Translation of "Betreuung des kindes" in English
Eine
starke
Betreuung
des
Kindes
ist
nicht
erforderlich.
Strongly
to
patronize
the
child
is
not
necessary.
ParaCrawl v7.1
Dies
führt
zu
einer
negativen
Auswirkung
der
Eltern
durch
endlose
Betreuung
des
Kindes.
This
creates
a
negative
impact
of
the
parents
through
endless
care
for
the
child.
ParaCrawl v7.1
Den
vollen
Betrag
des
Landeserziehungsgelds
gibt
es
nur
bei
häuslicher
Betreuung
des
Kindes.
The
full
amount
of
Landeserziehungsgeld
will
only
be
given
if
the
child
is
taken
care
at
home.
ParaCrawl v7.1
Die
„Kannergrupp”
stellt
eine
angepasste
und
gezielte
Betreuung
des
Kindes
bereit.
The
“Kannergrupp”
prepares
a
specific
and
adapted
care
program
for
each
child.
ParaCrawl v7.1
Die
Mutter
wird
sich
die
Vergütung,
wenn
sie
die
Betreuung
des
Kindes.
The
mother
will
get
the
allowance
if
she
is
taking
care
of
the
child.
ParaCrawl v7.1
Für
eine
lückenlose
Betreuung
des
Kindes
ist
somit
gesorgt.
Thus
the
child
has
uninterrupted
care.
ParaCrawl v7.1
Beurlaubung
unabhängig
davon,
ob
andere
Personen
zur
Betreuung
des
Kindes
zur
Verfügung
stehen.
Leave
is
granted
irrespective
of
other
persons
being
able
to
care
for
the
child.
TildeMODEL v2018
Die
zusätzlichen
Ausgaben
für
die
Betreuung
des
Kindes
müssen
im
Kalenderjahr
über
2400
DKR
liegen.
The
additional
expenditure
for
the
care
of
the
child
must
exceed
DKR
2
400
per
calendar
year.
EUbookshop v2
Die
Betreuung
des
Kindes
oder
die
Pflege
des
Angehörigen
muss
dabei
als
vollzeitbeanspruchende
Tätigkeit
ausgeübt
werden.
Care
of
a
child
or
another
relative
must
be
carried
out
full
time.
ParaCrawl v7.1
Vorausgesetzt
wird,
dass
der
Lebensunterhalt
und
die
ganztätige
Betreuung
des
Kindes
bereits
gewährleistet
sind.
The
proviso
is
that
means
of
subsistence
and
full
childcare
are
already
guaranteed.
ParaCrawl v7.1
Die
Kosten
der
Betreuung
und
Unterbringung
des
Kindes
müssen
von
den
Geförderten
selbst
getragen
werden.
Costs
for
appropriate
childcare
and
accommodation
must
be
borne
by
the
fellows
themselves.
ParaCrawl v7.1
Eine
ähnliche
Aussage
findet
sich
in
jedem
zweiten
Buch
mit
Empfehlungen
für
die
Betreuung
des
Kindes
.
A
similar
statement
can
be
found
in
every
second
book
with
recommendations
for
the
care
of
the
child
.
ParaCrawl v7.1
Abhängig
Beschäftigte
haben,
wenn
sie
zur
Betreuung
des
Kindes
ein
Jahr
unbezahlten
Urlaub
nehmen,
eine
Arbeitsplatzgarantie.
Employees
are
entitled
to
one
year's
leave
to
care
for
their
child
and
are
guaranteed
their
job
back
on
their
return.
TildeMODEL v2018
Nach
dieser
Vereinbarung
haben
Arbeitnehmerinnen
und
Arbeitnehmer
im
Fall
der
Geburt
oder
Adoption
eines
Kindes
ein
individuelles
Recht
auf
Elternurlaub
zur
Betreuung
des
Kindes
bis
zu
einem
von
den
Mitgliedstaaten
und/oder
Sozialpartnern
festzulegenden
Alter
des
Kindes
von
bis
zu
acht
Jahren.
