Translation of "Werden nach wie vor" in English
Bürger
von
Drittstaaten
werden
nach
wie
vor
nur
einmal
bei
der
Einreise
überprüft.
Third
country
citizens
are
still
checked
only
once
at
the
entry.
Europarl v8
Diese
Erträge
werden
also
nach
wie
vor
bei
der
Berechnung
der
VVG-Kosten
ausgeklammert.
Therefore,
the
exclusion
of
this
gain
from
the
SG&A
calculation
is
maintained.
DGT v2019
Öffentliche
Entwicklungshilfe
(ODA)-Verpflichtungen
werden
nach
wie
vor
nicht
zufriedenstellend
erfüllt.
Official
Development
Assistance
(ODA)
commitments
are
still
not
being
fulfilled
satisfactorily.
Europarl v8
Die
Hauptursachen
der
geringen
Wettbewerbsfähigkeit
werden
nach
wie
vor
nur
unzureichend
bekämpft.
The
main
characteristics
of
low
competitiveness
continue
being
addressed
in
an
inadequate
way.
Europarl v8
Es
werden
nach
wie
vor
zu
hohe
Tierbestände
gemeldet.
Heads
of
stock
continue
be
overstated.
Europarl v8
Frauen
werden
nach
wie
vor
in
allen
Lebensbereichen
benachteiligt
und
diskriminiert.
Women
continue
to
be
disadvantaged
and
discriminated
against
in
every
area
of
life.
Europarl v8
In
China
werden
nach
wie
vor
Angehörige
der
katholischen
Kirche
verfolgt.
China
continues
to
persecute
followers
of
the
Catholic
Church.
Europarl v8
Informationen
über
staatliche
Beihilfen
werden
nach
wie
vor
nur
als
Gesamtsummen
herausgegeben.
Data
on
state
aid
is
still
provided
only
in
the
form
of
total
sums.
Europarl v8
Es
werden
nach
wie
vor
grausame
Strafen
verhängt.
Barbaric
punishments
are
still
being
carried
out.
Europarl v8
Bedauerlicherweise
werden
nach
wie
vor
Subventionen
für
die
Herstellung
fossiler
Energie
gewährt.
Regrettably,
subsidies
are
still
given
for
the
production
of
fossil-based
energy.
Europarl v8
Die
Menschenrechte
werden
nach
wie
vor
mit
Füßen
getreten.
Human
rights
continue
to
be
treated
with
contempt.
Europarl v8
Die
häuslichen
und
familiären
Pflichten
werden
nach
wie
vor
überwiegend
von
Frauen
wahrgenommen.
Women
still
do
the
majority
work
in
the
home
and
for
the
family.
TildeMODEL v2018
Die
meisten
tariflichen
Vereinbarungen
werden
nach
wie
vor
auf
betrieblicher
Ebene
getroffen.
Most
collective
wage
agreements
continue
to
be
concluded
at
works
level.
TildeMODEL v2018
Gleichwohl
werden
Geschäftsvorgänge
gegenwärtig
nach
wie
vor
nur
in
bescheidenem
Umfang
online
abgewickelt.
Nevertheless,
the
amount
of
business
actually
carried
out
online
remains
modest.
TildeMODEL v2018
Geschlechterstereotype
werden
nach
wie
vor
über
(Aus)bildung
und
Kultur
weitergegeben.
Education,
training
and
culture
continue
to
transmit
gender
stereotypes.
TildeMODEL v2018
Für
eine
langfristige
Lösung
werden
nach
wie
vor
zusätzliche
Maßnahmen
benötigt.
Additional
actions
are
still
necessary
to
find
a
long
term
solution.
TildeMODEL v2018
So
werden
beispielsweise
nach
wie
vor
wenige
Fälle
in
der
EU
strafrechtlich
verfolgt.
For
instance,
the
total
number
of
cases
prosecuted
in
the
EU
remains
low.
TildeMODEL v2018
Und
viele
Entscheidungen
werden
nach
wie
vor
gefällt,
obwohl
sie
kontraproduktiv
sind.
Furthermore,
many
decisions
continue
to
be
taken
despite
the
fact
that
they
are
counter-productive.
TildeMODEL v2018
Auch
werden
nach
wie
vor
erhebliche
Schäden
an
den
Ökosystemen
entstehen.
Damage
to
ecosystems
will
also
remain
considerable.
TildeMODEL v2018
Beschränkungen
dieser
Art
werden
in
Europa
nach
wie
vor
sehr
uneinheitlich
gehandhabt.
There
are
still
many
inconsistencies
as
to
how
such
restrictions
are
put
in
place
around
Europe.
TildeMODEL v2018
Karosserieteile
aus
Metall
werden
nach
wie
vor
hauptsächlich
von
den
Fahrzeugherstellern
selbst
produziert.
Metal
body
panels
are
still
mostly
produced
by
the
vehicle
manufacturers
themselves.
TildeMODEL v2018
Mitgliedstaaten
werden
nach
wie
vor
die
Möglichkeit
haben,
an
nationalen
Stiftungsformen
festzuhalten.
Member
States
will
retain
the
ability
and
choice
to
maintain
and
develop
national
forms
of
foundations.
TildeMODEL v2018