Translation of "Bewaffneten auseinandersetzung" in English
Später
wird
der
Film
Zeuge
einer
bewaffneten
Auseinandersetzung
mit
Taliban.
Later
in
the
tour
the
soldiers
encounter
armed
resistance
from
the
Taliban.
Wikipedia v1.0
Am
20.
Mai
kam
es
zu
einer
bewaffneten
Auseinandersetzung
mit
den
Spaniern.
On
May
20,
2010
he
led
an
armed
group
in
a
clash
with
the
SPLA.
WikiMatrix v1
Vor
dem
Beginn
der
bewaffneten
Auseinandersetzung
hatte
das
Land
379
T-34
von
der
Sowjetunion
erhalten.
Prior
to
the
start
of
open
hostilities,
North
Korea
had
acquired
379
T-34s
from
the
Soviet
Union.
WikiMatrix v1
Wenn
der
Dialog
die
Grundvoraussetzung
für
eine
friedliche
Entwicklung
ist,
dann
ist
die
Verweigerung
des
Dialogs
die
Perpetuierung
des
bewaffneten
Kampfes,
der
bewaffneten
Auseinandersetzung.
If
dialogue
is
the
fundamental
precondition
for
peaceful
development,
to
refuse
to
engage
in
such
dialogue
is
to
perpetuate
the
armed
conflict.
Europarl v8
Wenn
in
einer
kriegerischen,
bewaffneten
Auseinandersetzung
die
internationalen
Institutionen
nicht
mehr
sicher
sind,
dann
ist
ein
Grad
erreicht,
der
äußerst
bedenklich
ist.
When
armed
hostilities
escalate
such
that
international
institutions
are
no
longer
secure,
the
situation
is
extremely
serious.
Europarl v8
Wer
könnte
es
vorziehen,
an
einer
zunehmend
unsicheren
Lage
und
bewaffneten
Auseinandersetzung
festzuhalten,
deren
tragisches
Ende
sich
abzeichnet?
Who
would
prefer
to
uphold
increasing
uncertainty
and
armed
violence
with
an
openly
approaching
tragic
outcome?
Europarl v8
Was
wir
tun
können,
ist,
vielleicht
dazu
beitragen,
daß
die
Wahlen
so
fair
wie
möglich
sein
werden,
damit
die
politische
Auseinandersetzung
an
die
Stelle
der
bewaffneten
Auseinandersetzung
treten
kann.
What
we
can
do,
if
necessary,
is
to
help
ensure
that
the
forthcoming
legislative
elections
are
as
incontestable
as
possible,
so
that
political
confrontation
replaces
armed
confrontation.
Europarl v8
Im
Anschluss
daran,
was
Herr
von
Wogau
gesagt
hat,
möchte
ich
nur
noch
einmal
unterstreichen:
Das
Kommando
vor
Ort
muss
auch
genügend
Flexibilität
haben
für
seine
Eingriffe,
denn
es
ist
nicht
nur
eine
militärische
Einheit,
die
dort
hinkommt,
sondern
es
ist
auch
eine
Einheit,
die
die
Bevölkerung
unterstützen
soll,
die
der
Bevölkerung
helfen
soll,
miteinander
zu
leben,
die
Konflikte
in
Frieden
zu
lösen
und
nicht
im
Streit
und
schon
gar
nicht
in
einer
bewaffneten
Auseinandersetzung.
I
would
like
to
follow
on
from
what
Mr
von
Wogau
said
by
again
emphasising
that
those
in
command
locally
must
have
sufficient
flexibility
for
their
operations,
as
this
is
not
just
about
a
military
unit
coming
into
the
situation,
but
about
that
unit
supporting
the
population
and
helping
them
to
coexist
with
one
another
and
resolve
disputes
peacefully,
without
their
degenerating
into
conflict
and
certainly
not
by
resorting
to
force
of
arms.
Europarl v8
Als
wesentlich
erscheint
mir,
dass
wir,
die
wir
alle
vor
zehn
Jahren
–
und
ich
sage
das
auch
als
Österreicher,
der
sozusagen
in
der
Nachbarschaft
lebt
–
gebannt
auf
die
Ereignisse,
auf
die
unglaublichen
Gräueltaten,
auf
den
Krieg
und
das
Leiden
der
Menschen
geblickt
haben,
heute
mit
Befriedigung
feststellen
können,
dass
die
Wahrscheinlichkeit
einer
bewaffneten
Auseinandersetzung
gering
geworden
ist.
