Translation of "Charakter annehmen" in English
Herstellung,
Vertrieb
und
Handel
werden
in
zunehmendem
Maße
gemeinschaftsweiten
Charakter
annehmen.
Production,
distribution
and
marketing
will
increasingly
take
on
a
Communitywide
character.
EUbookshop v2
Protestveranstaltungen,
Demonstrationen
und
Streiks
werden
zusehends
einen
allgemeinen,
landesweiten
Charakter
annehmen.
Protest
rallies,
demonstrations
and
strikes
will
tend
to
acquire
a
general
nation-wide
character.
ParaCrawl v7.1
Diese
subjektiven
Erlebnisse
können
sogar
einen
ganz
individuellen
Charakter
annehmen.
These
subjective
experiences
can
even
assume
a
completely
individual
character.
ParaCrawl v7.1
Einige
sehen
in
der
Charta
der
Grundrechte
–
die
rechtsverbindlichen
Charakter
annehmen
wird
–
eine
Bedrohung.
Some
claim
to
see
in
the
Charter
of
Fundamental
Rights
–
which
will
become
legally
binding
–
a
threat.
Europarl v8
Aber
was
vielleicht
noch
viel
wertvoller
ist:
Die
Gesetzgebung
könnte
präventiven
Charakter
annehmen.
Furthermore,
it
could
enable
our
legislation
to
become
preventive,
which
is
perhaps
even
more
valuable.
Europarl v8
Einige
Konventsmitglieder
äußerten
sich
besorgt
darüber,
dass
diese
Zusammenarbeit
einen
allzu
geschlossenen
Charakter
annehmen
könnte.
Some
members,
however,
were
concerned
that
such
cooperation
might
be
too
closed.
EUbookshop v2
Dieser
heimtückische
Verschlechterungs-
und
Verfestigungsprozeß
kann
zwanghaften
Charakter
annehmen
und
letztlich
sogar
zur
Persönlichkeitszerstörung
führen.
It
can
even
become
compelling
and
obsessive
and
may
ultimately
lead
to
self-defeat.
ParaCrawl v7.1
Der
gemeinsame
Kampf
mit
den
sozialdemokratischen
Organisationen
kann
und
muss
bei
seiner
Entfaltung
revolutionären
Charakter
annehmen.
The
joint
struggle
with
the
social
democratic
organizations
can,
and
in
its
unfoldment
it
must,
assume
a
revolutionary
character.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
anzunehmen,
dass
der
Bürgerkrieg
in
Libyen
einen
langwierigen
Charakter
annehmen
wird.
The
civil
war
in
Libya
is
assuming
a
long
and
protracted
character.
ParaCrawl v7.1
Nun
ist
ja
klar,
daß
das
animalische
Triebleben
auch
einen
erfreulichen
Charakter
annehmen
kann.
Now
it
is
clear
that
the
animal
life
of
impulse
can
take
on
a
pleasing
character.
ParaCrawl v7.1
Damit
aber
musste
der
politische
Kampf
unter
den
gegebenen
Verhältnissen
zwangsläufig
den
Charakter
einer
Revolution
annehmen.
Hence
under
such
conditions
the
political
struggle
must
necessarily
take
the
form
of
a
revolution.
ParaCrawl v7.1
Es
wäre
ein
Irrtum
zu
glauben,
daß
die
Erdbeobachtung
über
kurz
oder
lang
rein
kommerziellen
Charakter
annehmen
wird.
It
would
be
foolish
to
think
that
earth
observation
will
sooner
or
later
be
nothing
more
than
a
commercial
operation.
Europarl v8
Die
Erhöhung
der
Zahlungen
an
bestimmte
Mitgliedstaaten
darf
sich
nicht
auf
die
Verringerung
der
Zahlungen
an
andere
Mitgliedstaaten
gründen
und
somit
nicht
den
Charakter
einer
Korrektur
annehmen.
An
increase
in
the
receipts
of
some
Member
States
cannot
be
made
on
the
back
of
the
reduction
of
the
receipts
of
other
Member
States.
Nor
can
it
have
the
character
of
a
correction.
Europarl v8
Eignet
es
sich
für
die
im
Wandel
befindlichen
Produktionsmodelle
und
Lieferketten
einer
wachsenden
Zahl
europäischer
Unternehmen,
die
immer
stärker
globalen
Charakter
annehmen,
was
sich
mehr
denn
je
fortsetzen
wird?
Will
it
fit
the
changing
production
models
and
supply
chains
of
increasing
numbers
of
European
businesses
that
are
becoming
far
more
internationalised
and
that
will
continue
to
do
so
more
than
ever
before?
Europarl v8
Diese
Erfahrung
zeigt
uns,
dass
die
Ausgangspositionen
der
Europäischen
Kommission,
des
Parlaments
und
des
Rates
nicht
so
extrem
voneinander
abweichen
sollten,
denn
solche
enormen
Unterschiede
in
Höhe
von
Milliarden
Euro
können
bedeuten,
dass
einige
Zahlen
rein
abstrakten
Charakter
annehmen,
insbesondere
wenn
anschließend
Ausgabenkürzungen
gefordert
werden,
die
Haushaltsänderungen
erforderlich
machen.
