Translation of "Bleibt nach wie vor" in English

Das bleibt nach wie vor eines unserer Kernziele.
That continues to be one of our key objectives.
Europarl v8

Die Produktion bleibt nach wie vor Aufgabe der Mitgliedstaaten.
Production itself remains a matter for the Member States.
Europarl v8

Die Hauptstadt Luxemburgs bleibt also nach wie vor attraktiv.
The capital thus remains an attractive place to live.
ELRA-W0201 v1

Der Euro bleibt aber nach wie vor die Voraussetzung für all dies.
The euro nevertheless remains the basis for all this.
TildeMODEL v2018

Als Element der Entwicklungspolitik der Gemeinschaft bleibt ein Praeferenzsystem nach wie vor notwendig.
An instrument of this kind must be retained as a component of the Community's development policy.
TildeMODEL v2018

Der Aufbau von Kapazitäten bleibt nach wie vor eine Herausforderung.
Capacity building continues to be a key challenge.
TildeMODEL v2018

Das Hauptproblem bleibt aber nach wie vor die Überprüfung der Ergebnisse.
The major problem still remains the monitoring of the results.
EUbookshop v2

Der Titel bleibt nach wie vor Städten vorbehalten.
The title will continue to be reserved to cities.
TildeMODEL v2018

Die Identität der UniSols bleibt nach wie vor geheim.
As to the UniSols' identity, that remains classified.
OpenSubtitles v2018

Die Texterfassung bleibt al lerdings nach wie vor ein Flaschenhals.
However, text collection is still a bottleneck.
EUbookshop v2

Aber unsere Fischerei bleibt nach wie vor eine wichtige Einkommensquelle.
But our fishing also remains a very important source of income.
EUbookshop v2

Für längere Strecken bleibt nach wie vor der Verbrennungsmotor aktuell.
For longer distances, internal combustion engines will remain the most popular form of transportation.
EUbookshop v2

In Griechenland, Süditalien und Zentralspanien bleibt der Frauenanteil nach wie vor gering.
Low values are still to be found in Greece, southern Italy and central Spain.
EUbookshop v2

Es bleibt nach wie vor unklar, ob er vergiftet wurde oder nicht.
They were unable to determine whether she was poisoned or not.
WikiMatrix v1

Die Not-Aus-Schaltung 12 bleibt dabei nach wie vor stromlos in ihrem Notabschaltzustand.
The emergency stop switch 12 continues to remain currentless in its emergency cut-off state.
EuroPat v2

Die Analyse dieser Probleme bleibt nach wie vor Mittelpunkt dieser Perspektive.
The analysis of these problems remains completely central in this perspective.
EUbookshop v2

Japan bleibt dem Auslandskapital nach wie vor stark verschlossen.
Japan remains very much closed to foreign capital.
EUbookshop v2

Und das Meta-Risiko politischer Fehler und Unfälle bleibt nach wie vor sehr hoch.
And the meta-risk of policy mistakes and accidents remains very high.
News-Commentary v14

Ein Problem bleibt nach wie vor die Existenz dieses großen Lehrmeisters.
Relax. I have plenty of time. But we must solve the riddle of the Great Teacher, though.
OpenSubtitles v2018

Lada Granta bleibt nach wie vor Spitzenreiter in Russland.
Lada Granta remains the Russian sales leader.
ParaCrawl v7.1

Der komplette Schutz des Netzwerkes bleibt nach wie vor in Ihrer Kontrolle.
The whole network security policy is leaved untouched.
CCAligned v1

Vávra bleibt jedoch nach wie vor Brno.
Vávra still remains in Brno.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt nach wie vor unbestreitbare Tatsache!
This is an indisputable fact!
ParaCrawl v7.1

Papier bleibt jedoch nach wie vor eine wichtige Bildquelle.
And yet paper remains an important input source.
ParaCrawl v7.1