Translation of "Bis ende" in English
Frau
Oviir,
Ihr
Fan-Club
ist
bis
zum
Ende
geblieben.
Mrs
Oviir,
your
fan
club
has
stayed
to
the
end.
Europarl v8
Bis
Ende
November
wurden
6
Mrd.
EUR
des
Gesamtbetrags
genutzt.
By
the
end
of
November,
EUR
6
billion
of
this
overall
amount
had
been
used.
Europarl v8
Der
Bericht
umfaßt
auch
Statistiken
über
Beschwerden
bis
Ende
März.
The
report
also
includes
statistics
about
complaints
up
to
the
end
of
March.
Europarl v8
Mein
Kollege
Minister
Gay
Mitchell
wird
der
Aussprache
jedoch
bis
zum
Ende
beiwohnen.
My
colleague
Minister
Gay
Mitchell
will
remain
in
the
Chamber
until
the
end
of
the
debate.
Europarl v8
Was
sodann
die
Frage
betrifft,
wie
wir
bis
Ende
des
Jahres
1997...
And
the
question
which
is
raised
is
how
we
are,
between
now
and
the
end
of
1997...
Europarl v8
Entscheidungen
über
die
Tilgung
bestehender
Schulden
mußten
bis
spätestens
Ende
1997
getroffen
werden.
Decisions
on
redemptions
of
existing
debt
were
to
have
been
taken
before
the
end
of
1997.
Europarl v8
Das
Europa-Abkommen
mit
Estland
sieht
die
Einführung
der
Wettbewerbsgesetzgebung
bis
Ende
1997
vor.
The
Europe
Agreement
with
Estonia
states
that
competition
legislation
must
be
completed
no
later
than
the
end
of
1997.
Europarl v8
Ziel
ist
es,
die
erforderlichen
Beschlüsse
bis
Ende
2000
zu
fassen.
The
aim
is
to
take
the
necessary
decisions
by
the
end
of
the
year
2000.
Europarl v8
Die
Schweiz
ist
bis
Ende
2014
von
der
Übermittlung
folgender
Daten
ausgenommen:
Switzerland
is
exempted
to
transmit
data
until
end
2014
for:
DGT v2019
Er
gilt
bis
zum
Ende
der
Mission
EUPOL
Kinshasa.
It
shall
apply
until
the
end
of
the
Mission
EUPOL
‘Kinshasa’.
DGT v2019
Sie
haben
sich
das
bis
zum
Ende
des
Jahres
vorgenommen.
You
have
said
you
will
do
this
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Wir
werden
an
diesem
Thema
bis
zum
Ende
unseres
Ratsvorsitzes
arbeiten.
We
will
work
on
the
issue
until
the
end
of
our
presidency.
Europarl v8
Mitgliedstaaten
sind
hierbei
Interessenvertreter
und
werden
hierzu
bis
Ende
des
Monats
Vorschläge
einreichen.
Member
States
are
stakeholders
in
this
and
will
submit
proposals
on
this
by
the
end
of
the
month.
Europarl v8
Die
Krise
dauerte
sogar
bis
zum
Ende
des
Jahrzehnts
an.
The
crisis
actually
lasted
until
the
end
of
the
decade.
Europarl v8
Genau
dafür
setzt
er
sich
aber
von
Anfang
bis
Ende
ein.
That
is
what
it
advocates,
though,
from
start
to
finish.
Europarl v8
Damit
wird
der
Mindestnormalsatz
von
15
%
bis
Ende
2015
gewährleistet.
It
will
fix
the
minimum
standard
rate
at
15%
up
to
the
end
of
2015.
Europarl v8
Bis
Ende
2013
ist
die
EU
zu
weiteren
Zahlungen
verpflichtet.
The
EU
is
committed
to
further
payments
until
the
end
of
2013.
Europarl v8
Meines
Erachtens
werden
bis
Ende
des
Jahres
sämtliche
Verpflichtungsermächtigungen
zur
Verfügung
stehen.
I
believe
that
all
the
commitments
will
be
in
place
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Die
Frist
kann
mehr
oder
weniger
bis
zum
Ende
dieses
Jahrhunderts
verlängert
werden.
It
can
go
to
the
end
of
the
century,
roughly
speaking.
Europarl v8
Bis
Ende
des
Jahres
werden
verbindliche
Regelungen
verabschiedet
sein.
The
conclusions
are
to
be
reached
on
those
terms
of
reference
by
the
end
of
this
year.
Europarl v8
Wir
wollen
bis
zum
Ende
des
Jahres
hier
weitere
Fortschritte
erzielen.
We
are
endeavouring
to
make
further
progress
in
this
area
by
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Die
Verhandlungen
im
Rahmen
der
OECD
sollen
bis
Ende
April
1998
abgeschlossen
sein.
The
deadline
set
for
negotiations
in
the
OECD
to
come
to
a
conclusion
is
the
end
of
April
1998.
Europarl v8
Sie
waren
verpflichtet,
bis
Ende
1998
einen
neuen
Richtlinienvorschlag
vorzulegen.
A
fresh
proposal
for
a
directive
was
supposed
to
have
been
submitted
by
the
end
of
1998.
Europarl v8
Bis
Ende
1998
konzentrierte
sich
die
Diskussion
auf
die
Rechtsgrundlage
des
Vorschlags.
By
the
end
of
1998
the
discussion
focused
on
the
legal
base
of
the
proposal.
Europarl v8
Wir
wollen
in
der
Zeit
bis
Ende
Juni
noch
stärkere
Bemühungen
Ihrerseits
sehen.
We
want
to
see
you
put
in
greater
effort
between
now
and
the
end
of
June.
Europarl v8
Die
betreffende
Entscheidung
soll
bis
Ende
Mai
vorliegen.
We
intend
to
make
a
decision
on
this
issue
by
the
end
of
May.
Europarl v8
Die
Schweiz
ist
bis
Ende
2010
von
der
Datenübermittlung
ausgenommen.
Switzerland
will
be
exempted
of
to
deliver
data
until
end
2010.
DGT v2019
Der
französische
Usinor-Konzern
war
bis
Ende
2001
einer
der
größten
europäischen
Stahlkonzerne.
The
French
Usinor
group
was,
until
the
end
of
2001,
one
of
the
main
European
steel
groups.
DGT v2019
Der
Klimawandel
wartet
nicht
bis
zum
Ende
der
Krise.
Climate
change
will
not
wait
for
the
end
of
the
crisis.
Europarl v8