The
lesson
we
can
learn
from
this
experience
is
that
there
should
not
be
such
marked
differences
between
the
initial
positions
of
the
European
Commission,
Parliament
and
the
Council,
as
such
enormous
differences,
which
amount
to
billions
of
euros,
can
mean
that
some
figures
become
abstract
notions,
especially
if
spending
cuts
are
subsequently
sought
where
the
budget
was
to
have
been
modified.
Europarl v8
In
dem
Maße,
in
dem
Probleme
und
Möglichkeiten
zunehmend
grenzüberschreitenden
Charakter
annehmen,
wird
die
Europäische
Union
zu
einem
immer
wichtigeren
Forum
zur
Lösung
solcher
Probleme
und
zur
bestmöglichen
Nutzung
derartiger
Möglichkeiten.
As
problems
and
opportunities
become
more
and
more
cross-border
in
nature,
the
European
Union
is
becoming
an
ever
more
important
forum
for
solving
such
problems
and
best
exploiting
such
opportunities.
Europarl v8
Wenn
Russland
jetzt
überall
und
gegen
Georgien
Spannungen
schürt,
die
immer
mehr
einen
militärischen
Charakter
annehmen,
können
die
Gründe
politischer
Art
sein,
allerdings
nicht
ausschließlich.
As
Russia
now
goes
about
escalating
tensions
around
and
against
Georgia,
as
well
as
giving
them
an
increasingly
military
character,
the
reasons
may
be
seen
as
political
ones,
but
not
only.
Europarl v8
Diese
Krankheiten
können
rasch
seuchenartigen
Charakter
annehmen
und
eine
hohe
Mortalität
sowie
Störungen
solcher
Größenordnung
verursachen,
daß
die
Rentabilität
des
Schalentiersektors
drastisch
zurückgehen
kann.
Whereas
an
outbreak
of
such
diseases
can
quickly
take
on
epizootic
proportions,
causing
mortality
and
disturbances
on
a
scale
liable
considerably
to
reduce
the
profitability
of
shellfish-farming;
JRC-Acquis v3.0
Wie
bereits
oben
ausgeführt
(vgl.
Erwägungsgrund 15),
umfasst
die
soziale
Unterstützung
der
ÖSHZ
die
medizinische
und
sozialmedizinische
Versorgung
und
kann
sowohl
vorbeugenden
als
auch
kurativen
Charakter
annehmen.
As
explained
above
(see
recital
15),
the
social
aid
provided
by
the
CPAS
includes
medical
and
medico-social
assistance,
and
can
be
both
of
preventive
and
curative
nature.
DGT v2019
Wenn
solche
Seuchen
nicht
umgehend
getilgt
werden
und
endemischen
Charakter
annehmen,
ist
ein
langfristiges
obligatorisches
Tilgungsprogramm
erforderlich.
In
cases
where
such
diseases
are
not
promptly
eradicated
and
become
endemic,
a
long-term
compulsory
eradication
programme
will
be
required.
DGT v2019
Dies
in
Verbindung
mit
dem
Umstand,
dass
jede
gerichtliche
Entscheidung
potenziell
grenzüberschreitenden
Charakter
annehmen
kann,
lässt
den
Nutzen
einer
Unterscheidung
zwischen
"innerstaatlich"
und
"grenzüberschreitend"
zweifelhaft
erscheinen.
These
ambiguities,
taken
together
with
the
potential
for
every
judgment
to
take
on
a
cross-border
nature
if
it
needs
to
be
enforced
in
another
Member
State,
call
into
question
the
merits
of
the
distinction
between
“internal”
and
“cross-border”
matters.
TildeMODEL v2018
Ein
solches
gemeinsames
Instrument
könnte
auch
operationelleren
Charakter
annehmen
und
eine
gezielte
Reaktion
ermöglichen,
die
über
das
von
FRONTEX
zu
schaffende
Lagezentrum
koordiniert
wird.
Such
a
common
tool
could
also
take
on
a
more
operational
character
and
enable
a
targeted
intelligence
reaction,
coordinated
via
the
situation
centre
to
be
set
up
by
FRONTEX.
TildeMODEL v2018
Ebenso
die
Frage,
ob
unter
Umständen
die
finanztechnischen
und
industriepolitischen
Vorschriften
der
ESA
geändert
werden
müssten,
falls
ihre
Tätigkeit
nach
Maßgabe
des
Vertrages
zwischenstaatlichen
Charakter
annehmen
würde.
Further
analysis
is
required
of
whether
changes
might
be
necessary
to
the
financial
and
industrial
policy
rules
of
ESA,
if
its
activities
were
to
become
intergovernmental
under
the
Treaty.
TildeMODEL v2018