Translation of "Bleibt ungebrochen" in English
In
den
asiatischen
Ländern
hingegen,
einschließlich
China,
bleibt
der
Optimismus
ungebrochen.
However,
in
the
Asian
countries,
including
China,
the
optimism
is
unbroken.
News-Commentary v14
Die
Nagellack-Euphorie
in
Deutschland
bleibt
ungebrochen.
The
nail
varnish
euphoria
remains
unbroken
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Ungebrochen
bleibt
das
Wachstum
bei
Bündelprodukten
aus
Festnetz
und
Mobilfunk.
Growth
in
convergent
fixed-network
and
mobile
products
remains
unbroken.
ParaCrawl v7.1
Die
Nachfrage
nach
Mallorca-Immobilien
ist
und
bleibt
ungebrochen.
The
demand
for
properties
on
Mallorca
keeps
on
being
unabated.
CCAligned v1
Die
Wucht
der
Proteste
in
der
Ukraine
bleibt
ungebrochen.
The
angry
protests
in
Ukraine
continue
unabated.
ParaCrawl v7.1
Der
Optimismus
der
Schweizer
CFOs
hinsichtlich
konjunkturellen
Aussichten
und
eigenem
Unternehmenserfolg
bleibt
ungebrochen.
Swiss
CFOs
continue
to
be
optimistic
about
economic
prospects
and
about
their
own
companies'
performance.
ParaCrawl v7.1
Seine
Konzentration
bleibt
ungebrochen,
sein
Erfolg
an
der
Weltspitze
ungebremst.
His
attention,
like
his
rise
to
the
elite
ranks,
remains
steady.
ParaCrawl v7.1
Ungebrochen
bleibt
die
Nachfrage
im
Datengeschäft.
Demand
in
the
data
segment
continues
unabated.
ParaCrawl v7.1
Der
Trend
zum
natürlichen
Wohnstil
bleibt
auch
2015
ungebrochen.
The
desire
for
a
natural
living
style
continues
in
2015.
ParaCrawl v7.1
Das
Endergebnis
lautete
4,1
Mio.
Euro.*Für
die
Antike
bleibt
die
Aufwärtsbewegung
ungebrochen.
The
end
result
reads
4.1
million
euros.*Prices
for
ancient
coins
are
showing
a
continuing
upward
trend.
ParaCrawl v7.1
Kommen
Sie
zu
einem
Abend
Komik-Chaos,
bei
dem
kein
Tabu
ungebrochen
bleibt.
Come
to
an
evening
of
comic
mayhem,
where
no
taboo
remains
unbroken.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Hoffnung
bleibt
ungebrochen,
denn
binnen
der
nächsten
Wochen
könnte
die
Wende
kommen.
Our
hope
remains
intact,
since
everything
may
change
within
the
next
few
weeks.
OpenSubtitles v2018
Also,
wir
haben
bereits
drei
von
ihnen
umgebracht,
und
dennoch
bleibt
ihre
Boshaftigkeit
ungebrochen.
Now,
we
have
already
killed
three
of
them,
and
yet
their
malice
continues
unabated.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
ist
Henry
der
Preis,
den
Ihr
aufgeben
müsst,
damit
der
Fluch
ungebrochen
bleibt.
Perhaps
you
giving
up
Henry
is
just
the
price
to
keep
the
curse
unbroken.
OpenSubtitles v2018
Im
Garten
haben
Rosen
und
Statuen
mittlerweile
die
Hasen
abgelöst,
doch
der
Charme
bleibt
ungebrochen.
In
the
garden,
roses
and
statues
have
replaced
the
rabbits,
but
the
charm
remains
unique.
ParaCrawl v7.1
Dies
bedeutet
trotz
aller
Reglementierungen:
Die
Faszination,
die
vom
eigenen
Auto
ausgeht,
bleibt
ungebrochen.
Never
mind
all
the
rules
and
regulations,
having
your
own
car
is
still
a
lot
of
fun.
ParaCrawl v7.1
Der
Startup-Hype
in
München
bleibt
ungebrochen,
ob
Blockchain,
Health-,
Food-
oder
Cleantech.
The
startup
hype
is
still
going
strong
in
Munich,
be
it
blockchain,
healthtech,
foodtech
or
cleantech.
ParaCrawl v7.1
Die
Nachfrage
nach
Riesling
bleibt
ungebrochen
und
eine
steigende
auch
internationale
Nachfrage
nach
Spätburgunder
kommt
dazu.
Demand
for
Riesling
continues
to
climb,
and
rising
demand
for
Spätburgunder
(Pinot
Noir)
has
also
been
observed
on
the
international
market.
ParaCrawl v7.1
Das
verstärkt
die
Verzweiflung
des
ganzen
palästinensischen
Volkes
weiter,
doch
seine
Entschlossenheit,
als
freies
Volk
in
einem
eigenen
Staat
zu
leben,
bleibt
jedoch
ungebrochen,
und
wir
müssen
sie
unterstützen.
This
heightens
the
despair
of
the
entire
Palestinian
people,
but
their
determination
to
live
in
freedom
within
their
own
State
remains
intact
and
we
must
support
this.
Europarl v8
Die
Geschwindigkeit,
mit
der
Kanal
1
eine
russischsprachige
Version
zur
Ausstrahlung
parat
hatte
(und
eine,
die
laut
einem
der
Show
gewidmeten
Blogs
eine
starke
Verbesserung
zu
den
letzten
zwei
Staffeln
darstelle)
zeigt
auch,
dass
Russlands
Nachfrage
an
britischer
Unterhaltung
trotz
Moskaus
Vorliebe
für
Seitenhiebe
auf
Großbritannien
ungebrochen
bleibt.
The
speed
with
which
Channel
1
had
a
Russian-language
localization
ready
for
broadcast
(and
one
which,
according
to
one
blog
dedicated
to
the
show,
was
a
vast
improvement
on
the
last
two
series')
also
shows
that
Russia's
demand
for
British
entertainment
continues
unabated,
despite
Moscow's
penchant
for
taking
potshots
at
the
UK.
GlobalVoices v2018q4
Letzteres
gilt
strenggenommen
nur
unter
der
bei
allen
dargestellten
Ausführungsformen
angenommenen
Voraussetzung,
daß
der
Achsstrahl
jedes
in
eine
lichtleitende
Schicht
1
einzukoppelnden
Lichtstrahls
13
die
Einkoppelendfläche
11
dieser
Schicht
1
senkrecht
trifft
und
an
dieser
Einkoppelendfläche
11
ungebrochen
bleibt.
Strictly
considered,
the
latter
is
valid
only
given
the
pre-condition
assumed
in
all
illustrated
embodiments
that
the
axial
ray
of
each
light
beam
13
to
be
coupled
into
a
light-guiding
layer
1
perpendicularly
impinges
the
infeed
end
face
11
of
this
layer
and
remains
unrefracted
at
the
infeed
end
face
11.
EuroPat v2