Translation of "Damals wie auch heute" in English
Allerdings
arbeitete
er
damals
auch,
wie
wir
heute
wissen.
However,
as
we
know
today,
work
was
also
done.
ParaCrawl v7.1
Damals
in
Tibet
wie
auch
heute
werden
die
kleineren
Hunde
bevorzugt.
Then,
as
well
as
today,
small
dogs
were
preferred
in
Tibet.
ParaCrawl v7.1
Wie
damals,
verbindet
auch
heute
noch
dieser
Zug
Palma
mit
Sóller.
Like
at
that
time,
also
today
still
this
train
connects
Palma
with
Sóller.
ParaCrawl v7.1
Wohlfühlen
war
schon
immer
ein
wichtiges
Thema
in
der
Villa
Seilern
–
damals
wie
auch
heute.
Feeling
good
has
always
been
an
important
topic
at
Villa
Seilern
-
then
as
it
is
today.
ParaCrawl v7.1
Wie
damals
läuft
auch
heute
das
ganze
letzten
Endes
auf
eine
Frage
des
Geschmacks
hinaus.
In
the
end,
then
as
now,
it
amounts
to
a
question
of
taste.
ParaCrawl v7.1
Die
Leiterschaft
war
damals
in
Israel
wie
auch
heute
in
der
Gemeinde
das
größte
Hindernis
Gottes.
Back
then
in
Israel
and
even
today,
the
leadership
is
the
greatest
obstacle
in
the
church
of
God.
ParaCrawl v7.1
Leider
kamen
die
freiwilligen
Kreuzritter
damals
nur
aus
Ungarn
und
unserer
osteuropäischen
Region,
obwohl
es
damals
–
wie
heute
–
auch
der
Solidarität
des
Westens
bedurft
hätte.
Unfortunately,
volunteer
crusaders
arrived
only
from
Hungary
and
our
East
European
region,
although
solidarity
should
have
been
reciprocal
then,
just
like
it
should
be
today.
Europarl v8
Ich
fand
meine
magischen
Ameisen,
aber
erst
nach
einer
Kraxeltour
in
die
Berge
zu
den
verbleibenden
kubanischen
Urwäldern,
die
damals
–
wie
auch
heute
noch
–
abgeholzt
wurden.
I
found
my
magical
ants,
but
only
after
a
tough
climb
into
the
mountains
where
the
last
of
the
native
Cuban
forests
hung
on,
and
were
then
--
and
still
are
--
being
cut
back.
TED2020 v1
Wir
können,
unter
Annahme
von
Kriegen
und
anderen
Ungewissheiten
nur
davon
ausgehen,
dass
der
wahre
Marktpreis
damals
–
wie
auch
heute
–
ziemlichen
Schwankungen
unterworfen
war.
We
can
only
assume,
given
wars
and
other
uncertainties,
that
true
market
prices
back
then,
like
today,
were
quite
volatile.
News-Commentary v14
In
meiner
Erinnerung
war
Arthur
Huntingdon
frech
und
unbesonnen,
und
damals,
wie
auch
heute,
umgeben
von
albernen
Freunden.
I
recalled
Arthur
Huntingdon
as
a
bold
and
reckless
child,
surrounded
then,
as
now,
by
mischievous
companions.
OpenSubtitles v2018
Sie
alle,
verehrte
Kollegen,
haben
damals,
wie
auch
heute
Kollege
Poettering,
die
Dringlichkeit
ge
leugnet.
The
Afghan
resistance
movement
does
not
exist
for
the
purpose
of
being
asked
to
lay
down
its
arms;
it
exists
to
be
able
to
take
part
not
only
in
a
ceasefire
but
also,
and
above
all,
in
negotiations
based
on
application
of
the
principle
of
self-determination.
EUbookshop v2
Das
Ziel
bestand
damals
wie
auch
heute
darin,
Frieden
und
Wohlstand
zu
sichern
und
einen
neuen
Anfang
für
einen
Kontinent
zu
schaffen,
dessen
politisches
und
wirtschaftliches
Fundament
im
Grunde
zerstört
war.
Its
goal
was
then,
as
it
is
now,
to
ensure
peace,
prosperity
and
a
new
start
for
a
continent
whose
political
and
economic
foundations
had
effectively
disintegrated.
