Translation of "Charakter" in English
Er
hat
es
auf
den
religiösen
Charakter
des
Regimes
zurückgeführt.
He
has
attributed
these
actions
to
the
religious
nature
of
the
regime.
Europarl v8
Diese
Wahl
wird
den
demokratischen
Charakter
unserer
Institution
stärken.
This
election
will
strengthen
the
democratic
nature
of
our
institution.
Europarl v8
Er
spiegelt
den
heiklen
Charakter
dieses
Themas
in
der
Region
nicht
wider.
It
fails
to
reflect
the
delicate
nature
of
this
issue
in
the
region.
Europarl v8
Oft
bestimmen
tatsächlich
diese
Instrumente
den
Charakter
des
heutigen
Marktes.
It
is
often
these
instruments,
in
fact,
which
determine
the
nature
of
the
market
today.
Europarl v8
Der
ehrgeizige
Charakter
dieses
Abkommens
ist
sehr
zu
begrüßen.
The
ambitious
nature
of
this
Agreement
is
very
much
to
be
welcomed.
Europarl v8
Das
ist
ein
europäisches
politisches
Problem
von
strategischem
Charakter.
It
is
a
European
political
problem
of
a
strategic
character.
Europarl v8
Heute
steht
der
Charakter
Europas
als
Solidargemeinschaft
auf
dem
Spiel.
The
character
of
Europe
as
a
mutually
supportive
community
is
now
at
stake.
Europarl v8
Gestatten
Sie
mir
zunächst
einige
Bemerkungen
zum
Charakter
des
neuen
Programms.
I
would
first
of
all
like
to
make
certain
observations
concerning
the
nature
of
the
new
programme.
Europarl v8
Ihre
Berichterstatterin
betont
in
vielen
Punkten
den
informativen
Charakter
dieses
Berichts.
Your
rapporteur
highlights
the
very
informative
nature
of
this
report
on
many
issues.
Europarl v8
Dieses
Abkommen
enthüllt
den
wahren
Charakter
der
angeblich
gleichberechtigten
internationalen
Handelsverhandlungen.
This
agreement
discloses
the
true
nature
of
international
trade
negotiations
on
so-called
equal
terms.
Europarl v8
Der
Bericht
verdeutlicht
den
dynamischen
Charakter
dieses
Erweiterungsprozesses.
It
points
to
the
dynamic
nature
of
this
enlargement
process.
Europarl v8
Doch
ich
möchte
nochmals
den
außergewöhnlichen
Charakter
der
Abstimmung
unseres
Parlaments
unterstreichen.
However,
I
must
underline
the
extraordinary
nature
of
the
vote
in
this
House.
Europarl v8
Der
besondere
Charakter
der
blockfreien
Staaten
bleibt
erhalten.
The
special
nature
of
militarily
non-aligned
states
is
preserved.
Europarl v8
Der
erste
Sender
hat
einen
allgemeineren
Charakter
und
soll
ein
allgemeineres
Programm
ausstrahlen.
The
first
channel
is
of
a
more
general
nature
and
has
to
offer
more
general
programming.
DGT v2019
Den
wesentlichen
Charakter
der
Ware
bestimmt
der
Kern
aus
Faserplatte.
The
essential
character
is
given
by
the
fibreboard
core.
DGT v2019
Beides
entspricht
nicht
dem
Charakter
und
den
Bestimmungen
dieses
Abkommens.
Neither
of
these
things
is
in
line
with
the
nature
and
the
provisions
of
this
agreement.
Europarl v8
Diese
würden
den
Bericht
in
seinem
Charakter
völlig
verändern.
These
amendments
would
lend
the
report
a
completely
different
character.
Europarl v8
Und
es
enthüllt
den
wirklichen
Charakter
dieses
Berichts.
It
reveals
the
true
nature
of
this
report.
Europarl v8
Dadurch
wird
der
allumfassende
Charakter
des
Erweiterungsprozesses
deutlich
sichtbar.
This
shows
very
clearly
the
all-encompassing
nature
of
the
enlargement
process.
Europarl v8