegen,
hinauslaufen,
d.
h.
auf
die
Errichtung
einer
Gesellschaft
mit
menschlicher
Dimension
sowohl
für
Frauen
als
auch
für
Männer.
And
therefore
many
of
the
expressions
that
we
have
in
the
report
that
say
that
we
want
the
man
or
the
women
to
be
able
to
choose
how
they
work
and
who
goes
out
to
work
are,
in
effect,
nullified
by
this.
EUbookshop v2
Ich
möchte
hinzufügen,
Herr
Präsident,'daß
Rechtsvorschriften
für
Umwelt,
Verbraucher
'
und
Gesundheitsschutz
auf
ethische
Handelsnormen
und'
Sicherheitsüberlegungen
hinauslaufen,
dié
auf
rechtlichen
Grundlagen
demokratisch
eingeführt
werden.
I
would
add,
Mr
President,
that
legislation
concerning
the
environ
ment,
consumer
protection
and
public
health
gives
effect
to
ethical
trade
standards
and
considerations
of
safety
which
are
democratically
established
by
due
process
of
legislative
procedure.
EUbookshop v2
Nr.
1408/71
¡st
in
dem
Sinne
zu
verstehen,
daß
der
mit
dieser
Vorschrift
gewährte
Schutz
sich
auf
Vergünstigungen
erstreckt,
die
sich
aus
Sonderregelungen
des
innerstaatlichen
Rechts
ergeben
und
auf
eine
Erhöhung
der
Leistungen
hinauslaufen,
auf
die
der
Berechtigte
sonst
Anspruch
hätte.
4160
—Article
10
(1)
of
Regulation
No
1408/71
states
the
general
principle
that
residence
clauses
shall
not
prevent
the
provision
of
invalidity,
oldage
or
survivors'
cash
benefits,
pensions
for
accidents
at
work
or
occupational
diseases
and
death
grants
acquired
under
the
legislation
of
one
or
more
Member
States.
EUbookshop v2
Leider
wurden
bei
der
letzten
Abstimmung
im
Plenum
in
Brüssel
auch
einige
Änderungsanträge
angenommen,
die
dar
auf
hinauslaufen,
die
aufgeklärte
niederländische
Haltung
zu
Drogen
in
dieses
Präventionsprogramm
zu
übernehmen.
I
admit
that
the
Commission
is
not
entirely
blameless
in
this
affair,
but
we
must
simply
make
the
best
of
things.
In
my
view,
the
optimum
solution
would
be
to
adopt
both
proposals
as
quickly
as
possible.
EUbookshop v2
Nun
befinden
wir
uns
ja
erst
am
Anfang
einer
Debatte
und
vermutlich
auch
einer
Reihe
von
Richtlinien
und
Vorschriften,
die
auf
eine
ganz
neue
Energiepolitik
hinauslaufen
werden,
auf
eine
Energiepolitik,
die
möglicherweise
-
ich
hoffe
es
jedenfalls
-
geprägt
sein
wird
von
der
Berechnung
auch
der
sozialen
und
ökologischen
Kosten
der
Energieerzeugung.
One
of
the
reasons
that
induced
us
to
propose
the
seventh
amendment
was
specifically
to
improve
and
speed
up
the
Community's
procedures
in
regard
to
dangerous
new
substances
that
represent
an
unacceptable
threat
to
man
and
the
environment.
EUbookshop v2
Dies
dürfte
auf
ein
System
der
Selbstkontrolle
hinauslaufen,
auf
ein
noch
einzurichtendes
System
zur
Beobachtung
des
Handels,
das
heißt
der
Einfuhren
der
gegenwärtigen
Union
aus
Norwegen.
The
negotiations
on
this
matter
are
continuing,
and
for
the
reasons
which
I
gave
earlier,
I
shall
say
no
more
on
this
subject.
EUbookshop v2
Dies
würde
darauf
hinauslaufen,
auf
der
Flasche
anzugeben,
ob
der
Wein
angereichert
ist
oder
nicht
und
wenn
ja,
sollten
auch
Informationen
zu
Grad
und
Mittel
der
Anreicherung
angegeben
werden.
