Translation of "Betreuung des kindes" in English

Eine starke Betreuung des Kindes ist nicht erforderlich.
Strongly to patronize the child is not necessary.
ParaCrawl v7.1

Dies führt zu einer negativen Auswirkung der Eltern durch endlose Betreuung des Kindes.
This creates a negative impact of the parents through endless care for the child.
ParaCrawl v7.1

Den vollen Betrag des Landeserziehungsgelds gibt es nur bei häuslicher Betreuung des Kindes.
The full amount of Landeserziehungsgeld will only be given if the child is taken care at home.
ParaCrawl v7.1

Die „Kannergrupp” stellt eine angepasste und gezielte Betreuung des Kindes bereit.
The “Kannergrupp” prepares a specific and adapted care program for each child.
ParaCrawl v7.1

Die Mutter wird sich die Vergütung, wenn sie die Betreuung des Kindes.
The mother will get the allowance if she is taking care of the child.
ParaCrawl v7.1

Für eine lückenlose Betreuung des Kindes ist somit gesorgt.
Thus the child has uninterrupted care.
ParaCrawl v7.1

Beurlaubung unabhängig davon, ob andere Personen zur Betreuung des Kindes zur Verfügung stehen.
Leave is granted irrespective of other persons being able to care for the child.
TildeMODEL v2018

Die zusätzlichen Ausgaben für die Betreuung des Kindes müssen im Kalenderjahr über 2400 DKR liegen.
The additional expenditure for the care of the child must exceed DKR 2 400 per calendar year.
EUbookshop v2

Die Betreuung des Kindes oder die Pflege des Angehörigen muss dabei als vollzeitbeanspruchende Tätigkeit ausgeübt werden.
Care of a child or another relative must be carried out full time.
ParaCrawl v7.1

Vorausgesetzt wird, dass der Lebensunterhalt und die ganztätige Betreuung des Kindes bereits gewährleistet sind.
The proviso is that means of subsistence and full childcare are already guaranteed.
ParaCrawl v7.1

Die Kosten der Betreuung und Unterbringung des Kindes müssen von den Geförderten selbst getragen werden.
Costs for appropriate childcare and accommodation must be borne by the fellows themselves.
ParaCrawl v7.1

Eine ähnliche Aussage findet sich in jedem zweiten Buch mit Empfehlungen für die Betreuung des Kindes .
A similar statement can be found in every second book with recommendations for the care of the child .
ParaCrawl v7.1

Abhängig Beschäftigte haben, wenn sie zur Betreuung des Kindes ein Jahr unbezahlten Urlaub nehmen, eine Arbeitsplatzgarantie.
Employees are entitled to one year's leave to care for their child and are guaranteed their job back on their return.
TildeMODEL v2018

Nach dieser Vereinbarung haben Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer im Fall der Geburt oder Adoption eines Kindes ein individuelles Recht auf Elternurlaub zur Betreuung des Kindes bis zu einem von den Mitgliedstaaten und/oder Sozialpartnern festzulegenden Alter des Kindes von bis zu acht Jahren.
This agreement entitles men and women workers to an individual right to parental leave on the grounds of the birth or adoption of a child to take care of that child until a given age up to eight years to be defined by Member States and/or social partners.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten treffen, sofern dies angemessen und möglich ist, Maßnahmen zur Unterstützung und Betreuung der Familie des Kindes, das Opfer von Menschenhandel ist, sofern sich diese in seinem Hoheitsgebiet aufhält.
Member States shall take measures, where appropriate and possible, to provide assistance and support to the family of a child victim of trafficking in human beings when the family is in the territory of the Member States.
DGT v2019

Nach der Richtlinie haben Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer einen individuellen Anspruch auf Elternurlaub bei Geburt oder Adoption eines Kindes, so dass sie sich mindestens vier Monate lang der Betreuung des Kindes widmen können ().
Under the Directive, male and female workers have individual entitlement to parental leave on the grounds of the birth or adoption of a child, enabling them to take care of the child for at least four months ().
TildeMODEL v2018

Nach der Richtlinie haben Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer einen individuellen Anspruch auf Elternurlaub bei Geburt oder Adoption eines Kindes, so dass sie sich mindestens vier Monate lang der Betreuung des Kindes widmen können (IP/09/1854).
Under the Directive, male and female workers have individual entitlement to parental leave on the grounds of the birth or adoption of a child, enabling them to take care of the child for at least four months (IP/09/1854).
TildeMODEL v2018

