Translation of "Betragen" in English
Diese
Beihilfe
sollte
als
Zusatzbeihilfe
10
ECU
pro
Tier
betragen.
The
subsidy
should
amount
to
an
additional
grant
of
ECU
10
per
head.
Europarl v8
Die
reale
Erhöhung
des
Haushalts
müßte
somit
etwa
1,
2
%
betragen.
In
real
terms,
the
increase
in
the
budget
should
therefore
be
of
the
order
of
1.2
%.
Europarl v8
Ungeachtet
des
Absatzes
2
darf
die
zusätzliche
Schutzdauer
höchstens
fünf
Jahre
betragen.
The
Parties
shall
adhere
to
the
provisions
of
the
WIPO
Patent
Cooperation
Treaty
and
shall
make
all
reasonable
efforts
to
comply
with
the
WIPO
Patent
Law
Treaty.
DGT v2019
Die
Erstattungssumme
muss
mindestens
20000
EUR
betragen.
Claims
shall
be
for
an
amount
not
less
than
EUR
20000.
DGT v2019
Der
Innendurchmesser
muss
mindestens
12
mm
betragen.
The
minimum
inside
diameter
shall
be
12
mm.
DGT v2019
Der
Energieverbrauch
im
Aus-Zustand
darf
höchstens
2
Watt
betragen.
The
off-mode
power
consumption
shall
be
no
more
than
2
watts.
DGT v2019
Die
Einkünfte
der
Herlitz-Gruppe
hätten
während
des
Insolvenzverfahrens
rund
1
Mio.
EUR
betragen.
The
revenues
of
the
Herlitz
Group
during
the
insolvency
proceedings
would
have
amounted
to
approximately
EUR
1
million.
DGT v2019
In
der
Regel
sollte
die
Mindestentsendedauer
des
Militärpersonals
sechs
Monate
betragen.
As
a
rule,
the
period
of
secondment
of
military
personnel
should
be
6
months.
DGT v2019
Der
Nennwert
der
höchsten
Konzentration
muss
mindestens
90
%
des
Skalenendwerts
betragen.
The
highest
nominal
concentration
shall
be
equal
to
or
higher
than
90
%
of
full
scale.
DGT v2019
Das
Gesamtfassungsvermögen
der
Wasservorratsbehälter
jedes
Transportmittels
muss
mindestens
1,5
%
seiner
Höchstnutzlast
betragen.
The
water
tanks'
total
capacity
for
each
means
of
transport
shall
be
at
least
equal
to
1,5
%
of
its
maximum
payload.
DGT v2019
Dieser
Abzug
darf
jedoch
nicht
mehr
als
die
Hälfte
der
betreffenden
Gebühr
betragen.
However,
this
deduction
shall
not
exceed
one
half
of
the
fee
to
which
it
applies.
DGT v2019
In
Irland
betragen
die
Kohlenstoffemissionen
pro
Kopf
17,5
Tonnen
im
Jahr.
Ireland's
per
capita
carbon
emission
is
17.5
tonnes
per
annum.
Europarl v8
Die
Zugangsrate
zu
Bildung
sollte
in
unseren
Breiten
100
%
betragen.
The
access
rate
should
be
100%
in
our
civilisation.
Europarl v8
Es
wird
erwartet,
dass
dieser
Anteil
2050
unter
5
%
betragen
wird.
In
2050
it
is
not
expected
to
make
up
more
than
5%.
Europarl v8
Im
nächsten
Jahr
könnte
die
Wachstumsrate
2
oder
2,
5
%
betragen.
There
may
be
a
growth
rate
of
2
or
2.5
%
next
year.
Europarl v8
Die
Schulden
der
Entwicklungsländer
betragen
gegenwärtig
2
000
Milliarden
US-Dollar.
Mr
President,
developing
world
debt
is
now
at
two
thousand
billion
American
dollars.
Europarl v8
Die
Teilzeitbeschäftigung
darf
nicht
weniger
als
die
Hälfte
der
regulären
Arbeitszeit
betragen.
Part-time
work
may
not
be
less
than
half
the
normal
working
time.
DGT v2019
Die
Standardabweichung
darf
höchstens
±0,3
%
des
mittleren
KV
betragen.
The
standard
deviation
shall
not
exceed
±
0,3
%
of
the
average
KV
DGT v2019
Die
Lizenzgebühren
für
2005
basieren
auf
Anhang
VI
des
Protokolls
und
betragen:
The
licence
fees
for
2005
are
based
on
Annex
VI
of
the
Protocol
and
are
as
follows:
DGT v2019
Die
Steuervergünstigung
darf
ferner
nicht
mehr
als
20
%
des
Jahreseinkommens
betragen.
Furthermore,
the
deduction
may
not
exceed
20
%
of
the
yearly
income.
DGT v2019
Für
FT
betragen
die
Kosten
der
festverzinslichen
Tranche
7,165
%
(all-in).
For
France
Télécom,
the
cost
of
the
fixed-rate
tranche
is
7,165
%
(all-in).
DGT v2019