Translation of "Werden nach wie vor" in English

Bürger von Drittstaaten werden nach wie vor nur einmal bei der Einreise überprüft.
Third country citizens are still checked only once at the entry.
Europarl v8

Diese Erträge werden also nach wie vor bei der Berechnung der VVG-Kosten ausgeklammert.
Therefore, the exclusion of this gain from the SG&A calculation is maintained.
DGT v2019

Öffentliche Entwicklungshilfe (ODA)-Verpflichtungen werden nach wie vor nicht zufriedenstellend erfüllt.
Official Development Assistance (ODA) commitments are still not being fulfilled satisfactorily.
Europarl v8

Die Hauptursachen der geringen Wettbewerbsfähigkeit werden nach wie vor nur unzureichend bekämpft.
The main characteristics of low competitiveness continue being addressed in an inadequate way.
Europarl v8

Es werden nach wie vor zu hohe Tierbestände gemeldet.
Heads of stock continue be overstated.
Europarl v8

Frauen werden nach wie vor in allen Lebensbereichen benachteiligt und diskriminiert.
Women continue to be disadvantaged and discriminated against in every area of life.
Europarl v8

In China werden nach wie vor Angehörige der katholischen Kirche verfolgt.
China continues to persecute followers of the Catholic Church.
Europarl v8

Informationen über staatliche Beihilfen werden nach wie vor nur als Gesamtsummen herausgegeben.
Data on state aid is still provided only in the form of total sums.
Europarl v8

Es werden nach wie vor grausame Strafen verhängt.
Barbaric punishments are still being carried out.
Europarl v8

Bedauerlicherweise werden nach wie vor Subventionen für die Herstellung fossiler Energie gewährt.
Regrettably, subsidies are still given for the production of fossil-based energy.
Europarl v8

Die Menschenrechte werden nach wie vor mit Füßen getreten.
Human rights continue to be treated with contempt.
Europarl v8

Die häuslichen und familiären Pflichten werden nach wie vor überwiegend von Frauen wahrgenommen.
Women still do the majority work in the home and for the family.
TildeMODEL v2018

Die meisten tariflichen Vereinbarungen werden nach wie vor auf betrieblicher Ebene getroffen.
Most collective wage agreements continue to be concluded at works level.
TildeMODEL v2018

Gleichwohl werden Geschäftsvorgänge gegenwärtig nach wie vor nur in bescheidenem Umfang online abgewickelt.
Nevertheless, the amount of business actually carried out online remains modest.
TildeMODEL v2018

Geschlechterstereotype werden nach wie vor über (Aus)bildung und Kultur weitergegeben.
Education, training and culture continue to transmit gender stereotypes.
TildeMODEL v2018

Für eine langfristige Lösung werden nach wie vor zusätzliche Maßnahmen benötigt.
Additional actions are still necessary to find a long term solution.
TildeMODEL v2018

So werden beispielsweise nach wie vor wenige Fälle in der EU strafrechtlich verfolgt.
For instance, the total number of cases prosecuted in the EU remains low.
TildeMODEL v2018

Und viele Entscheidungen werden nach wie vor gefällt, obwohl sie kontraproduktiv sind.
Furthermore, many decisions continue to be taken despite the fact that they are counter-productive.
TildeMODEL v2018

Auch werden nach wie vor erhebliche Schäden an den Ökosystemen entstehen.
Damage to ecosystems will also remain considerable.
TildeMODEL v2018

Beschränkungen dieser Art werden in Europa nach wie vor sehr uneinheitlich gehandhabt.
There are still many inconsistencies as to how such restrictions are put in place around Europe.
TildeMODEL v2018

Karosserieteile aus Metall werden nach wie vor hauptsächlich von den Fahrzeugherstellern selbst produziert.
Metal body panels are still mostly produced by the vehicle manufacturers themselves.
TildeMODEL v2018

Mitgliedstaaten werden nach wie vor die Möglichkeit haben, an nationalen Stiftungsformen festzuhalten.
Member States will retain the ability and choice to maintain and develop national forms of foundations.
TildeMODEL v2018