Translation of "Dann erst recht" in English
Wenn
also
Eventualitäten
für
sie
gelten,
dann
für
uns
erst
recht.
So
if
contingency
holds
for
them,
then
it
certainly
holds
for
us.
News-Commentary v14
Dann
wären
wir
erst
recht
in
einer
mißlichen
Lage.
Then
we
really
will
be
in
a
fix.
EUbookshop v2
Dann
nehme
ich
erst
recht
Anstoß.
And
I
should
take
umbrage
all
the
more.
OpenSubtitles v2018
Dann
rede
ich
erst
recht
nicht
mit
dir
darüber!
Then
we
have
even
less
to
talk
about!
OpenSubtitles v2018
Dann
muss
ich
erst
recht
mit
ihr
reden.
I'd
have
to
talk
to
her
then
for
sure.
OpenSubtitles v2018
Na
dann
wird's
doch
erst
recht
ein
Spaß.
Well,
this
should
be
fun,
then.
OpenSubtitles v2018
Wenn
er
sich
über
Lieder
entrüstet,
dann
muß
er
erst
recht
über
Delikte
entrüstet
sem!
To
impute
erroneous
facts
and
make
personal
accusations
does
not
turn
wrong
into
right
!
EUbookshop v2
Wenn
eine
kleine
Ameise
nicht
aufgibt,
dann
erst
recht
nicht
der
große
Banku.
If
a
little
ant
don't
give
up
then
how
my
Banku
who
is
so
big
how
can
he
give
up?
OpenSubtitles v2018
Aber
hier
sollte
uns
auch
der
Tagungsort
Nischni
Nowgorod
eine
gewisse
Lehre
sein,
denn
er
erinnert
an
die
berühmte
Geschichte
von
den
Kaufleuten
von
Nischni
Nowgorod,
die
glaubten,
sich
ihre
Freiheit
und
ihre
Sicherheit
erkaufen
zu
können
und
die
dann
erst
recht
gehängt
wurden.
Yet
Nizhny
Novgorod
-
the
venue
for
our
meeting
-
should
also
serve
as
a
warning,
because
it
reminds
us
of
the
famous
story
of
the
merchants
of
Nizhny
Novgorod
who
believed
that
they
could
buy
their
freedom
and
their
security
and
were
then
hanged.
Europarl v8
Es
erscheint
uns
nicht
richtig,
daß
Einwanderer,
die
schon
seit
Jahren
in
der
Europäischen
Union
wohnen,
solange
warten
müssen,
bis
der
Rat
den
dritten
Pfeiler
gänzlich
abgeschlossen
hat,
und
daß
Personen
erst
dann
das
Recht
gegeben
wird,
zu
reisen,
grenzüberschreitend
Arbeit
zu
suchen
oder
ihre
Ansprüche
im
Rahmen
der
sozialen
Sicherheit
transnational
zu
übertragen.
It
does
not
seem
reasonable
to
us
to
make
migrants
who
have
lived
for
years
in
the
Union
wait
until
the
Council
has
completely
finished
the
third
pillar,
and
only
then
give
people
the
right
to
travel,
to
look
for
work
over
the
border
or
to
transfer
their
social
security
rights
over
the
border.
Europarl v8
Wenn
Rat
und
USA
jetzt
wirklich
bereit
wären,
dieser
Kritik
zuzustimmen
und
sie
in
ein
Abkommen
aufzunehmen,
dann
gäbe
es
erst
recht
keinen
Grund,
diesem
schlechten
Abkommen
zuzustimmen.
If
the
Council
and
the
US
were
really
prepared
to
take
on
board
this
criticism
and
to
incorporate
these
points
into
a
new
agreement,
then
there
would
be
no
need
for
us
to
accept
this
dreadful
agreement.
Europarl v8
Wenn
das
die
neue
Politik
der
Kommission
in
Sachen
Menschenrechte
ist,
dann
können
wir
uns
begraben
lassen,
und
dann
beginnt
erst
recht
eine
neue
Debatte
über
das,
was
Aufbau
von
ziviler
Gesellschaft
und
Verteidigung
von
Demokratie
und
Menschenrechten
innerhalb
und
außerhalb
der
Europäischen
Union
wirklich
bedeutet!
If
that
is
the
new
Commission
policy
on
human
rights,
then
we
might
as
well
give
up,
and
then
a
new
debate
on
the
true
meaning
of
the
construction
of
civil
society
and
the
defence
of
democracy
and
human
rights
both
inside
and
outside
the
European
Union
will
begin.
Europarl v8
Wenn
das
so
in
der
Vergangenheit
war,
dann
soll
das
erst
recht
in
der
Zukunft
so
bleiben.
If
this
was
the
case
in
the
past,
then
it
should
certainly
remain
so
in
the
future.
Europarl v8
Doch
wenn
wir
Anträge
auf
Aufhebung
der
Immunität
beurteilen
können,
dann
erst
recht
Verletzungen
der
parlamentarischen
Immunität,
wenn
diese
beeinträchtigt
wird,
ohne
dass
eine
solcher
Antrag
gestellt
wird.
If
we
have
the
power
to
review
requests
for
waiver,
then
we
have
all
the
more
the
right
to
consider
breaches
of
parliamentary
immunity,
when
this
is
attacked
without
such
a
request
even
being
presented!
Europarl v8
Wenn
folglich
hinsichtlich
der
Aufhebung
der
parlamentarischen
Immunität
das
Parlament
seine
eigenen
Regeln
hat,
wenn
es
in
seinem
Ermessen
nicht
gebunden
ist,
wenn
die
einzelstaatliche
Behörde
von
ihm
die
Aufhebung
der
Immunität
fordert,
dann
trifft
dies
erst
recht
auf
das
Ersuchen
zur
Aberkennung
des
Mandats
eines
Kollegen
zu,
d.
h.
auch
in
diesem
Fall
hat
es
seine
eigenen
Regeln,
ist
"auto
nomoi
",
ist
in
seinem
Ermessen
nicht
gebunden,
sondern
kann
frei
entscheiden.
It
follows
that,
if
the
Parliament
has
its
own
rules
concerning
the
waiver
of
parliamentary
immunity
and
if
its
discretion
is
not
limited
when
the
national
authority
requires
that
immunity
be
waived,
then
it
is
even
more
true
that,
this
being
so
much
more
minor
an
issue,
it
also
has
its
own
rules
when
it
is
required
to
terminate
a
Member
of
Parliament'
s
mandate.
It
has
its
own
laws,
its
'autonomy'
,
it
has
discretionary
powers
and
its
discretion
is
not
limited.
Europarl v8