Translation of "Bislang noch" in English
Folglich
hat
es
bislang
noch
keine
eigentliche
Verhandlung
gegeben.
There
has
been
no
real
negotiating
so
far.
Europarl v8
Das
ist
bislang
noch
nicht
geschehen,
und
das
wurde
auch
schon
kritisiert.
This
has
not
happened
so
far,
and
there
has
indeed
been
some
criticism
in
this
respect.
Europarl v8
Wo
bislang
noch
keine
Rückstandshöchstgehalte
bestimmt
wurden,
sollten
sie
erstmals
festgesetzt
werden.
Where
MRLs
have
not
been
defined
until
now,
it
is
appropriate
to
set
them
for
the
first
time.
DGT v2019
Bislang
ist
noch
niemand
an
mich
herangetreten.
At
the
moment
I
have
not
had
that
approach.
Europarl v8
Bislang
liegen
noch
keine
konkreten
Ergebnisse
im
Nachgang
zu
diesem
Besuch
vor.
It
is
not
clear
yet
what
the
specific
results
will
be
following
this
visit.
Europarl v8
Präsident
Wahid
und
Vizepräsidentin
Sukarnoputri
konnten
bislang
noch
kaum
Führungsqualitäten
unter
Beweis
stellen.
President
Wahid
and
Vice-President
Sukarnoputri
have
been
unable
to
demonstrate
a
great
deal
of
governmental
power
so
far.
Europarl v8
Die
Binnengrenzen
sind
geöffnet
worden,
aber
bislang
fehlt
noch
eine
gemeinsame
Migrationspolitik.
We
have
opened
our
internal
borders,
but
we
do
not
yet
have
a
common
policy
on
immigration.
Europarl v8
Auch
hier
warte
ich
bislang
noch
auf
überzeugende
Gründe.
Again,
I
have
yet
to
hear
convincing
reasons
for
this.
Europarl v8
Sie
haben
jedoch
bislang
noch
keine
Aktionspläne
für
die
Behandlung
dieses
Problems
vorgelegt.
However,
they
have
not
yet
drawn
up
their
action
plans
for
tackling
the
problem.
Europarl v8
Bislang
werden
Terroristen
noch
von
nationalen
Gerichten
zur
Rechenschaft
gezogen.
At
present
the
norm
is
that
terrorists
are
tried
in
national
courts.
Europarl v8
Von
den
Verbrauchern
wurde
dies
bislang
noch
nicht
voll
erkannt.
Consumers
have
not
been
given
full
recognition
for
this
before
now.
Europarl v8
Die
Maßnahmen
zur
Einschränkung
des
Menschenhandels
haben
bislang
noch
keine
greifbaren
Ergebnisse
gebracht.
The
measures
taken
to
restrict
human
trafficking
to
date
have
yet
to
produce
tangible
results.
Europarl v8
Hierzu
hat
die
Kommission
bislang
noch
keinen
Standpunkt
angenommen.
The
Commission
has
not
adopted
a
position
on
the
content
for
the
moment.
Europarl v8
Die
genaue
Herkunft
der
unterschiedlichen
Fischarten
ist
bislang
noch
nicht
zur
Gänze
geklärt.
So
far,
the
exact
origins
of
the
different
fish
species
have
not
been
entirely
identified.
Wikipedia v1.0
Sportler
aus
Aruba
konnten
bislang
noch
keine
Medaillen
gewinnen.
Aruba
has
yet
to
win
any
Olympic
medals.
Wikipedia v1.0
Die
bestmögliche
Dosis
für
diese
Patienten
wurde
bislang
noch
nicht
ermittelt.
The
best
dose
to
use
in
these
patients
has
not
yet
been
determined.
ELRC_2682 v1
Freilich
hat
bislang
noch
niemand
die
Umwandlung
einer
Kakerlake
in
einen
Menschen
beschrieben.
However,
as
of
yet,
no
one
has
described
the
transformation
of
a
cockroach
into
a
human.
Tatoeba v2021-03-10
Dies
wurde
jedoch
bislang
noch
in
keiner
klinischen
Studien
beobachtet.
However,
this
has
not
been
observed
in
the
clinical
studies
to
date.
ELRC_2682 v1