Translation of "Werden betragen" in English
Die
Höchstzeiträume,
innerhalb
denen
die
relevanten
Daten
heruntergeladen
werden
müssen,
betragen:
The
maximum
period
within
which
the
relevant
data
are
downloaded
shall
not
exceed:
DGT v2019
Die
"No-Show"
werden,
zu
100%
betragen.
The
"No-Show"
will
be
subject
to
100%.
CCAligned v1
Die
endgültigen
Kosten
dieser
Investition
werden
$
10
Milliarden
betragen.
The
final
cost
of
this
investment
will
amount
to
$
10
billion.
ParaCrawl v7.1
Die
Einsparungen
werden
fast
65%
betragen.
The
savings
will
be
nearly
65%.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Großhandelskosten
für
vier
sleeves
Sizzling
Mineralien
werden
nur
60,00
$
betragen.
Your
special
wholesale
cost
for
four
(4)
sleeves
of
Sizzling
Minerals
will
only
be
$60.00
USD.
ParaCrawl v7.1
Größe
der
Grundplatte
zahlen
für
die
identifizierten
Schwachstellen
werden
500
Dollar
betragen.
Size
of
base
pay
for
the
identified
vulnerability
will
be
500
dollars.
ParaCrawl v7.1
Die
Schulden,
die
vergeben
werden,
betragen
"zehntausend
Talente".
The
debt
that
is
forgiven
is
"ten
thousand
talents."
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
hat
festgestellt,
dass
die
Umstrukturierungskosten
rund
71,1
Mio.
CYP
betragen
werden.
The
Commission
has
established
that
the
restructuring
costs
will
be
approximately
CYP
71,1
million.
DGT v2019
Sofern
Bleichmittel
eingesetzt
werden,
betragen
die
üblicherweise
angewendeten
Mengen
3
bis
25
Gew.%.
If
bleaching
agents
are
used,
they
are
customarily
employed
in
amounts
of
from
3
to
25%
by
weight.
EuroPat v2
Typische
Arbeitsamplituden,
die
kurzfristig
noch
erhöht
werden
können
betragen
30
bis
80
µm.
Typical
operating
amplitudes,
which
can
be
increased
without
delay,
lie
between
30
and
80
?m.
EuroPat v2
Es
wird
erwartet,
dass
die
Investitionen
bis
zu
222
Millionen
US-Dollar
betragen
werden.
Capital
expenditure
is
expected
to
be
up
to
US$222
million.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausgaben
für
die
EU
mit
15
Mitgliedern
bis
2006
sollen
686
Mrd.
Euro
betragen,
werden
real
konstant
gehalten,
das
heißt,
daß
wir
zum
ersten
Mal
das,
was
wir
in
den
Mitgliedstaaten
bereits
erreicht
haben,
strikte
Haushaltsdisziplin,
strikte
Ausgabendisziplin
und
Begrenzung
des
Wachstums
der
Haushalte
entsprechend
ökonomischen
Vorgaben,
daß
wir
dies
jetzt
auch
auf
der
europäischen
Ebene
erreichen.
The
expenditure
for
the
EU
of
15
members
is
to
be
EUR
686
billion
up
to
2006
and
will
be
kept
constant
in
real
terms,
which
means
that
for
the
first
time
we
will
now
also
be
achieving
at
European
level
what
the
Member
States
have
already
achieved,
namely
strict
budgetary
discipline,
strict
expenditure
discipline
and
keeping
budgetary
increases
in
line
with
economic
requirements.
Europarl v8
Die
Zölle
auf
Waren
der
Positionen
1901.2097
und
1901.2098
des
norwegischen
Zolltarifs
(andere
Mischungen
zur
Zubereitung
von
Backwaren
der
Position
1905),
die
als
glutenfrei
und
für
Zöliakiekranke
geeignet
erklärt
werden,
betragen
0,37
NOK/kg.
The
customs
duty
for
products
classified
within
Norwegian
codes
1901.2097
and
1901.2098
(other
mixes
for
the
preparation
of
bakers’
wares
of
heading
1905)
and
declared
as
free
from
gluten
for
sufferers
of
coeliac
diseases
will
be
0,37
NOK/kg.
DGT v2019
Die
Ewigkeitskosten,
die
Abermillionen
über
viele
Jahrhunderte
betragen
werden,
werden
im
Rahmen
einer
Stiftungslösung
getragen.
The
long-term
costs,
which
will
amount
to
many
millions
over
several
centuries,
will
be
paid
by
a
foundation.
Europarl v8
Ich
sage
das,
weil,
wie
mein
Kollege
Nogueira
dargelegt
hat,
die
Fonds
der
Kohäsionspolitik
für
den
Siebenjahreszeitraum
92-99
im
Jahre
1999
einen
Anteil
von
0,46
%
des
BIP
ausmachten,
während
diejenigen,
die
von
der
Agenda
2000
bis
ins
Jahr
2006
reichen,
nur
0,31
%
des
Jahres
2006
betragen
werden,
das
heißt,
sie
werden
sich
um
15
Punkte
verringern.