The
French
government
in
the
person
of
the
Minister
of
Agriculture
has
taken
a
rather
cautious
stand
on
this
matter,
on
which
interests
and
opinions
differ
so
widely.
EUbookshop v2
Zu
dieser
Frage
hat
die
Kommission
dem
Rat
Vorschläge
unterbreitet
(5),
die
darauf
hinauslaufen,
eine
Quellensteuer
auf
die
Zinseinkünfte
der
innerhalb
der
Gemeinschaft
ansässigen
Personen
von
mindestens
15%
einzuführen
und
die
Zusammenarbeit
der
nationalen
Finanzverwaltungen
zu
verstärken,
um
bei
Verdacht
auf
Steuerhinterziehung
den
Informationsaustausch
durch
Abbau
aller
einem
solchen
Austausch
entgegenstehenden
administrativen
Hindernisse
zu
erleichtern.
The
Commission
has
accordingly
presented
to
the
Council
proposals5for
the
introduction
of
a
minimum
15
%
withholding
tax
on
interest
payments
made
to
Community
residents
and
for
a
strengthening
of
cooperation
between
national
tax
authorities
with
a
view
to
facilitating
the
exchange
of
information
where
there
is
a
presumption
of
fraud
by
removing
any
administrative
obstacles
to
such
exchange.
EUbookshop v2
Urteil
des
Gerichtshofes
vom
27.
November
1973
gewährte
Schutz
sich
auf
Vergünstigungen
erstreckt,
die
sich
aus
Sonderregelungen
des
innerstaatlichen
Rechts
ergeben
und
auf
eine
Erhöhung
der
Leistung
hinauslaufen,
auf
die
der
Berechtigte
sonst
Anspruch
hätte.
The
word
'
acquired
'
in
Article
10
(1)
of
Regulations
No
3
and
No
1408/71
is
to
be
interpreted
as
meaning
that
the
protection
ensured
by
that
provision
extends
to
the
benefits
arising
from
particular
schemes
under
national
law
which
are
given
effect
by
increasing
the
value
of
the
payment
which
would
otherwise
be
made
to
the
recipient.
pient.
EUbookshop v2
Wir
sind
der
Meinung,
daß
die
Vorlage
nur
eines
Teilhaushaltsplans
durch
den
Rat
und
die
Verschiebung
der
Einsetzung
der
übrigen
Ausgaben,
die
heute
schon
bekannt
sind,
auf
einen
späteren
Zeitpunkt
nicht
nur
einen
schlauen
Schachzug
zur
Verlagerung
der
Pro
bleme
in
die
Zukunft
darstellen,
sondern
faktisch
auf
etwas
noch
Schlimmeres
hinauslaufen,
konkret
gesagt,
auf
eine
Beschleunigung
des
Prozesses
der
Zerstörung
der
Europäischen
Gemeinschaft.
I
should
then
like
to
say
immediately
that
the
Liberal
and
Democratic
Group
supports
the
solution
proposed
by
the
Committee
on
Budgets
—
that
is,
the
adoption
of
a
12-month
budget
covering
all
the
essential
activities
of
the
Community,
having
recourse
for
that
purpose,
over
and
above
the
1
%
VAT
ceiling,
to
advances
by
Member
States
on
new
own-resources.
EUbookshop v2
Diese
"Kein
Flug"-Listen,
die
Falun
Gong-Praktizierenden
die
Einreise
nach
China
untersagen
und
über
die
Falun
Gong-Praktizierenden
Sanktionen
(die
hinauslaufen
auf
Entzug
ihrer
ihnen
zustehenden
rechtsstaatlichen
Rechte
unter
dem
Grundrecht
Hongkongs)
verhängen,
verursachen
zum
einen
unvermeidbaren
Missbrauch
durch
Diskriminierung.
The
"no
fly"
blacklists
that
bar
entry
into
Hong
Kong
of
Falun
Gong
practitioners
not
only
impose
sanctions
on
Falun
Gong
practitioners
(amounting
to
a
deprivation
of
their
constitutional
due
process
rights
under
Hong
Kong's
Basic
Law),
making
abuses
through
discrimination
inevitable.