This
agreement
entitles
men
and
women
workers
to
an
individual
right
to
parental
leave
on
the
grounds
of
the
birth
or
adoption
of
a
child
to
take
care
of
that
child
until
a
given
age
up
to
eight
years
to
be
defined
by
Member
States
and/or
social
partners.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
treffen,
sofern
dies
angemessen
und
möglich
ist,
Maßnahmen
zur
Unterstützung
und
Betreuung
der
Familie
des
Kindes,
das
Opfer
von
Menschenhandel
ist,
sofern
sich
diese
in
seinem
Hoheitsgebiet
aufhält.
Member
States
shall
take
measures,
where
appropriate
and
possible,
to
provide
assistance
and
support
to
the
family
of
a
child
victim
of
trafficking
in
human
beings
when
the
family
is
in
the
territory
of
the
Member
States.
DGT v2019
Nach
der
Richtlinie
haben
Arbeitnehmerinnen
und
Arbeitnehmer
einen
individuellen
Anspruch
auf
Elternurlaub
bei
Geburt
oder
Adoption
eines
Kindes,
so
dass
sie
sich
mindestens
vier
Monate
lang
der
Betreuung
des
Kindes
widmen
können
().
Under
the
Directive,
male
and
female
workers
have
individual
entitlement
to
parental
leave
on
the
grounds
of
the
birth
or
adoption
of
a
child,
enabling
them
to
take
care
of
the
child
for
at
least
four
months
().
TildeMODEL v2018
Nach
der
Richtlinie
haben
Arbeitnehmerinnen
und
Arbeitnehmer
einen
individuellen
Anspruch
auf
Elternurlaub
bei
Geburt
oder
Adoption
eines
Kindes,
so
dass
sie
sich
mindestens
vier
Monate
lang
der
Betreuung
des
Kindes
widmen
können
(IP/09/1854).
Under
the
Directive,
male
and
female
workers
have
individual
entitlement
to
parental
leave
on
the
grounds
of
the
birth
or
adoption
of
a
child,
enabling
them
to
take
care
of
the
child
for
at
least
four
months
(IP/09/1854).
TildeMODEL v2018
Was
die
Chancengleichheit
auf
dem
Arbeitmarkt
anbelangt,
wäre
es
möglicherweise
wirksamer,
gewisse
Mittel
von
großzügigen
Beihilfen
für
Vollzeitfreistellung
zu
einer
Verbindung
von
Leistungen
für
Pflege
und
Arbeit
sowie
Betreuung
des
ungeborenen
Kindes
umzuschichten,
wie
einige
Mitgliedstaaten
vorschlagen.
In
terms
of
equal
opportunities
on
the
labour
market
it
might
be
more
efficient
to
reallocate
some
resources
from
generous
full
time
leave
allowance
to
the
combining
care
and
work
and
developing
child
care
services,
as
some
Member
States
suggest.
TildeMODEL v2018
Jeder
Mitgliedstaat
trifft
gegebenenfalls
im
Rahmen
des
Möglichen
Maßnahmen
zur
Unterstützung
und
Betreuung
der
Familie
des
Kindes,
das
Opfer
von
Menschenhandel
ist,
sofern
sich
diese
in
seinem
Hoheitsgebiet
aufhält.
Member
States
shall
take
measures,
where
appropriate
and
possible,
to
provide
assistance
and
support
to
the
family
of
the
child
victim
of
trafficking
in
human
beings
when
the
family
is
in
the
territory
of
the
Member
State.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
dieser
Überlegungen
sollten
auch
die
Fragen
des
Fernunterrichts
unter
Einsatz
von
Radio
und
Fernsehen
erörtert
werden,
verbunden
mit
einer
pädagogischen
Betreuung
des
Kindes.
Among
the
possibilities
to
be
explored
are
educational
television,
correspondence
courses,
radio
programmes,
and
the
personalised
support
of
a
visiting
teacher.
EUbookshop v2
Aus
diesem
Grund
gibt
es
auch
keine
statistischen
Angaben
über
diese
Art
von
Betreuung
oder
die
Betreuung
im
Hause
des
Kindes,
auch
wenn
sie
viele
Kinder
berufstätiger
Eltern
betrifft.
