Translation of "Bis das ende" in English

Sie haben sich das bis zum Ende des Jahres vorgenommen.
You have said you will do this by the end of the year.
Europarl v8

Es liegt an dem Isolationsregime, das bis Ende 2006 in Aschgabat herrschte.
They are to do with the regime of isolation that prevailed in Ashgabat until the end of 2006.
Europarl v8

Jahrhunderts bis an das südliche Ende des Fjords verschoben und war nahezu versandet.
By the late 18th century, it was close to the town of Nymindegab.
Wikipedia v1.0

Warte doch, bis das Spiel zu Ende ist.
Why don't you wait here till that game breaks up.
OpenSubtitles v2018

Dann könnte man wirklich gehen bis an das Ende der Welt.
Then one could really go to the end of the world.
OpenSubtitles v2018

Müssen Sie nicht bleiben, bis das Fest zu Ende ist?
Don't you have to stay until the party is over?
OpenSubtitles v2018

Das bis Ende 1997 angestrebte Ziel von 13 % ist erreichbar.
The target of 13% for the end of 1997 is within reach.
TildeMODEL v2018

Wir können hierbleiben, bis das Schuljahr zu Ende ist.
We can stay here until your school lets out.
OpenSubtitles v2018

Wir werden das bis zum Ende der Woche kriegen.
We'll probably get that for ya end of the week?
OpenSubtitles v2018

Sie verlässt die Stadt nicht, bis das zu Ende ist.
She is not leaving the city until this is over.
OpenSubtitles v2018

Möge Gott Euch behüten und schützen, bis an das Ende Eurer Tage.
May God save and protect you, all the days of your life.
OpenSubtitles v2018

Sie wissen, dass wir beide das bis zum Ende durchziehen können.
You know, me and you can take this all the way to the top.
OpenSubtitles v2018

Nicht bis das zu Ende ist.
Not until we finish the job.
OpenSubtitles v2018

Denn diese Last trägst du bis an das Ende deiner Tage.
It's a weight you carry all of your days.
OpenSubtitles v2018

Also ist alles genau gleich, bis auf das Ende?
So it's exactly the same except for the ending?
OpenSubtitles v2018

Uh, du kannst das bis zum Ende deines ganzen Lebens tun.
Uh, you can do that for the rest of your... your... your entire life.
OpenSubtitles v2018

Brian, ich bleib noch sitzen, bis das Lied zu Ende ist.
Brian, I'm just going to sit in the car till the song's over.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen weiter, Ptolemaios, bis wir das Ende der Welt finden.
We must go on, Ptolemy. Until we find an end.
OpenSubtitles v2018

Ich folgte dem Wunsch bis zum Ende, das schulde ich meinen Sehnsüchten.
I followed that urge to the end of the road. I own my own hunger.
OpenSubtitles v2018

Ich will, dass du es bis an das Ende der Stange schaffst.
I want you to make it to the end of the bar.
OpenSubtitles v2018

Ich dachte, du würdest das bis zum Ende durchziehen.
I thought this was something you had to see through to the end.
OpenSubtitles v2018

Die ziehen das bis zum Ende durch.
They'll stick with it till it's done.
OpenSubtitles v2018

Machen Sie das bis zum Ende des Monats fertig!
"By the end of the month!"
OpenSubtitles v2018

Solange, bis das Verfahren zu Ende ist.
Just till the trial's over.
OpenSubtitles v2018

Sie muss das bis zum Ende verfolgen.
She must pursue this to the end.
OpenSubtitles v2018

Unglücklicherweise werden wir das bis zum Ende unserer Tage hören.
Unfortunately, we'll never hear the end of it.
OpenSubtitles v2018

Ich kämpf das bis zu Ende durch!
Well, I'm fighting this thing!
OpenSubtitles v2018