ParaCrawl v7.1
Sowie
du
diese
Auslöser
identifiziert
hast
(die
emotional
in
der
Regel
auf
dasselbe
hinauslaufen,
bloß
auf
verschiedene
Arten
ausgedrückt),
denke
über
Wege
nach,
um
diese
zu
vermeiden.
Once
you
determine
those
triggers
(which
tend
to
be
the
same
emotionally,
manifested
in
various
ways),
think
about
ways
in
which
you
can
avoid
them..
ParaCrawl v7.1
So
erzreaktionäre
Gebilde
nun
beide
Staaten
sind
und
so
sehr
ihr
Zerfall
an
sich
den
Anforderungen
der
fortschrittlichen
Entwicklung
entspricht,
in
dem
heutigen
konkreten
weltpolitischen
Milieu
könnte
der
Zerfall
der
habsburgischen
Monarchie
wie
der
Türkei
auf
nichts
anderes
hinauslaufen
als
auf
die
Verschacherung
ihrer
Länder
und
Völker
an
Rußland,
England,
Frankreich
und
Italien.
The
fall
of
such
arch-reactionary
creatures
as
these
two
states
is
wholly
in
keeping
with
the
demands
of
progressive
development.
[But]
the
fall
of
the
Habsburg
monarchy
as
well
as
Turkey,
in
the
concrete
situation
of
world
politics,
can
have
no
other
effect
than
to
put
their
peoples
in
pawn
to
Russia,
England,
France,
and
Italy.
ParaCrawl v7.1
Dies
kann
auf
die
Quersubventionierung
bestimmter
wirtschaftlicher
Aktivitäten
zu
Lasten
anderer
Sektoren
hinauslaufen,
oder
auf
eine
Unterversorgung
der
Bevölkerung
mit
öffentlichen
Leistungen.
This
may
take
the
form
of
the
cross-subsidisation
of
certain
economic
activities
to
the
detriment
of
other
sectors,
or
the
insufficient
provision
of
public
services
to
the
population.
ParaCrawl v7.1
Das
Erwarten
einer
gleichen
Behandlung
für
beide
Gruppen
wird
auf
das
Leugnen
des
wahren
Glaubens
an
die
Verantwortlichkeit
des
Menschen
im
nächsten
Leben
hinauslaufen
und
damit
auf
das
Leugnen
aller
Anreize
für
ein
moralisches
und
tugendhaftes
Leben
in
dieser
Welt.
Accepting
similar
treatment
for
them
amounts
to
negating
the
very
belief
in
the
accountability
of
man
in
the
Hereafter
and
thereby
negating
all
the
incentives
for
a
moral
and
virtuous
life
in
this
world.
ParaCrawl v7.1
Wie
Covington
es
sich
vorstellt,
wird
der
Kampf
darum,
ein
unabhängiges
weißes
Homeland
im
amerikanischen
Nordwesten
zu
errichten,
auf
einen
antikolonialen
Krieg
hinauslaufen
und
auf
eine
Art
und
Weise
geführt,
die
nicht
unähnlich
dem
Krieg
der
provisorischen
IRA
gegen
die
britische
Regierung
in
Nordirland
nach
1969
ist.
As
he
imagines
it,
the
struggle
to
establish
an
independent
white
homeland
in
the
American
Northwest
will
resemble
an
anti-colonial
war,
waged
in
ways
not
unlike
the
campaign
the
Provisional
IRA
carried
out
against
the
British
government
in
Northern
Ireland
after
1969.
ParaCrawl v7.1
Dieses
sind
seltene
und
normalerweise
nutzlose
Versammlungen,
die
auf
nur
noch
einen
sinnlosen
Versuch
hinauslaufen,
Einfluss
auf
unser
Schicksal
zu
nehmen.
Theses
are
in
frequent
and
generally
useless
gatherings
that
result
in
just
one
more
futile
attempt
to
exert
some
influence
over
our
destiny.
ParaCrawl v7.1
Andernfalls
würde
Widerstand
auf
nichts
anderes
hinauslaufen
als
auf
eine
Gegenkraft,
die
die
Macht
möglicherweise
festigt
(und
wieder
einsetzt).
Otherwise,
resistance
would
amount
to
nothing
more
than
a
counter-force
that
eventually
reinforces
(and
re-enforces)
power.
ParaCrawl v7.1