There
are
therefore
no
statistics
for
this
kind
of
care
nor
for
own
home
care,
although
these
types
of
childcare
are
used
widely
by
employed
parents.
EUbookshop v2
Private
Kinderkrippen
müssen
im
allgemeinen
gesetzlichen
Vorschriften
entsprechen,
während
dies
bei
Tagesmüttern
nicht
immer
der
Fall
ist
und
bei
der
Betreuung
des
Kindes
zu
Hause
oder
durch
Verwandte
nie.
Private
nurseries
generally
are
regulated,
family
day
care
varies
more
and
own
home
care
and
relatives
are
never
regulated.
EUbookshop v2
Herr
Kraler,
österreichischer
Staatsangehöriger,
Lebensgefährte
von
Frau
Klöppel
und
Vater
dieses
Kindes,
lebte
vom
1.
März
2004
im
Haushalt
der
Betroffenen,
um
sie
vor
der
Geburt
zu
unterstützen
und
die
Betreuung
des
Kindes
nach
der
Geburt
zu
übernehmen.
Mr
Kraler,
an
Austrian
national
and
Ms
Klöppel’s
partner
and
father
of
that
child,
came
to
live
at
the
home
of
Ms
Klöppel
from
1
March
2004
onwards,
in
order
to
help
her
in
the
period
before
the
birth
of
the
child
and
to
care
for
the
child
after
her
birth.
EUbookshop v2
In
Belgien
ist
man
von
einer
vorwiegend
psychologischen
Herangehensweise
an
die
Betreuung
des
einzelnen
Kindes
zu
einem
Ansatz
übergegangen,
der
die
Auswirkungen
des
sozialen,
wirtschaftlichen
und
kulturellen
Hintergrunds
des
Einzelnen
auf
dessen
Bildungslaufbahn
stärker
berücksichtigt
und
in
höherem
Maße
daraufeingeht.
On
their
part,
faculty-based
services
–
often
offered
by
anuntrained
member
of
the
academic
staff
–
take
on
responsibilities
whichcan
include
induction,
study
support,
and
providing
information
ongraduate
employment
opportunities.
EUbookshop v2
Bei
den
privat
finanzierten
Betreuungsdiensten
handelte
es
sich
meistens
um
die
Betreuung
durch
Tagesmütter,
die
1989
8%
der
Kinder
zwischen
0
und
6
Jahren
betreuten,
gefolgt
von
der
Betreuung
im
Hause
des
Kindes
(2%).
Family
day
care
is
the
most
common
form
of
privately
funded
service,
providing
for
8%
of
children
aged
0-6
in
1989,
followed
by
own
home
care
(2%).
EUbookshop v2
Sorgt
der
Empfänger
der
Einkommens
ersatzleistung
nicht
zu
Hause
für
die
Grundbedürfnisse
und
die
Betreuung
des
Kindes,
wird
der
Leistungsanspruch
am
ersten
Tag
des
Monats
nach
dem
Monat
der
Feststellung
dieser
Tatsache
ausgesetzt
(Entscheidung
durch
den
Gesundheitsausschuss
auf
der
Grundlage
des
Gutachtens
des
zuständigen
Zentrums
für
Sozialarbeit).
If
a
recipient
of
partial
compensation
for
loss
of
income
is
not
caring
for
the
child
at
home,
his
or
her
entitlement
lapses
from
the
first
day
of
the
following
month
(decision
of
the
Health
Commission,
as
advised
by
the
competent
Social
Action
Centre).
EUbookshop v2
Jede
Versicherte,
gleich
ob
angestellt,
selbständig
oder
freiwillig
versichert,
die
schwanger
ist
oder
ein
neugebore-nes
Kind
betreut,
hat
Anspruch
auf
Mutterschaftsbeihilfe,
wenn
sie
in
den
letzten
zwei
Jahren
vor
der
Entbindung
oder
der
Betreuung
des
Kindes
mindestens
270
Tage
krankenversichert
war.
Women
who
are
selfemployed
and
voluntary
contributors
cannot
claim
compensation
allowance
since
redeployment
to
another
job
is
meaningless
outside
the
context
of
corporate
labour
law.
EUbookshop v2