And
I
say
this
because,
as
Mr
Nogueira
has
pointed
out,
in
1999
the
Funds
of
the
cohesion
policy
for
92-99
represented
0.46%
of
GDP,
while
those
from
Agenda
2000
until
2006
will
only
represent
0.31%,
that
is
to
say,
they
will
be
reduced
by
15
points.
Europarl v8
Die
Kommission
hofft,
dass
all
diese
Maßnahmen
und
Aktivitäten
zur
erfolgreichen
Eindämmung
und
schließlichen
Ausrottung
der
Seuche
betragen
werden,
sodass
wir
unseren
Handel
und
unsere
sonstigen
Beziehungen
mit
den
betroffenen
Ländern
möglichst
bald
wieder
normalisieren
können.
The
Commission
hopes
that
all
these
measures
and
activities
will
be
successful
in
containing
and
ultimately
eradicating
the
disease
and
that
we
can
restore
normal
practices
in
our
trade
and
other
dealings
with
the
countries
affected
sooner
rather
than
later.
Europarl v8
Die
meisten
Modelle
zeigen,
dass
die
Kosten
gegen
Ende
dieses
Jahrhunderts
1-5%
des
weltweiten
BIP
betragen
werden.
Most
models
indicate
that
the
cost
toward
the
end
of
the
century
will
be
1-5%
of
world
GDP.
News-Commentary v14
Die
entsprechenden
Cmin-Werte
konnten
für
Abacavir
nicht
ermittelt
werden,
für
Lamivudin
betragen
sie
0,14
µg/ml
(70%)
und
für
Zidovudin
0,01
µg/ml
(64%).
Corresponding
values
for
Cmin
could
not
be
established
for
abacavir
and
are
0.14
µg/
ml
(70%)
for
lamivudine
and
0.01
µg/
ml
(64%)
for
zidovudine.
EMEA v3
Die
entsprechenden
Cmin-Werte
konnten
für
Abacavir
nicht
ermittelt
werden,
für
Lamivudin
betragen
sie
0,14
µg/ml
(70
%)
und
für
Zidovudin
0,01
µg/ml
(64
%).
Corresponding
values
for
Cmin
could
not
be
established
for
abacavir
and
are
0.14
µg/ml
(70
%)
for
lamivudine
and
0.01
µg/ml
(64
%)
for
zidovudine.
ELRC_2682 v1
Falls
keine
vertraglichen
Verpflichtungen
bestehen
oder
die
vertraglichen
Verpflichtungen
gegenüber
diesem
Kundentyp
weniger
als
50
%
der
in
Spalte 020
ausgewiesenen
fälligen
Zahlungen
betragen,
werden
die
fälligen
Zahlungen
um
50
%
reduziert
und
das
Ergebnis
in
Spalte 150
gemeldet.
For
rows
290-350
and
for
row
490,
credit
institutions
shall
report
in
Column
150
total
inflows
that
are
subject
to
the
90
%
cap
on
inflows
as
specified
in
Article
33(4)
and
Article
33(5)
of
Commission
Delegated
Regulation
(EU)
2015/61
which
shall
be
calculated
by
subtracting
Column
120
from
Column
020.
DGT v2019
Wenn
die
vertraglichen
Verpflichtungen
gegenüber
dem
Kundentyp
mindestens
50
%,
aber
nicht
mehr
als
100
%
der
in
Spalte 020
ausgewiesenen
fälligen
Zahlungen
betragen,
werden
die
vertraglichen
Verpflichtungen
gegenüber
dem
betreffenden
Kundentyp
reduziert
und
das
Ergebnis
in
Spalte 150
gemeldet.
If
the
result
is
positive,
it
shall
be
reported
in
Column
150;
DGT v2019
Falls
keine
vertraglichen
Verpflichtungen
bestehen
oder
die
vertraglichen
Verpflichtungen
gegenüber
diesem
Kundentyp
weniger
als
50
%
der
in
Spalte 030
ausgewiesenen
fälligen
Zahlungen
betragen,
werden
die
fälligen
Zahlungen
um
50
%
reduziert
und
das
Ergebnis
in
Spalte 160
gemeldet.
For
row
170,
credit
institutions
shall
report
in
Column
160
total
inflows
that
fully
exempted
from
the
cap
on
inflows
as
specified
in
Article
33(2),
Article
33(3)
and
Article
33(5)
of
Commission
Delegated
Regulation
(EU)
2015/61
only
if
the
credit
institution
received
this
commitment
in
order
for
them
to
disburse
a
promotional
loan
to
a
final
recipient,
or
have
received
a
similar
commitment
from
a
multilateral
development
bank
or
a
public
sector
entity.
DGT v2019