Translation of "Sind nach wie vor" in English
Menschenrechte,
Minderheitenrechte
und
Völkerrecht
sind
nach
wie
vor
Fremdworte.
Human
rights,
the
rights
of
minorities
and
international
law
remain
concepts
that
are
foreign
to
Turkey.
Europarl v8
Denn
die
Bedenken
gegen
diese
Abkommen
sind
nach
wie
vor
groß.
There
are
still
significant
objections
to
this
agreement.
Europarl v8
Wir
sind
außerdem
nach
wie
vor
sehr
besorgt
über
die
Lage
der
Menschenrechte.
We
are
also
still
very
concerned
about
the
human
rights
situation.
Europarl v8
Fragen
zum
Umfang
der
BIP-Zahlen
sind
nach
wie
vor
angebracht.
Questions
about
the
exhaustiveness
of
GNP
figures
are
still
justified.
Europarl v8
Auf
dem
Arbeitsmarkt
sind
Frauen
nach
wie
vor
eine
beliebig
abrufbare
Reserve.
On
the
job
market
women
continue
to
be
a
reserve
available
as
required.
Europarl v8
Für
mich
sind
jedoch
nach
wie
vor
drei
zentrale
Fragen
offen.
In
my
view
three
fundamental
questions
have
still
to
be
answered.
Europarl v8
Wir
waren
immer
und
sind
nach
wie
vor
ein
Freund
der
Türkei.
We
always
were,
and
continue
to
be,
Turkey'
s
friend.
Europarl v8
Wir
sind
nach
wie
vor
der
führende
Geber
humanitärer
Hilfe.
We
are
still
the
largest
source
of
humanitarian
aid.
Europarl v8
Die
im
Oktober
1995
angeführten
Argumente
sind
eigentlich
nach
wie
vor
gültig.
In
reality,
the
arguments
put
forward
in
October
1995
remain
valid.
Europarl v8
Wahlvorschriften
sind
nach
wie
vor
ein
Diskussionsgegenstand.
Election
rules
remain
an
ongoing
subject
of
discussion.
Europarl v8
Trotz
unseres
Optimismus
sind
wir
nach
wie
vor
besorgt.
We
may
be
in
optimistic
mood
but
we
are
still
troubled.
Europarl v8
Angesichts
der
Tragweite
der
Probleme
sind
sie
allerdings
nach
wie
vor
unzureichend.
They
are
nevertheless
inadequate
in
view
of
the
magnitude
of
the
problems
that
are
posed.
Europarl v8
Auf
jeden
Fall
sind
sie
nach
wie
vor
notwendig.
In
any
event,
they
are
still
necessary.
Europarl v8
Die
Worte
von
Kanzler
Adenauer
sind
nach
wie
vor
aktuell.
Chancellor
Adenuaer's
words
still
resonate
today.
Europarl v8
Das
sind
aber
nach
wie
vor
die
Ziele
dieser
Runde.
That
remains
the
aim
of
this
round.
Europarl v8
Die
norwegischen
Bestände
sind
nach
wie
vor
in
Ordnung.
Norwegian
stocks
remain
in
good
order.
Europarl v8
Die
häufigste
Todesursache
bei
Kleinkindern
sind
nach
wie
vor
Infektionskrankheiten
und
Durchfälle.
Even
in
our
own
time,
the
most
common
causes
of
mortality
among
infants
are
in
actual
fact
infectious
illnesses
and
diarrhoea.
Europarl v8
Wir
können
sie
nicht
erkennen
und
daher
sind
wir
nach
wie
vor
besorgt.
We
do
not
see
them
and,
therefore,
we
are
still
concerned.
Europarl v8
Kontinuität
und
Beschäftigung
sind
bei
Übernahmen
nach
wie
vor
von
großer
Bedeutung.
Continuity
and
employment
remain
of
major
importance
during
takeovers.
Europarl v8
Dies
sind
nach
wie
vor
der
Beweggrund
und
der
Zweck
der
morgigen
Tagung.
That
remains
the
inspiration
and
the
intention
behind
the
meeting
that
will
take
place
tomorrow.
Europarl v8
Was
die
Reichweite
betrifft,
sind
die
Auffassungen
nach
wie
vor
sehr
unterschiedlich.
As
regards
the
scope,
opinion
remains
very
divided.
Europarl v8
Wir
sind
nach
wie
vor
überzeugt,
dass
eine
institutionelle
Reform
unabdingbar
ist.
There
is
no
question
of
abandoning
our
conviction
that
institutional
reform
is
essential.
Europarl v8
Die
mittelfristigen
Aussichten
für
die
Preisstabilität
sind
nach
wie
vor
Aufwärtsrisiken
unterworfen.
The
outlook
for
price
stability
over
the
medium
term
remains
subject
to
upside
risks.
Europarl v8
Wir
sind
nach
wie
vor
daran
interessiert
und
die
Einladung
steht.
We
are
still
interested
and
the
invitation
still
stands.
Europarl v8
Wir
sind
nach
wie
vor
offen
für
Vorschläge.
We
are
still
open
to
ideas.
Europarl v8
Die
Vorschläge
der
Kommission
sind
nach
wie
vor
von
Grund
auf
schlecht.
The
Commission’s
drafts
are
still
basically
bad.
Europarl v8
Die
Motive
Nordkoreas
sind
nach
wie
vor
undurchsichtig.
As
ever,
North
Korea's
motives
are
very
opaque.
Europarl v8