Translation of "Bislang noch" in English

Folglich hat es bislang noch keine eigentliche Verhandlung gegeben.
There has been no real negotiating so far.
Europarl v8

Das ist bislang noch nicht geschehen, und das wurde auch schon kritisiert.
This has not happened so far, and there has indeed been some criticism in this respect.
Europarl v8

Wo bislang noch keine Rückstandshöchstgehalte bestimmt wurden, sollten sie erstmals festgesetzt werden.
Where MRLs have not been defined until now, it is appropriate to set them for the first time.
DGT v2019

Bislang ist noch niemand an mich herangetreten.
At the moment I have not had that approach.
Europarl v8

Bislang liegen noch keine konkreten Ergebnisse im Nachgang zu diesem Besuch vor.
It is not clear yet what the specific results will be following this visit.
Europarl v8

Präsident Wahid und Vizepräsidentin Sukarnoputri konnten bislang noch kaum Führungsqualitäten unter Beweis stellen.
President Wahid and Vice-President Sukarnoputri have been unable to demonstrate a great deal of governmental power so far.
Europarl v8

Die Binnengrenzen sind geöffnet worden, aber bislang fehlt noch eine gemeinsame Migrationspolitik.
We have opened our internal borders, but we do not yet have a common policy on immigration.
Europarl v8

Auch hier warte ich bislang noch auf überzeugende Gründe.
Again, I have yet to hear convincing reasons for this.
Europarl v8

Sie haben jedoch bislang noch keine Aktionspläne für die Behandlung dieses Problems vorgelegt.
However, they have not yet drawn up their action plans for tackling the problem.
Europarl v8

Bislang werden Terroristen noch von nationalen Gerichten zur Rechenschaft gezogen.
At present the norm is that terrorists are tried in national courts.
Europarl v8

Von den Verbrauchern wurde dies bislang noch nicht voll erkannt.
Consumers have not been given full recognition for this before now.
Europarl v8

Die Maßnahmen zur Einschränkung des Menschenhandels haben bislang noch keine greifbaren Ergebnisse gebracht.
The measures taken to restrict human trafficking to date have yet to produce tangible results.
Europarl v8

Hierzu hat die Kommission bislang noch keinen Standpunkt angenommen.
The Commission has not adopted a position on the content for the moment.
Europarl v8

Die genaue Herkunft der unterschiedlichen Fischarten ist bislang noch nicht zur Gänze geklärt.
So far, the exact origins of the different fish species have not been entirely identified.
Wikipedia v1.0

Sportler aus Aruba konnten bislang noch keine Medaillen gewinnen.
Aruba has yet to win any Olympic medals.
Wikipedia v1.0

Die bestmögliche Dosis für diese Patienten wurde bislang noch nicht ermittelt.
The best dose to use in these patients has not yet been determined.
ELRC_2682 v1

Freilich hat bislang noch niemand die Umwandlung einer Kakerlake in einen Menschen beschrieben.
However, as of yet, no one has described the transformation of a cockroach into a human.
Tatoeba v2021-03-10

Dies wurde jedoch bislang noch in keiner klinischen Studien beobachtet.
However, this has not been observed in the clinical studies to date.
ELRC_2682 v1