Was die Chancengleichheit auf dem Arbeitmarkt anbelangt, wäre es möglicherweise wirksamer, gewisse Mittel von großzügigen Beihilfen für Vollzeitfreistellung zu einer Verbindung von Leistungen für Pflege und Arbeit sowie Betreuung des ungeborenen Kindes umzuschichten, wie einige Mitgliedstaaten vorschlagen.
In terms of equal opportunities on the labour market it might be more efficient to reallocate some resources from generous full time leave allowance to the combining care and work and developing child care services, as some Member States suggest.
TildeMODEL v2018

Jeder Mitgliedstaat trifft gegebenenfalls im Rahmen des Möglichen Maßnahmen zur Unterstützung und Betreuung der Familie des Kindes, das Opfer von Menschenhandel ist, sofern sich diese in seinem Hoheitsgebiet aufhält.
Member States shall take measures, where appropriate and possible, to provide assistance and support to the family of the child victim of trafficking in human beings when the family is in the territory of the Member State.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen dieser Überlegungen sollten auch die Fragen des Fernunterrichts unter Einsatz von Radio und Fernsehen erörtert werden, verbunden mit einer pädagogischen Betreuung des Kindes.
Among the possibilities to be explored are educational television, correspondence courses, radio programmes, and the personalised support of a visiting teacher.
EUbookshop v2

Aus diesem Grund gibt es auch keine statistischen Angaben über diese Art von Betreuung oder die Betreuung im Hause des Kindes, auch wenn sie viele Kinder berufstätiger Eltern betrifft.
There are therefore no statistics for this kind of care nor for own home care, although these types of childcare are used widely by employed parents.
EUbookshop v2

Private Kinderkrippen müssen im allgemeinen gesetzlichen Vorschriften entsprechen, während dies bei Tagesmüttern nicht immer der Fall ist und bei der Betreuung des Kindes zu Hause oder durch Verwandte nie.
Private nurseries generally are regulated, family day care varies more and own home care and relatives are never regulated.
EUbookshop v2

Herr Kraler, österreichischer Staatsangehöriger, Lebensgefährte von Frau Klöppel und Vater dieses Kindes, lebte vom 1. März 2004 im Haushalt der Betroffenen, um sie vor der Geburt zu unterstützen und die Betreuung des Kindes nach der Geburt zu übernehmen.
Mr Kraler, an Austrian national and Ms Klöppel’s partner and father of that child, came to live at the home of Ms Klöppel from 1 March 2004 onwards, in order to help her in the period before the birth of the child and to care for the child after her birth.
EUbookshop v2

In Belgien ist man von einer vorwiegend psychologischen Herangehensweise an die Betreuung des einzelnen Kindes zu einem Ansatz übergegangen, der die Auswirkungen des sozialen, wirtschaftlichen und kulturellen Hintergrunds des Einzelnen auf dessen Bildungslaufbahn stärker berücksichtigt und in höherem Maße daraufeingeht.
On their part, faculty-based services – often offered by anuntrained member of the academic staff – take on responsibilities whichcan include induction, study support, and providing information ongraduate employment opportunities.
EUbookshop v2

Bei den privat finanzierten Betreuungsdiensten handelte es sich meistens um die Betreuung durch Tagesmütter, die 1989 8% der Kinder zwischen 0 und 6 Jahren betreuten, gefolgt von der Betreuung im Hause des Kindes (2%).
Family day care is the most common form of privately funded service, providing for 8% of children aged 0-6 in 1989, followed by own home care (2%).
EUbookshop v2

Sorgt der Empfänger der Einkommens ersatzleistung nicht zu Hause für die Grundbedürfnisse und die Betreuung des Kindes, wird der Leistungsanspruch am ersten Tag des Monats nach dem Monat der Feststellung dieser Tatsache ausgesetzt (Entscheidung durch den Gesundheitsausschuss auf der Grundlage des Gutachtens des zuständigen Zentrums für Sozialarbeit).
If a recipient of partial compensation for loss of income is not caring for the child at home, his or her entitlement lapses from the first day of the following month (decision of the Health Commission, as advised by the competent Social Action Centre).
EUbookshop v2

Jede Versicherte, gleich ob angestellt, selbständig oder freiwillig versichert, die schwanger ist oder ein neugebore-nes Kind betreut, hat Anspruch auf Mutterschaftsbeihilfe, wenn sie in den letzten zwei Jahren vor der Entbindung oder der Betreuung des Kindes mindestens 270 Tage krankenversichert war.
Women who are selfemployed and voluntary contributors cannot claim compensation allowance since redeployment to another job is meaningless outside the context of corporate labour law.
EUbookshop v2