Translation of "Bis das ende" in English
Sie
haben
sich
das
bis
zum
Ende
des
Jahres
vorgenommen.
You
have
said
you
will
do
this
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Es
liegt
an
dem
Isolationsregime,
das
bis
Ende
2006
in
Aschgabat
herrschte.
They
are
to
do
with
the
regime
of
isolation
that
prevailed
in
Ashgabat
until
the
end
of
2006.
Europarl v8
Jahrhunderts
bis
an
das
südliche
Ende
des
Fjords
verschoben
und
war
nahezu
versandet.
By
the
late
18th
century,
it
was
close
to
the
town
of
Nymindegab.
Wikipedia v1.0
Warte
doch,
bis
das
Spiel
zu
Ende
ist.
Why
don't
you
wait
here
till
that
game
breaks
up.
OpenSubtitles v2018
Dann
könnte
man
wirklich
gehen
bis
an
das
Ende
der
Welt.
Then
one
could
really
go
to
the
end
of
the
world.
OpenSubtitles v2018
Müssen
Sie
nicht
bleiben,
bis
das
Fest
zu
Ende
ist?
Don't
you
have
to
stay
until
the
party
is
over?
OpenSubtitles v2018
Das
bis
Ende
1997
angestrebte
Ziel
von
13
%
ist
erreichbar.
The
target
of
13%
for
the
end
of
1997
is
within
reach.
TildeMODEL v2018
Wir
können
hierbleiben,
bis
das
Schuljahr
zu
Ende
ist.
We
can
stay
here
until
your
school
lets
out.
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
das
bis
zum
Ende
der
Woche
kriegen.
We'll
probably
get
that
for
ya
end
of
the
week?
OpenSubtitles v2018
Sie
verlässt
die
Stadt
nicht,
bis
das
zu
Ende
ist.
She
is
not
leaving
the
city
until
this
is
over.
OpenSubtitles v2018
Möge
Gott
Euch
behüten
und
schützen,
bis
an
das
Ende
Eurer
Tage.
May
God
save
and
protect
you,
all
the
days
of
your
life.
OpenSubtitles v2018
Sie
wissen,
dass
wir
beide
das
bis
zum
Ende
durchziehen
können.
You
know,
me
and
you
can
take
this
all
the
way
to
the
top.
OpenSubtitles v2018
Nicht
bis
das
zu
Ende
ist.
Not
until
we
finish
the
job.
OpenSubtitles v2018
Denn
diese
Last
trägst
du
bis
an
das
Ende
deiner
Tage.
It's
a
weight
you
carry
all
of
your
days.
OpenSubtitles v2018
Also
ist
alles
genau
gleich,
bis
auf
das
Ende?
So
it's
exactly
the
same
except
for
the
ending?
OpenSubtitles v2018
Uh,
du
kannst
das
bis
zum
Ende
deines
ganzen
Lebens
tun.
Uh,
you
can
do
that
for
the
rest
of
your...
your...
your
entire
life.
OpenSubtitles v2018
Brian,
ich
bleib
noch
sitzen,
bis
das
Lied
zu
Ende
ist.
Brian,
I'm
just
going
to
sit
in
the
car
till
the
song's
over.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
weiter,
Ptolemaios,
bis
wir
das
Ende
der
Welt
finden.
We
must
go
on,
Ptolemy.
Until
we
find
an
end.
OpenSubtitles v2018
Ich
folgte
dem
Wunsch
bis
zum
Ende,
das
schulde
ich
meinen
Sehnsüchten.
I
followed
that
urge
to
the
end
of
the
road.
I
own
my
own
hunger.
OpenSubtitles v2018
Ich
will,
dass
du
es
bis
an
das
Ende
der
Stange
schaffst.
I
want
you
to
make
it
to
the
end
of
the
bar.
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
du
würdest
das
bis
zum
Ende
durchziehen.
I
thought
this
was
something
you
had
to
see
through
to
the
end.
OpenSubtitles v2018
Die
ziehen
das
bis
zum
Ende
durch.
They'll
stick
with
it
till
it's
done.
OpenSubtitles v2018
Machen
Sie
das
bis
zum
Ende
des
Monats
fertig!
"By
the
end
of
the
month!"
OpenSubtitles v2018
Solange,
bis
das
Verfahren
zu
Ende
ist.
Just
till
the
trial's
over.
OpenSubtitles v2018
Sie
muss
das
bis
zum
Ende
verfolgen.
She
must
pursue
this
to
the
end.
OpenSubtitles v2018
Unglücklicherweise
werden
wir
das
bis
zum
Ende
unserer
Tage
hören.
Unfortunately,
we'll
never
hear
the
end
of
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
kämpf
das
bis
zu
Ende
durch!
Well,
I'm
fighting
this
thing!
OpenSubtitles v2018