Translation of "Betragen" in English

Diese Beihilfe sollte als Zusatzbeihilfe 10 ECU pro Tier betragen.
The subsidy should amount to an additional grant of ECU 10 per head.
Europarl v8

Die reale Erhöhung des Haushalts müßte somit etwa 1, 2 % betragen.
In real terms, the increase in the budget should therefore be of the order of 1.2 %.
Europarl v8

Ungeachtet des Absatzes 2 darf die zusätzliche Schutzdauer höchstens fünf Jahre betragen.
The Parties shall adhere to the provisions of the WIPO Patent Cooperation Treaty and shall make all reasonable efforts to comply with the WIPO Patent Law Treaty.
DGT v2019

Die Erstattungssumme muss mindestens 20000 EUR betragen.
Claims shall be for an amount not less than EUR 20000.
DGT v2019

Der Innendurchmesser muss mindestens 12 mm betragen.
The minimum inside diameter shall be 12 mm.
DGT v2019

Der Energieverbrauch im Aus-Zustand darf höchstens 2 Watt betragen.
The off-mode power consumption shall be no more than 2 watts.
DGT v2019

Die Einkünfte der Herlitz-Gruppe hätten während des Insolvenzverfahrens rund 1 Mio. EUR betragen.
The revenues of the Herlitz Group during the insolvency proceedings would have amounted to approximately EUR 1 million.
DGT v2019

In der Regel sollte die Mindestentsendedauer des Militärpersonals sechs Monate betragen.
As a rule, the period of secondment of military personnel should be 6 months.
DGT v2019

Der Nennwert der höchsten Konzentration muss mindestens 90 % des Skalenendwerts betragen.
The highest nominal concentration shall be equal to or higher than 90 % of full scale.
DGT v2019

Das Gesamtfassungsvermögen der Wasservorratsbehälter jedes Transportmittels muss mindestens 1,5 % seiner Höchstnutzlast betragen.
The water tanks' total capacity for each means of transport shall be at least equal to 1,5 % of its maximum payload.
DGT v2019

Dieser Abzug darf jedoch nicht mehr als die Hälfte der betreffenden Gebühr betragen.
However, this deduction shall not exceed one half of the fee to which it applies.
DGT v2019

In Irland betragen die Kohlenstoffemissionen pro Kopf 17,5 Tonnen im Jahr.
Ireland's per capita carbon emission is 17.5 tonnes per annum.
Europarl v8

Die Zugangsrate zu Bildung sollte in unseren Breiten 100 % betragen.
The access rate should be 100% in our civilisation.
Europarl v8

Es wird erwartet, dass dieser Anteil 2050 unter 5 % betragen wird.
In 2050 it is not expected to make up more than 5%.
Europarl v8

Im nächsten Jahr könnte die Wachstumsrate 2 oder 2, 5 % betragen.
There may be a growth rate of 2 or 2.5 % next year.
Europarl v8

Die Schulden der Entwicklungsländer betragen gegenwärtig 2 000 Milliarden US-Dollar.
Mr President, developing world debt is now at two thousand billion American dollars.
Europarl v8

Die Teilzeitbeschäftigung darf nicht weniger als die Hälfte der regulären Arbeitszeit betragen.
Part-time work may not be less than half the normal working time.
DGT v2019

Die Standardabweichung darf höchstens ±0,3 % des mittleren KV betragen.
The standard deviation shall not exceed ± 0,3 % of the average KV
DGT v2019

Die Lizenzgebühren für 2005 basieren auf Anhang VI des Protokolls und betragen:
The licence fees for 2005 are based on Annex VI of the Protocol and are as follows:
DGT v2019

Die Steuervergünstigung darf ferner nicht mehr als 20 % des Jahreseinkommens betragen.
Furthermore, the deduction may not exceed 20 % of the yearly income.
DGT v2019

Für FT betragen die Kosten der festverzinslichen Tranche 7,165 % (all-in).
For France Télécom, the cost of the fixed-rate tranche is 7,165 % (all-in).
DGT v2019