Übersetzung für "Charakter annehmen" in Englisch

Herstellung, Vertrieb und Handel werden in zunehmendem Maße gemeinschaftsweiten Charakter annehmen.
Production, distribution and marketing will increasingly take on a Communitywide character.
EUbookshop v2

Protestveranstaltungen, Demonstrationen und Streiks werden zusehends einen allgemeinen, landesweiten Charakter annehmen.
Protest rallies, demonstrations and strikes will tend to acquire a general nation-wide character.
ParaCrawl v7.1

Diese subjektiven Erlebnisse können sogar einen ganz individuellen Charakter annehmen.
These subjective experiences can even assume a completely individual character.
ParaCrawl v7.1

Einige sehen in der Charta der Grundrechte – die rechtsverbindlichen Charakter annehmen wird – eine Bedrohung.
Some claim to see in the Charter of Fundamental Rights – which will become legally binding – a threat.
Europarl v8

Aber was vielleicht noch viel wertvoller ist: Die Gesetzgebung könnte präventiven Charakter annehmen.
Furthermore, it could enable our legislation to become preventive, which is perhaps even more valuable.
Europarl v8

Einige Konventsmitglieder äußerten sich besorgt darüber, dass diese Zusammenarbeit einen allzu geschlossenen Charakter annehmen könnte.
Some members, however, were concerned that such cooperation might be too closed.
EUbookshop v2

Dieser heimtückische Verschlechterungs- und Verfestigungsprozeß kann zwanghaften Charakter annehmen und letztlich sogar zur Persönlichkeitszerstörung führen.
It can even become compelling and obsessive and may ultimately lead to self-defeat.
ParaCrawl v7.1

Der gemeinsame Kampf mit den sozialdemokratischen Organisationen kann und muss bei seiner Entfaltung revolutionären Charakter annehmen.
The joint struggle with the social democratic organizations can, and in its unfoldment it must, assume a revolutionary character.
ParaCrawl v7.1

Es ist anzunehmen, dass der Bürgerkrieg in Libyen einen langwierigen Charakter annehmen wird.
The civil war in Libya is assuming a long and protracted character.
ParaCrawl v7.1

Nun ist ja klar, daß das animalische Triebleben auch einen erfreulichen Charakter annehmen kann.
Now it is clear that the animal life of impulse can take on a pleasing character.
ParaCrawl v7.1

Damit aber musste der politische Kampf unter den gegebenen Verhältnissen zwangsläufig den Charakter einer Revolution annehmen.
Hence under such conditions the political struggle must necessarily take the form of a revolution.
ParaCrawl v7.1

Es wäre ein Irrtum zu glauben, daß die Erdbeobachtung über kurz oder lang rein kommerziellen Charakter annehmen wird.
It would be foolish to think that earth observation will sooner or later be nothing more than a commercial operation.
Europarl v8

Die Erhöhung der Zahlungen an bestimmte Mitgliedstaaten darf sich nicht auf die Verringerung der Zahlungen an andere Mitgliedstaaten gründen und somit nicht den Charakter einer Korrektur annehmen.
An increase in the receipts of some Member States cannot be made on the back of the reduction of the receipts of other Member States. Nor can it have the character of a correction.
Europarl v8

Eignet es sich für die im Wandel befindlichen Produktionsmodelle und Lieferketten einer wachsenden Zahl europäischer Unternehmen, die immer stärker globalen Charakter annehmen, was sich mehr denn je fortsetzen wird?
Will it fit the changing production models and supply chains of increasing numbers of European businesses that are becoming far more internationalised and that will continue to do so more than ever before?
Europarl v8

Diese Erfahrung zeigt uns, dass die Ausgangspositionen der Europäischen Kommission, des Parlaments und des Rates nicht so extrem voneinander abweichen sollten, denn solche enormen Unterschiede in Höhe von Milliarden Euro können bedeuten, dass einige Zahlen rein abstrakten Charakter annehmen, insbesondere wenn anschließend Ausgabenkürzungen gefordert werden, die Haushaltsänderungen erforderlich machen.
The lesson we can learn from this experience is that there should not be such marked differences between the initial positions of the European Commission, Parliament and the Council, as such enormous differences, which amount to billions of euros, can mean that some figures become abstract notions, especially if spending cuts are subsequently sought where the budget was to have been modified.
Europarl v8

In dem Maße, in dem Probleme und Möglichkeiten zunehmend grenzüberschreitenden Charakter annehmen, wird die Europäische Union zu einem immer wichtigeren Forum zur Lösung solcher Probleme und zur bestmöglichen Nutzung derartiger Möglichkeiten.
As problems and opportunities become more and more cross-border in nature, the European Union is becoming an ever more important forum for solving such problems and best exploiting such opportunities.
Europarl v8

Wenn Russland jetzt überall und gegen Georgien Spannungen schürt, die immer mehr einen militärischen Charakter annehmen, können die Gründe politischer Art sein, allerdings nicht ausschließlich.
As Russia now goes about escalating tensions around and against Georgia, as well as giving them an increasingly military character, the reasons may be seen as political ones, but not only.
Europarl v8

Diese Krankheiten können rasch seuchenartigen Charakter annehmen und eine hohe Mortalität sowie Störungen solcher Größenordnung verursachen, daß die Rentabilität des Schalentiersektors drastisch zurückgehen kann.
Whereas an outbreak of such diseases can quickly take on epizootic proportions, causing mortality and disturbances on a scale liable considerably to reduce the profitability of shellfish-farming;
JRC-Acquis v3.0

Wie bereits oben ausgeführt (vgl. Erwägungsgrund 15), umfasst die soziale Unterstützung der ÖSHZ die medizinische und sozialmedizinische Versorgung und kann sowohl vorbeugenden als auch kurativen Charakter annehmen.
As explained above (see recital 15), the social aid provided by the CPAS includes medical and medico-social assistance, and can be both of preventive and curative nature.
DGT v2019

Wenn solche Seuchen nicht umgehend getilgt werden und endemischen Charakter annehmen, ist ein langfristiges obligatorisches Tilgungsprogramm erforderlich.
In cases where such diseases are not promptly eradicated and become endemic, a long-term compulsory eradication programme will be required.
DGT v2019

Dies in Verbindung mit dem Umstand, dass jede gerichtliche Entscheidung potenziell grenzüberschreitenden Charakter annehmen kann, lässt den Nutzen einer Unterscheidung zwischen "innerstaatlich" und "grenzüberschreitend" zweifelhaft erscheinen.
These ambiguities, taken together with the potential for every judgment to take on a cross-border nature if it needs to be enforced in another Member State, call into question the merits of the distinction between “internal” and “cross-border” matters.
TildeMODEL v2018

Ein solches gemeinsames Instrument könnte auch operationelleren Charakter annehmen und eine gezielte Reaktion ermöglichen, die über das von FRONTEX zu schaffende Lagezentrum koordiniert wird.
Such a common tool could also take on a more operational character and enable a targeted intelligence reaction, coordinated via the situation centre to be set up by FRONTEX.
TildeMODEL v2018

Ebenso die Frage, ob unter Umständen die finanztechnischen und industriepolitischen Vorschriften der ESA geändert werden müssten, falls ihre Tätigkeit nach Maßgabe des Vertrages zwischenstaatlichen Charakter annehmen würde.
Further analysis is required of whether changes might be necessary to the financial and industrial policy rules of ESA, if its activities were to become intergovernmental under the Treaty.
TildeMODEL v2018