Speaking,
indeed,
as
an
Austrian,
and
therefore
as
someone
who
saw
this
going
on
so
to
speak
over
his
own
back
fence,
I
can
say
that
it
seems
to
me
of
the
essence
that
we
who,
ten
years
ago,
watched
in
horrified
fascination
the
incredible
savagery
and
warfare
and
the
people’s
suffering,
can
today
say
with
some
satisfaction
that
there
is
only
slight
likelihood
of
an
armed
conflict
there.
Europarl v8
Das
Volk
Guatemalas
wurde
gezwungen,
den
Weg
der
bewaffneten
Auseinandersetzung
zu
gehen,
um
seine
Grundrechte
zu
verteidigen.
The
people
of
Guatemala
have
been
forced
to
follow
the
path
of
armed
struggle
in
order
to
defend
their
fundamental
rights.
Europarl v8
Obwohl
der
überwiegende
Teil
der
Aufmerksamkeit
und
der
Mittel
für
humanitäre
Hilfe
naturgemäß
den
Notfällen
gilt,
die
durch
bewaffnete
Konflikte
verursacht
oder
verschärft
wurden,
kann
und
muss
an
der
humanitären
Front
sehr
viel
mehr
getan
werden,
um
Krisen
abzuwenden,
bevor
sie
zu
einer
bewaffneten
Auseinandersetzung
führen.
Although
the
bulk
of
humanitarian
attention
and
resources
naturally
flows
towards
emergencies
that
were
caused
or
exacerbated
by
armed
conflict,
a
great
deal
more
can
and
should
be
done
on
the
humanitarian
front
to
avert
crises
before
they
lead
to
armed
confrontation.
MultiUN v1
Es
liegt
im
besten
Interesse
Israels
eine
Einigung
mit
dem
Mann
zu
erzielen,
der
sich
stets
gegen
die
Taktik
der
bewaffneten
Auseinandersetzung
seiner
Vorgänger
verwahrt
hat.
It
is
in
Israel’s
best
interest
to
reach
a
settlement
with
the
man
who
has
constantly
repudiated
his
predecessors’
tactics
of
armed
conflict.
News-Commentary v14
Wenn
irgendwelche
Zweifel
bestehen,
sehen
die
Konventionen
vor,
dass
eine
Anhörung
vor
einem
unparteiischen
Tribunal
stattfinden
muss,
um
zu
entscheiden,
ob
ein
Gefangener,
der
während
einer
bewaffneten
Auseinandersetzung
gefangen
genommen
wurde,
Anspruch
auf
den
Status
eines
Kriegsgefangenen
hat.
The
Conventions
require
that,
where
there
is
any
doubt,
a
hearing
must
be
held
before
an
impartial
tribunal
to
determine
whether
a
prisoner
seized
during
an
armed
conflict
is
entitled
to
prisoner-of-war
status.
News-Commentary v14
Laut
derselben
Studie,
die
auf
323
Fällen
bewaffneter
und
unbewaffneter
Oppositionskonflikte
zwischen
1900
und
2006
beruhte,
liegt
die
Wahrscheinlichkeit
eines
demokratischen
Übergangs
innerhalb
von
fünf
Jahren
nach
einer
erfolgreichen
bewaffneten
Auseinandersetzung
bei
nur
dreiProzent,
gegenüber
51
Prozent,
wenn
der
Konflikt
unbewaffnet
ausgetragen
wurde.
According
to
the
same
study,
which
was
based
on
323
cases
of
armed
and
unarmed
opposition
campaigns
between
1900
and
2006,
the
likelihood
of
democratic
transition
within
five
years
following
a
successful
armed
opposition
campaign
is
only
3%,
compared
to
51%
when
campaigns
were
unarmed.
News-Commentary v14
Bestimmte
terroristische
Handlungen
könnten
nur
dann
als
Kriegsverbrechen
eingestuft
werden,
wenn
sie
schwerwiegend
sind
und
auf
längere
Dauer
angelegt
in
einer
relativ
umfassenden
bewaffneten
Auseinandersetzung
oder
in
ausreichend
heftigen
oder
umfassenden
militärischen
Operationen
von
bewaffneten
Gruppen,
Guerillas
oder
Paramilitärs
gegen
die
Zivilbevölkerung
oder
demokratisch
gewählte
Volksvertreter
begangen
werden.