EUbookshop v2
Die
Unruhen
im
Nahen
Osten
führten
damals,
wie
heute
auch,
zu
höheren
Ölpreisen,
die
die
Amerikaner
zwangen,
Geld
für
Ölimporte
auszugeben,
das
sie
andernfalls
für
den
Kauf
in
den
USA
produzierter
Waren
hätten
verwenden
können.
Then,
as
now,
disruption
in
the
Middle
East
led
to
higher
oil
prices,
forcing
Americans
to
spend
money
on
oil
imports
that
they
otherwise
could
have
spent
buying
goods
produced
in
the
US.
News-Commentary v14
Ich
fand
meine
magischen
Ameisen,
aber
erst
nach
einer
Kraxeltour
in
die
Berge
zu
den
verbleibenden
kubanischen
Urwäldern,
die
damals
-
wie
auch
heute
noch
-
abgeholzt
wurden.
I
found
my
magical
ants,
but
only
after
a
tough
climb
into
the
mountains
where
the
last
of
the
native
Cuban
forests
hung
on,
and
were
then
--
and
still
are
--
being
cut
back.
QED v2.0a
Wie
Sie
sehen,
haben
auch
die
Juden
damals
–
ebenso
wie
auch
Sie
heute
-
die
Auffassung
vertreten,
dass
Jesus
nur
Mensch
war.
As
you
can
see
from
this,
the
Jews
at
that
time
took
the
view
-
just
as
you
do
now
-
that
Jesus
was
only
human.
ParaCrawl v7.1
Wie
damals
wuchern
auch
heute
in
dem
zur
Straße
gelegenen
Bauerngarten
Dahlien,
Stockrosen
und
viele
weitere
Stauden
um
die
Wette.
Today
as
then,
dahlias,
hollyhocks
and
many
further
perennials
proliferate
and
race
up
in
the
cottage
garden
that
is
situated
to
the
street.
ParaCrawl v7.1
Genau
wie
damals
ist
auch
heute
die
echte
Bekehrung
des
Herzens
der
richtige
Weg,
der
einzige,
der
jeden
von
uns
und
die
gesamte
Menschheit
zum
erhofften
Frieden
führen
kann.
Today
as
then,
authentic
conversion
of
hearts
represents
the
right
path,
the
only
one
that
can
lead
each
one
of
us
and
all
humanity
to
the
hoped-for
peace.
ParaCrawl v7.1
In
Wirklichkeit
gab
es
damals
(wie
auch
heute)
viele
Kirchen
und
Religionen,
die
sich
gegen
die
Abtreibung
aussprachen
und
immer
noch
aussprechen:
die
orthodoxen
Kirchen,
Churches
of
Christ,
American
Baptist
Association,
die
Lutheraner,
die
Methodisten,
die
Mormonen,
orthodoxe
Juden,
Muslime,
die
Pfingstler.
In
point
of
fact,
there
were
then
(as
there
are
still)
many
faith
groups
speaking
out
against
abortion:
the
Eastern
Orthodox
churches,
the
Churches
of
Christ,
the
American
Baptist
Association,
Lutherans,
Methodists,
Mormons,
orthodox
Jews,
and
Pentecostals.
ParaCrawl v7.1
Als
ein
ehemaliger
Christ,
der,
wie
es
im
zeitgenössischen
Sprachgebrauch
hieß,
'zum
Türken
geworden
war',
gehörte
der
Autor
dieser
Zeilen
zu
einer
Gruppe
von
Menschen,
die
von
den
Bewohnern
des
christlichen
Europa
damals
–
wie
auch
heute
noch
häufig
–
abfällig
als
'Renegaten'
bezeichnet
wurden.
As
a
former
Christian
who
had
'turned
Turk',
as
contemporaries
put
it,
the
author
belonged
to
the
group
of
people
whom
Christian
Europeans
were
(and
frequently
still
are)
used
to
calling,
with
the
appropriate
amount
of
disdain,
'renegades'.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
kommt
eine
Aussage
von
dem
Römer
Agrikola
der
einen
wichtigen
Aspekt
der
Pharisäer
beschreibt
und
der
ist,
wie
sie
damals
und
wie
sie
auch
heute
noch
immer
alle
Menschen
davon
abzuhalten
versuchen,
sich
mit
Dingen
zu
beschäftigen,
die
sie
geistig
weiter
bringen
würden.
