Translation of "Bewaffneten auseinandersetzung" in English

Später wird der Film Zeuge einer bewaffneten Auseinandersetzung mit Taliban.
Later in the tour the soldiers encounter armed resistance from the Taliban.
Wikipedia v1.0

Am 20. Mai kam es zu einer bewaffneten Auseinandersetzung mit den Spaniern.
On May 20, 2010 he led an armed group in a clash with the SPLA.
WikiMatrix v1

Vor dem Beginn der bewaffneten Auseinandersetzung hatte das Land 379 T-34 von der Sowjetunion erhalten.
Prior to the start of open hostilities, North Korea had acquired 379 T-34s from the Soviet Union.
WikiMatrix v1

Wenn der Dialog die Grundvoraussetzung für eine friedliche Entwicklung ist, dann ist die Verweigerung des Dialogs die Perpetuierung des bewaffneten Kampfes, der bewaffneten Auseinandersetzung.
If dialogue is the fundamental precondition for peaceful development, to refuse to engage in such dialogue is to perpetuate the armed conflict.
Europarl v8

Wenn in einer kriegerischen, bewaffneten Auseinandersetzung die internationalen Institutionen nicht mehr sicher sind, dann ist ein Grad erreicht, der äußerst bedenklich ist.
When armed hostilities escalate such that international institutions are no longer secure, the situation is extremely serious.
Europarl v8

Wer könnte es vorziehen, an einer zunehmend unsicheren Lage und bewaffneten Auseinandersetzung festzuhalten, deren tragisches Ende sich abzeichnet?
Who would prefer to uphold increasing uncertainty and armed violence with an openly approaching tragic outcome?
Europarl v8

Was wir tun können, ist, vielleicht dazu beitragen, daß die Wahlen so fair wie möglich sein werden, damit die politische Auseinandersetzung an die Stelle der bewaffneten Auseinandersetzung treten kann.
What we can do, if necessary, is to help ensure that the forthcoming legislative elections are as incontestable as possible, so that political confrontation replaces armed confrontation.
Europarl v8

Im Anschluss daran, was Herr von Wogau gesagt hat, möchte ich nur noch einmal unterstreichen: Das Kommando vor Ort muss auch genügend Flexibilität haben für seine Eingriffe, denn es ist nicht nur eine militärische Einheit, die dort hinkommt, sondern es ist auch eine Einheit, die die Bevölkerung unterstützen soll, die der Bevölkerung helfen soll, miteinander zu leben, die Konflikte in Frieden zu lösen und nicht im Streit und schon gar nicht in einer bewaffneten Auseinandersetzung.
I would like to follow on from what Mr von Wogau said by again emphasising that those in command locally must have sufficient flexibility for their operations, as this is not just about a military unit coming into the situation, but about that unit supporting the population and helping them to coexist with one another and resolve disputes peacefully, without their degenerating into conflict and certainly not by resorting to force of arms.
Europarl v8

Als wesentlich erscheint mir, dass wir, die wir alle vor zehn Jahren – und ich sage das auch als Österreicher, der sozusagen in der Nachbarschaft lebt – gebannt auf die Ereignisse, auf die unglaublichen Gräueltaten, auf den Krieg und das Leiden der Menschen geblickt haben, heute mit Befriedigung feststellen können, dass die Wahrscheinlichkeit einer bewaffneten Auseinandersetzung gering geworden ist.
Speaking, indeed, as an Austrian, and therefore as someone who saw this going on so to speak over his own back fence, I can say that it seems to me of the essence that we who, ten years ago, watched in horrified fascination the incredible savagery and warfare and the people’s suffering, can today say with some satisfaction that there is only slight likelihood of an armed conflict there.
Europarl v8

Das Volk Guatemalas wurde gezwungen, den Weg der bewaffneten Auseinandersetzung zu gehen, um seine Grundrechte zu verteidigen.
The people of Guatemala have been forced to follow the path of armed struggle in order to defend their fundamental rights.
Europarl v8

Obwohl der überwiegende Teil der Aufmerksamkeit und der Mittel für humanitäre Hilfe naturgemäß den Notfällen gilt, die durch bewaffnete Konflikte verursacht oder verschärft wurden, kann und muss an der humanitären Front sehr viel mehr getan werden, um Krisen abzuwenden, bevor sie zu einer bewaffneten Auseinandersetzung führen.
Although the bulk of humanitarian attention and resources naturally flows towards emergencies that were caused or exacerbated by armed conflict, a great deal more can and should be done on the humanitarian front to avert crises before they lead to armed confrontation.
MultiUN v1

Es liegt im besten Interesse Israels eine Einigung mit dem Mann zu erzielen, der sich stets gegen die Taktik der bewaffneten Auseinandersetzung seiner Vorgänger verwahrt hat.
It is in Israel’s best interest to reach a settlement with the man who has constantly repudiated his predecessors’ tactics of armed conflict.
News-Commentary v14