Furthermore,
for
terrorist
acts
to
qualify
as
war
crimes
they
must
be
grave
and
committed
in
a
context
of
relatively
generalised
armed
confrontation
or
sufficiently
intense
or
large-scale
armed
operations,
and
conducted
over
a
prolonged
period,
by
armed
guerrilla
or
paramilitary
groups,
against
the
civilian
population
or
democratically
appointed
officials.
TildeMODEL v2018
Die
Querschläger
bei
einem
Schusswechsel
und
die
Gefahr
von
Repressalien
gegen
die
Seeleute
bei
einer
bewaffneten
Auseinandersetzung,
bei
der
es
nicht
gelingt,
die
Piraten
in
die
Flucht
zu
schlagen,
könnte
zu
einer
hohen
Zahl
von
Toten
und
Verletzten
führen.
Stray
bullets
during
an
exchange
of
gunfire
and
the
risk
of
reprisals
against
seafarers
in
the
event
of
an
armed
confrontation
that
may
fail
to
drive
off
the
pirates
could
lead
to
considerable
loss
of
life
or
injuries.
TildeMODEL v2018
Die
Querschläger
bei
einem
Schusswechsel
und
die
Gefahr
von
Repressalien
gegen
die
Seeleute
bei
einer
bewaffneten
Auseinandersetzung,
bei
der
es
nicht
gelingt,
die
Piraten
in
die
Flucht
zu
schlagen,
könnte
zu
einer
hohen
Zahl
von
Toten
und
Verletzten
führen.
Stray
bullets
during
an
exchange
of
gunfire
and
the
risk
of
reprisals
against
seafarers
in
the
event
of
an
armed
confrontation
that
may
fail
to
drive
off
the
pirates
could
lead
to
loss
of
life
or
injuries.
TildeMODEL v2018
Dieses
negative
Bild
wird
in
Volkswirtschaften,
die
von
einer
bewaffneten
Auseinandersetzung
betroffen
sind,
wie
die
peruanische,
kolumbianische
oder
die
meisten
zentralamerikanischen
noch
dramatischer.
This
negative
picture
is
even
more
striking
in
the
case
of
economies
such
as
Peru,
Colombia
or
most
of
the
Central
American
countries,
embroiled
in
armed
conflict.
TildeMODEL v2018
Herr
Präsident,
der
Nahe
Osten
ist
ganz
zweifellos
einer
der
neuralgischen
Punkte
der
Welt,
wo
es
zu
Reibungen
kommen
kann,
die
sich
zu
einer
bewaffneten
Auseinandersetzung
ausweiten
können.
Could
the
President-in-Office
give
me
some
indication
that
he
will
treat
this
with
greater
urgency
and
encourage
exchange
of
teachers?
EUbookshop v2
Infolge
der
bewaffneten
Auseinandersetzung
zwischen
Israel
und
Gaza
von
Dezember
2008
bis
Januar
2009
verweigerte
die
Arabische
Gruppe
Treffen
auf
hoher
Ebene
und
blockierte
somit
alle
Ministertreffen,
die
für
das
erste
Halbjahr
2009
geplant
waren.
As
a
result
of
an
armed
conflict
between
Israel
and
Gaza
from
December
2008
to
January
2009,
the
Arab
Group
refused
to
meet
at
high
level,
thus
blocking
all
the
ministerial
meetings
scheduled
for
the
first
half
of
2009.
WikiMatrix v1
In
Erwartung
einer
bewaffneten
Auseinandersetzung
stärkten
die
Song
auch
ihr
Militär,
so
dass
im
Jahr
1022
eine
Million
Männer
unter
Waffen
waren.
The
Song
also
prepared
for
armed
conflict,
increasing
the
overall
size
of
the
armed
forces
to
a
million
soldiers
by
1022.
WikiMatrix v1
Beim
Goslarer
Rangstreit
eskalierte
zu
Pfingsten
1063
im
Goslarer
Stift
St.
Simon
und
Judas
der
Streit
um
eine
Sitzordnung
zu
einer
bewaffneten
Auseinandersetzung
mit
mehreren
Toten.
The
Goslar
Precedence
Dispute
(German:
Goslarer
Rangstreit)
escalated
at
Pentecost
in
1063
in
the
Goslar
Collegiate
Church
of
St.
Simon
and
St.
Jude
from
a
dispute
over
the
order
of
seating
into
an
armed
confrontation
which
resulted
in
several
deaths.
WikiMatrix v1