Translation of "Betragen hat" in English
Sie
werden
schmecken,
dass
der
Weg
unserer
Zutaten
nur
weniger
Meter
betragen
hat.
You
will
taste
that
our
ingredients
are
homegrown.
CCAligned v1
Auf
die
Einfuhren
einer
Ware,
die
bereits
einer
Schutzmaßnahme
unterworfen
war,
werden
in
einem
Zeitraum,
der
demjenigen
entspricht,
in
dem
diese
Maßnahme
bereits
angewandt
wurde,
nicht
erneut
bilaterale
Schutzmaßnahmen
angewandt,
sofern
der
Zeitraum
der
Nichtanwendung
mindestens
zwei
Jahre
nach
Auslaufen
der
Maßnahme
betragen
hat.
No
bilateral
safeguard
measure
shall
be
applied
to
the
import
of
a
product
that
has
previously
been
subject
to
such
a
measure
for
a
period
of
time
equal
to
that
during
which
such
measure
had
been
previously
applied,
provided
that
the
period
of
non-application
is
at
least
two
years
since
the
expiry
of
the
measure.
DGT v2019
Vor
kurzem
habe
ich
in
einem
amerikanischen
Bericht
-
die
Dinge
liegen
in
Europa
jedoch
recht
ähnlich
-
gelesen,
dass
am
29.
November
letzten
Jahres
der
Umsatz
im
Internethandel
an
einem
Tag
über
1
Mrd.
USD
betragen
hat.
Recently,
I
read
in
an
American
report,
but
things
are
fairly
similar
in
Europe,
that
on
29
November
last
year,
in
one
day,
online
trade
accounted
for
a
turnover
of
more
than
USD
1
billion.
Europarl v8
Aber
sind
das
Ziel
und
der
Zeitplan,
die
von
der
Kommission
festgelegt
wurden,
angesichts
der
derzeitigen
Gegebenheiten
noch
angemessen,
wo
doch
in
letzter
Zeit
die
Minderung
der
durchschnittlichen
Emissionen
kaum
mehr
als
1
g
pro
Jahr
betragen
hat?
But,
given
where
we
are,
are
the
target
and
the
timetable
set
by
the
Commission
still
appropriate,
because,
of
late,
the
reduction
in
average
emissions
has
been
hardly
more
than
1
g
a
year?
Europarl v8
Nicht
bedeutend
sind
Institute
,
deren
Bilanzsumme
zu
den
jeweiligen
Stichtagen
weniger
als
10
Milliarden
Euro
betragen
hat
.
Institutions
whose
balance
sheet
total
has
amounted
to
less
than
EUR
10
billion
on
the
relevant
key
dates
are
deemed
not
to
be
major
.
ECB v1
Obwohl
Russlands
BIP
nicht
größer
ist
als
jenes
Belgiens
und
der
Niederlande
zusammen
und
seine
Militärausgaben
nur
einen
Bruchteil
jener
der
EU
betragen,
hat
es
der
Kreml
konsequent
vermocht,
die
Oberhand
über
die
EU
zu
gewinnen.
Although
Russia’s
GDP
is
no
bigger
than
that
of
Belgium
and
the
Netherlands
combined,
and
its
military
spending
is
a
fraction
of
the
EU’s,
the
Kremlin
has
consistently
managed
to
get
the
better
of
the
Union.
News-Commentary v14
Hinsichtlich
einer
Reform
von
Medicare
und
Sozialversicherung,
deren
langfristige
Defizite
ein
Mehrfaches
der
Staatsschulden
betragen,
hat
sich
Obama
nicht
geäußert.
Obama
has
remained
silent
about
reform
of
Medicare
and
Social
Security,
whose
long-run
deficits
are
several
times
the
national
debt.
News-Commentary v14
Außerdem
müssen
die
Bremsen
des
abgekuppelten
Anhängers
mindestens
dreimal
gelöst
werden
können,
wenn
vor
dem
Abkuppeln
des
Anhängers
der
Druck
in
der
Vorratsleitung
650
kPa
betragen
hat.
In
addition,
it
shall
be
possible
to
release
the
brakes
at
least
three
times
after
the
trailer
has
been
uncoupled,
the
pressure
in
the
supply
line
being
650
kPa
before
the
uncoupling.
DGT v2019
Bei
operationellen
Programmen
im
Rahmen
des
Ziels
„Europäische
territoriale
Zusammenarbeit“,
bei
denen
mindestens
ein
Teilnehmer
zu
einem
Mitgliedstaat
gehört,
dessen
durchschnittliches
Pro-Kopf-BIP
im
Zeitraum
2001-2003
weniger
als
85
%
des
durchschnittlichen
Pro-Kopf-BIP
der
EU-25
im
gleichen
Zeitraum
betragen
hat,
darf
die
Beteiligung
des
EFRE
85
%
der
zuschussfähigen
Ausgaben
nicht
übersteigen.
For
operational
programmes
under
the
European
territorial
cooperation
objective
in
which
at
least
one
participant
belongs
to
a
Member
State
whose
average
GDP
per
capita
for
the
period
2001
to
2003
was
below
85
%
of
the
EU-25
average
during
the
same
period,
the
contribution
from
the
ERDF
shall
not
be
higher
than
85
%
of
the
eligible
expenditure.
DGT v2019
Mitgliedstaaten,
deren
durchschnittliches
Pro-Kopf-BIP
in
den
Jahren
2001
bis
2003
weniger
als
85
%
des
durchschnittlichen
Pro-Kopf-BIP
der
EU-25
im
gleichen
Zeitraum
betragen
hat.
