Translation of "Charakter" in English

Er hat es auf den religiösen Charakter des Regimes zurückgeführt.
He has attributed these actions to the religious nature of the regime.
Europarl v8

Diese Wahl wird den demokratischen Charakter unserer Institution stärken.
This election will strengthen the democratic nature of our institution.
Europarl v8

Er spiegelt den heiklen Charakter dieses Themas in der Region nicht wider.
It fails to reflect the delicate nature of this issue in the region.
Europarl v8

Oft bestimmen tatsächlich diese Instrumente den Charakter des heutigen Marktes.
It is often these instruments, in fact, which determine the nature of the market today.
Europarl v8

Der ehrgeizige Charakter dieses Abkommens ist sehr zu begrüßen.
The ambitious nature of this Agreement is very much to be welcomed.
Europarl v8

Das ist ein europäisches politisches Problem von strategischem Charakter.
It is a European political problem of a strategic character.
Europarl v8

Heute steht der Charakter Europas als Solidargemeinschaft auf dem Spiel.
The character of Europe as a mutually supportive community is now at stake.
Europarl v8

Gestatten Sie mir zunächst einige Bemerkungen zum Charakter des neuen Programms.
I would first of all like to make certain observations concerning the nature of the new programme.
Europarl v8

Ihre Berichterstatterin betont in vielen Punkten den informativen Charakter dieses Berichts.
Your rapporteur highlights the very informative nature of this report on many issues.
Europarl v8

Dieses Abkommen enthüllt den wahren Charakter der angeblich gleichberechtigten internationalen Handelsverhandlungen.
This agreement discloses the true nature of international trade negotiations on so-called equal terms.
Europarl v8

Der Bericht verdeutlicht den dynamischen Charakter dieses Erweiterungsprozesses.
It points to the dynamic nature of this enlargement process.
Europarl v8

Doch ich möchte nochmals den außergewöhnlichen Charakter der Abstimmung unseres Parlaments unterstreichen.
However, I must underline the extraordinary nature of the vote in this House.
Europarl v8

Der besondere Charakter der blockfreien Staaten bleibt erhalten.
The special nature of militarily non-aligned states is preserved.
Europarl v8

Der erste Sender hat einen allgemeineren Charakter und soll ein allgemeineres Programm ausstrahlen.
The first channel is of a more general nature and has to offer more general programming.
DGT v2019

Den wesentlichen Charakter der Ware bestimmt der Kern aus Faserplatte.
The essential character is given by the fibreboard core.
DGT v2019

Beides entspricht nicht dem Charakter und den Bestimmungen dieses Abkommens.
Neither of these things is in line with the nature and the provisions of this agreement.
Europarl v8

Diese würden den Bericht in seinem Charakter völlig verändern.
These amendments would lend the report a completely different character.
Europarl v8

Und es enthüllt den wirklichen Charakter dieses Berichts.
It reveals the true nature of this report.
Europarl v8

Dadurch wird der allumfassende Charakter des Erweiterungsprozesses deutlich sichtbar.
This shows very clearly the all-encompassing nature of the enlargement process.
Europarl v8