Wenn irgendwelche Zweifel bestehen, sehen die Konventionen vor, dass eine Anhörung vor einem unparteiischen Tribunal stattfinden muss, um zu entscheiden, ob ein Gefangener, der während einer bewaffneten Auseinandersetzung gefangen genommen wurde, Anspruch auf den Status eines Kriegsgefangenen hat.
The Conventions require that, where there is any doubt, a hearing must be held before an impartial tribunal to determine whether a prisoner seized during an armed conflict is entitled to prisoner-of-war status.
News-Commentary v14

Laut derselben Studie, die auf 323 Fällen bewaffneter und unbewaffneter Oppositionskonflikte zwischen 1900 und 2006 beruhte, liegt die Wahrscheinlichkeit eines demokratischen Übergangs innerhalb von fünf Jahren nach einer erfolgreichen bewaffneten Auseinandersetzung bei nur dreiProzent, gegenüber 51 Prozent, wenn der Konflikt unbewaffnet ausgetragen wurde.
According to the same study, which was based on 323 cases of armed and unarmed opposition campaigns between 1900 and 2006, the likelihood of democratic transition within five years following a successful armed opposition campaign is only 3%, compared to 51% when campaigns were unarmed.
News-Commentary v14

Bestimmte terroristische Handlungen könnten nur dann als Kriegsverbrechen einge­stuft werden, wenn sie schwerwiegend sind und auf längere Dauer angelegt in einer relativ umfassenden bewaffneten Auseinandersetzung oder in ausreichend heftigen oder umfassenden mili­tärischen Operationen von bewaffneten Gruppen, Guerillas oder Paramilitärs gegen die Zivil­bevölkerung oder demokratisch gewählte Volksvertreter begangen werden.
Furthermore, for terrorist acts to qualify as war crimes they must be grave and committed in a context of relatively generalised armed confrontation or sufficiently intense or large-scale armed operations, and conducted over a prolonged period, by armed guerrilla or paramilitary groups, against the civilian population or democratically appointed officials.
TildeMODEL v2018

Die Querschläger bei einem Schusswechsel und die Gefahr von Repressalien gegen die Seeleute bei einer bewaffneten Auseinandersetzung, bei der es nicht gelingt, die Piraten in die Flucht zu schlagen, könnte zu einer hohen Zahl von Toten und Verletzten führen.
Stray bullets during an exchange of gunfire and the risk of reprisals against seafarers in the event of an armed confrontation that may fail to drive off the pirates could lead to considerable loss of life or injuries.
TildeMODEL v2018

Die Quer­schläger bei einem Schusswechsel und die Gefahr von Repressalien gegen die Seeleute bei einer bewaffneten Auseinandersetzung, bei der es nicht gelingt, die Piraten in die Flucht zu schlagen, könnte zu einer hohen Zahl von Toten und Verletzten führen.
Stray bullets during an exchange of gunfire and the risk of reprisals against seafarers in the event of an armed confrontation that may fail to drive off the pirates could lead to loss of life or injuries.
TildeMODEL v2018

Dieses negative Bild wird in Volkswirtschaften, die von einer bewaffneten Auseinandersetzung betroffen sind, wie die peruanische, kolum­bianische oder die meisten zentralamerikanischen noch dramatischer.
This negative picture is even more striking in the case of economies such as Peru, Colombia or most of the Central American countries, embroiled in armed conflict.
TildeMODEL v2018

Herr Präsident, der Nahe Osten ist ganz zweifellos einer der neuralgischen Punkte der Welt, wo es zu Reibungen kommen kann, die sich zu einer bewaffneten Auseinandersetzung ausweiten können.
Could the President-in-Office give me some indication that he will treat this with greater urgency and encourage exchange of teachers?
EUbookshop v2

Infolge der bewaffneten Auseinandersetzung zwischen Israel und Gaza von Dezember 2008 bis Januar 2009 verweigerte die Arabische Gruppe Treffen auf hoher Ebene und blockierte somit alle Ministertreffen, die für das erste Halbjahr 2009 geplant waren.
As a result of an armed conflict between Israel and Gaza from December 2008 to January 2009, the Arab Group refused to meet at high level, thus blocking all the ministerial meetings scheduled for the first half of 2009.
WikiMatrix v1

In Erwartung einer bewaffneten Auseinandersetzung stärkten die Song auch ihr Militär, so dass im Jahr 1022 eine Million Männer unter Waffen waren.
The Song also prepared for armed conflict, increasing the overall size of the armed forces to a million soldiers by 1022.
WikiMatrix v1

Beim Goslarer Rangstreit eskalierte zu Pfingsten 1063 im Goslarer Stift St. Simon und Judas der Streit um eine Sitzordnung zu einer bewaffneten Auseinandersetzung mit mehreren Toten.
The Goslar Precedence Dispute (German: Goslarer Rangstreit) escalated at Pentecost in 1063 in the Goslar Collegiate Church of St. Simon and St. Jude from a dispute over the order of seating into an armed confrontation which resulted in several deaths.
WikiMatrix v1