Member
States
whose
average
GDP
per
capita
for
the
period
2001
to
2003
was
below
85
%
of
the
EU-25
average
during
the
same
period
DGT v2019
Abweichend
von
Absatz
1
des
vorliegenden
Artikels
kann
ein
Mitgliedstaat
Regulierungsbehörden
für
kleine
Netze
in
einem
geographisch
eigenständigen
Region
benennen,
deren
Verbrauch
im
Jahr
2008
weniger
als
3
%
des
gesamten
Verbrauchs
des
Mitgliedstaats,
zu
dem
sie
gehört,
betragen
hat.
By
way
of
derogation
from
paragraph
1
of
this
Article,
a
Member
State
may
designate
regulatory
authorities
for
small
systems
on
a
geographically
separate
region
whose
consumption,
in
2008,
accounted
for
less
than
3
%
of
the
total
consumption
of
the
Member
State
of
which
it
is
part.
DGT v2019
Abweichend
von
Absatz
1
des
vorliegenden
Artikels
kann
ein
Mitgliedstaat
Regulierungsbehörden
für
kleine
Netze
in
einer
geografisch
eigenständigen
Region
benennen,
deren
Verbrauch
im
Jahr
2008
weniger
als
3
%
des
gesamten
Verbrauchs
des
Mitgliedstaats,
zu
dem
sie
gehört,
betragen
hat.
By
way
of
derogation
from
paragraph
1
of
this
Article,
a
Member
State
may
designate
regulatory
authorities
for
small
systems
on
a
geographically
separate
region
whose
consumption,
in
2008,
accounted
for
less
than
3
%
of
the
total
consumption
of
the
Member
State
of
which
it
is
part.
DGT v2019
Für
Mitgliedstaaten,
deren
BIP
—
wie
in
Anhang
II
aufgeführt
—
in
den
Jahren
2001-2003
weniger
als
85
%
des
durchschnittlichen
BIP
der
EU-25
im
gleichen
Zeitraum
betragen
hat,
gilt
als
Frist
gemäß
Absatz
1
der
31.
Dezember
der
dritten
Jahres
nach
dem
Jahr,
in
dem
im
Zeitraum
2007
bis
einschließlich
2010
im
Rahmen
ihrer
Programme
die
jährliche
Mittelbindung
vorgenommen
wurde.
For
Member
States
whose
GDP
from
2001
to
2003
was
below
85
%
of
the
EU-25
average
in
the
same
period,
as
listed
in
Annex
II,
the
deadline
referred
to
in
paragraph
1
shall
be
31
December
of
the
third
year
following
the
year
of
the
annual
budget
commitment
from
2007
to
2010
under
their
operational
programmes.
DGT v2019
Der
Rat
fasst
den
Beschluss,
die
drei
ausscheidenden
Richter
am
Gericht
für
den
öffentlichen
Dienst
wieder
zu
ernennen,
unter
Berücksichtigung
der
außergewöhnlichen
Tatsache,
dass
ihre
tatsächliche
Amtszeit
zwei
Jahre
betragen
hat.
The
decision
to
appoint
the
three
retiring
judges
of
the
Civil
Service
Tribunal
for
a
new
term
of
office
is
taken
by
the
Council,
taking
into
account
the
exceptional
fact
that
their
effective
term
of
office
has
been
two
years.
DGT v2019
Bezüglich
der
Forderung
nach
Beschränkung
der
Beihilfe
auf
das
notwendige
Minimum
erklärte
Polen,
dass
die
Beihilfe
nicht
zu
anderen
Zwecken
als
der
Umstrukturierung
verwendet
wird
und
behauptete,
dass
die
Beihilfeintensität
31
%
(prozentualer
Anteil
der
Beihilfe
an
den
Gesamtkosten
der
Umstrukturierung,
darunter
den
betrieblichen
Aufwendungen)
betragen
hat.
With
regard
to
the
requirement
that
aid
be
limited
to
the
minimum
necessary,
Poland
stated
that
the
aid
was
not
used
for
purposes
other
than
restructuring
and
claimed
that
the
aid
intensity
amounted
to
31
%,
i.e.
aid
as
a
percentage
of
the
total
restructuring
costs,
including
operating
costs.
DGT v2019
Die
französischen
Behörden
haben
darauf
hingewiesen,
dass
das
Gesamtaufkommen
aus
den
auf
ausgeführte
Erzeugnisse
erhobenen
Beiträgen
im
gleichen
Zeitraum
15
%
betragen
hat
[59].
It
should
be
noted
that
the
French
authorities
have
indicated
that,
for
the
same
period,
total
revenue
from
levies
raised
on
exported
products
accounted
for
15
%
[59].
DGT v2019
Die
slowenischen
Behörden
haben
die
Zahlen,
die
im
Beschluss
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
erwähnt
sind,
berichtigt
und
erklärt,
dass
die
Gesellschaft
Novoles
Straža
im
Jahr
2004
zwar
tatsächlich
günstige
Kredite
erhalten
hat,
jedoch
handelte
es
sich
dabei
nur
um
Kredite
aus
öffentlichen
und
privaten
Quellen
für
ökologische
Zwecke
im
Betrag
von
115,2
Millionen
SIT
(0,48
Millionen
EUR),
bei
denen
der
Netto-Gegenwert
der
nicht
rückzahlbaren
Mittel
14,9
Millionen
SIT
(62000
EUR)
betragen
hat.
Correcting
the
figures
quoted
in
the
decision
opening
the
procedure,
the
Slovenian
authorities
stated
that
Novoles
Straža
did
indeed
benefit
from
favourable
loans
in
2004,
but
that
these
loans,
granted
from
public
and
private
sources
for
environmental
purposes,
amounted
to
only
SIT
115,2
million
(EUR
0,48
million)
and
had
a
net
grant
equivalent
of
SIT
14,9
million
(EUR
62000).
DGT v2019