Now
comes
a
statement
from
the
Roman
Agricola,
who
describes
an
important
aspect
of
the
Pharisees
and
that
is
how
they
at
that
time
and
also
still
today
always
try
to
prevent
all
men
being
busy
with
spiritual
things,
which
would
take
them
further
spiritually.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
verstand
Buchman,
dass
nichts
unvermeidlich
ist
im
Gelingen,
wenn
es
darum
geht,
Veränderung
zu
bewirken
-
obwohl
seine
Ideen
damals
wie
auch
heute
bemerkenswerte
Auswirkungen
haben.
Of
course,
Buchman
understood
that
there
was
nothing
inevitable
about
succeeding
in
bringing
about
change
–
though
his
ideas
had
and
continue
to
have
a
remarkable
effect.
ParaCrawl v7.1
Damals
(wie
auch
heute)
hat
man
sich
nämlich
nicht
getraut,
die
Dinge
beim
Namen
zu
nennen.
In
those
days
(just
like
today),
nobody
would
have
dared
to
say
these
things
out
loud.
ParaCrawl v7.1
Ein
Artikel,
der
beachtenswerterweise
erst
nach
dem
Massaker
auf
dem
Platz
des
Himmlischen
Friedens
seine
Form
erhielt,
zeigt
die
Paranoia
der
chinesischen
Kommunisten
von
damals
wie
auch
von
heute.
Note,
an
article
that
only
gained
its
form
after
the
Tiananmen
massacre
in
Beijing,
Article
23
therefore
reflects
the
Chinese
communist
paranoia
of
then
and
now.
ParaCrawl v7.1
Das
historische
Bauhaus
war
ja
nicht
nur
eine
Schule,
sondern
stand
damals
wie
auch
heute
noch
für
eine
bestimmte
Haltung:
die
Welt
immer
wieder
neu
zu
denken
und
dabei
eine
Plattform
für
visionäre
Ideen
zu
bieten.
After
all,
the
historic
Bauhaus
was
not
just
a
school,
but
stood
then
and
now
for
a
certain
attitude:
to
constantly
rethink
the
world
and
at
the
same
time
offer
a
platform
for
visionary
ideas.
ParaCrawl v7.1
Damals
wie
auch
heute
erwartete
das
Volk
Israel
einen
triumphierenden
Messias,
der
sie
durch
eigene
Körperkraft
von
ihren
Feinden
befreien
würde.
Commentary:
Then
as
now,
the
people
of
Israel
expected
a
triumphant
Messiah
who
would
physically
deliver
them
from
their
enemies.
ParaCrawl v7.1
Damals
wurde,
wie
auch
heute,
das
aufzuteilende
Plattenpensum
just
in
time
angeliefert,
täglich
etwa
30
Platten.
Then,
like
today,
the
panel
quota
to
be
divided
was
delivered
just
in
time;
approximately
30
panels
daily.
ParaCrawl v7.1
Herr
Zülch,
im
Namen
aller
Bürger
von
Sarajevo
wie
auch
aller
Bosnier
danke
ich
Ihnen
heute
feierlich
für
Ihre
große
Unterstützung
damals
wie
auch
heute.
Today,
I
would
like
to
thank
you
for
your
encouragement
back
then
and
now,
on
behalf
of
all
the
citizens
of
Sarajevo
and
all
Bosnians.
ParaCrawl v7.1
So
wurde
Maria
eine
geisterfüllte,
in
Zungen
sprechende
Nachfolgerin
ihres
Herrn
und
Heilands
Jesus
Christus
und
hatte
Teil
an
der
wundervollen
Hoffnung
des
ewigen
Lebens
zusammen
mit
denen,
die
damals
-
wie
auch
heute
-
eine
ähnliche
Erfahrung
der
vollständigen
Errettung
gemacht
haben.
Mary
thus
became
a
Spirit-filled,
speaking
in
tongues,
joyful
follower
of
her
Lord
and
Saviour
Jesus
Christ,
sharing
the
wonderful
hope
of
eternal
life
together
with
those
who
then,
as
well
as
today,
have
entered
into
a
similar
experience
of
full
salvation.
ParaCrawl v7.1
Die
Entwicklung
unserer
Behandlungseinheiten
fand
–
damals
wie
auch
heute
–
in
Zusammenarbeit
mit
Zahnärzten
statt,
um
den
ergonomischen
Arbeitsgang
zu
unterstützen.
The
development
of
our
treatment
centers
took
place
–
both
then
and
now
–
in
collaboration
with
dentists,
to
support
the
most
ergonomic
workflow.
ParaCrawl v7.1