Translation of "Diese betragen" in English

In der Praxis betragen diese Fristen im Schnitt drei Monate.
In practice such deadlines are set at an average of three months combined with the extension clause.
TildeMODEL v2018

Diese ermäßigten Mehrwertsteuersätze betragen 7 % in Frankreich und 3 % in Luxemburg.
The rates are 7% for France and 3% for Luxembourg.
TildeMODEL v2018

Die Gesamtkosten für diese Initiative betragen schätzungsweise 5.000 Millionen ECU.
The total cost of this initiative is estimated to be in the order of ECU 5,000 million;
TildeMODEL v2018

Diese Mittel betragen nun aber real etwa 20 % weniger als im Vorjahr.
In the context of the preliminary staff budget the Commission clearly set out its policy prior ities.
EUbookshop v2

Diese Einfuhren betragen mehr als 32% der Gesamteinfuhren der EG aus AKP­Ländern.
These imports represented more than 32% of total EC imports from ACP.
EUbookshop v2

Diese beiden Vorauszahlungen betragen 383 137 ECU bzw. 977 849 ECU.
The amounts involved are 383 137 ECU and 977 849 ECU respectively.
EUbookshop v2

In Schweden betragen diese Ausgaben nur 1 %.
In Sweden the figure is less than 15 %.
EUbookshop v2

Diese Zeitintervalle betragen ein Vielfaches der sonst zu erwartenden maximalen Standzeit der Katalysatoranordnung.
These time periods amount to a multiple of the otherwise expected maximum service life of the catalyst configuration.
EuroPat v2

Vorzugsweise betragen diese Geschwindigkeiten mehr als 300 m/sec.
These speeds preferably amount to more than 300 m./sec.
EuroPat v2

Diese systematischen Fehler betragen im allgemeinen ein Mehrfaches dessen, was zulässig ist.
These systematical errors are generally a multiple of what is admissible.
EuroPat v2

Diese Maschenweiten betragen zwischen 1 bis 2,5 mm.
The mesh width amount to about 1 to 2.5 mm.
EuroPat v2

Diese Bereiche betragen oft bis zum 40% der gesamten Hautfläche.
These areas often account for up to 40% of the total hide surface.
EuroPat v2

Für Sie selbst betragen diese Erstattungen 100 % der vertraglich festgelegten Sätze.
The benefit period comprises a period of payments at a 'normal' (full) rate and a period of payments at a degressive rate.
EUbookshop v2

Diese betragen im allgemeinen über 80 % der Theorie.
These are, in general, above 80% of theory.
EuroPat v2

Diese Alkaliionen-Konzentrationen betragen etwa 2 bis 5 g Äquivalent/1 Benzoylierungsgemisch.
These alkali metal ion concentrations are about 2 to 5 g equivalents/l of benzoylating mixture.
EuroPat v2

Diese Fristen betragen bis zu 10 Jahre.
These periods last up to 10 years.
ParaCrawl v7.1

Die Kosten Für diese GPS Córdobatour betragen pro Person:
The price for the GPS Córdobatour rider:
ParaCrawl v7.1

Jedoch betragen diese komprimierenden Lasten typischerweise nur 10% der Zentrifugalkraft-Zuglasten.
However, these compressing loads typically amount to only 10 percent of the centrifugal-force tensile loads.
EuroPat v2

Für Bachelor- und Gast-Studierende betragen diese derzeit 650,00 Euro monatlich.
Currently, these amount to €650 per month for Bachelor and visiting students.
ParaCrawl v7.1

Diese Standard-Kontaktwinkel betragen aufgrund der dünnen Natur dieses Lagers 15 und 25 Grad.
These standard contact angles are 15 and 25 deg due to the thin nature of this bearing.
ParaCrawl v7.1

Die Kosten für diese Prozedere betragen im Gesamten ca. 1250- 1450 Türkische Lira.
The cost of this procedure will be approximately 1250- 1450 Turkish Lira.
ParaCrawl v7.1

Diese Baudraten betragen 38400, 57600 und 115200 Baud.
These Baud rates comprise 38400, 57600 and 115200 Baud.
ParaCrawl v7.1

Diese Abweichungen betragen in einem bevorzugten Ausführungsbeispiel jedoch typischerweise nur wenige Millimeter.
However, these departures, in a preferred embodiment, typically amount to only a few millimeters.
EuroPat v2

Diese betragen aber in der Regel nur wenige Millimeter.
However these are generally only a few millimeters.
EuroPat v2

Geeignete Mengen für diese Zusatzstoffe betragen im allgemeinen 0 bis 5 Gew.-%.
Suitable quantities for these additives generally range from 0 to 5% by weight.
EuroPat v2

Diese Winkel betragen bei der Kolbenmulde 14 in Fig.
These angles in piston recess 14 of FIG.
EuroPat v2

Beim Standard EDGE betragen diese Zeitspannen ca. 4 µs.
In the EDGE Standard, these time intervals are approximately 4 os.
EuroPat v2

Diese betragen in der Regel 300 bis 700 °C.
These are generally from 300 to 700° C.
EuroPat v2