Translation of "Betragen soll" in English

Versuche haben gezeigt, daß dieser Abstand in etwa 1 cm betragen soll.
Tests have shown that this distance should be approximately 1 cm.
EuroPat v2

Versuche haben gezeigt, daß dieser Abstand In efwa 1 cm betragen soll.
Tests have shown that this distance should be approximately 1 cm.
EuroPat v2

Hierbei wurde davon ausgegangen, daß die mittlere Ver­weilzeit etwa ein halbes Jahr betragen soll.
It was assumed that the mean residence time should be about six months.
EUbookshop v2

Ganz grob kann man sagen, dass die Pflanzenbiomasse etwa das Zehnfache der Fischbiomasse betragen soll.
As a rule of thumb you can say that the plant biomass needs to be about tenfold to the fish biomass.
ParaCrawl v7.1

Aus diesen Werten ergibt sich, dass der Porendurchmesser der PUR-Membran wenigstens 0,1 mm betragen soll.
It results from these values that the pore diameter of the PUR membrane is to be at least approximately 0.1 mm.
EuroPat v2

Sicherheitsrelevant ist das Gewicht, das zwischen 80N und 250N, bevorzugt 150N betragen soll.
The weight is relevant to safety and should be between 80N and 250N, preferably 150N.
EuroPat v2

Berechnen Sie die erforderliche Größe des vorgeschalteten Widerstandes, wenn der Gesamtwiderstand 100 betragen soll.
Calculate the necessary size of the dropping/in series connected resistor if the total resistance should be 100.
ParaCrawl v7.1

In allen Veröffentlichungen zum Thema Schweißtest steht jedoch, dass die Sammelperiode 30 Minuten betragen soll...
In all publications however, it is mentioned that the period of collecting the sweat should be 30 minutes....
ParaCrawl v7.1

Entsprechend der Festlegung für (ursprünglich wirksame Flankenlinienabweichung im Betrieb) in DIN 3990 soll betragen:
Thus, by analogy with (initial equivalent misalignment) in DIN 3990, should be approximately:
ParaCrawl v7.1

Ich bin froh, dass eine kurzfristige ökonomische Wirkung gefordert wird und dass die Zeitspanne zwischen dem Eingang des Antrags für ein Projekt und der endgültigen Entscheidung nicht mehr als sechs Monate betragen soll.
I am happy that a short-term economic impact is required, and that the time between receipt of an application for a project and the financial decision should not exceed six months.
Europarl v8

Da die mittlere Jahreszuwachsrate des DRAM-Markts im maßgeblichen Zeitraum über diesem Niveau lag, ist die Kommission der Auffassung, dass der Markt sich nicht in einer Schrumpfung befand und dass der Wettbewerbsfaktor 1 betragen soll.
Since the average annual growth rate for the DRAM market during the reference period was higher, the Commission takes the view that the market was not in decline and the competition factor is set at 1.
DGT v2019

Das Parlament hat außerdem bekannt gegeben, dass der kollektive Beitrag der Union für Bemühungen zur Eindämmung des Klimawandels und zur Unterstützung der Anpassung von Entwicklungsländern zwischen dem jetzigen Zeitpunkt und 2020 ganze 30 000 Mio. EUR pro Jahr betragen soll, wohl wissend, dass sich diese Zahl im Zuge neuer Erkenntnisse zum Ausmaß des Klimawandels und den damit verbundenen Kosten noch erhöhen könnte.
Parliament has also announced that the collective contribution by the Union towards efforts to reduce climate change and to help developing countries adapt should be no less than EUR 30 000 million per annum between now and 2020, knowing that this figure may increase as new knowledge comes to light on the seriousness of climate change and the costs involved.
Europarl v8

Die Forderung, daß der Anteil der EU nur 100 Millionen ECU betragen soll, hört sich unrealistisch an, aber an ihr muß festgehalten werden.
The demand that the EU share be a mere ECU 100 million sounds unrealistic, but we have to stick to it.
Europarl v8

Des Weiteren konnte am 23. November Einigung über die Erhöhung der Zahlungsermächtigungen im Haushalt 2001 erzielt werden, die 3,5 % gegenüber dem Haushalt 2000 betragen soll.
Lastly, agreement was reached on 23 November on an increase in payment appropriations for the 2001 budget, which is an increase of 3.5% over the 2000 budget.
Europarl v8

Wir werden natürlich mit Ihnen darüber reden, warum die Laufzeit, die Sie vorschlagen, sieben Jahre betragen soll.
We will of course be discussing with you why the proposed duration of the financial perspective is seven years.
Europarl v8

Wir haben dann etwa eine Stunde lang mit dem Rat über die Frage diskutiert, ob diese Frist drei Wochen oder 20 Arbeitstage betragen soll.
We then spent approximately one hour squabbling with the Council as to whether that deadline should be three weeks or 20 working days.
Europarl v8

Im Jahr 2010, wenn die Hilfe für Afrika 50 Milliarden US-Dollar jährlich betragen soll, wäre der Schuldenerlass im Wesentlichen berücksichtigt und hätte daher keinen Einfluss mehr auf den Umfang der Hilfe, die ein Land bereitstellt.
In 2010, when aid to Africa is supposed to reach USD 50 billion a year, debt relief would have been largely accounted for and would therefore no longer bolster the amount of aid a country gives.
Europarl v8

Der Ausschuß begrüßt auch den Vorschlag der Kommission, daß sich jeder Mitglied­staat angemessen an den Gesamtbemühungen um Konzentration bemühen und deshalb die höchst­mögliche Verringerung pro Mitgliedstaat nicht mehr als ein Drittel der derzeit von Ziel 2 und 5b betroffenen Bevölkerung betragen soll.
The Committee also welcomes the proposal by the Commission that, with a view to ensuring that each Member State makes an equitable contribution to the overall movement towards concentration, the reduction for each Member State should be limited to one-third of the population coverage of current Objective 2 and 5b regions.
TildeMODEL v2018

Am bemerkenswertesten soll der Beitrag der Strukturfonds zur Steigerung des Wachstums in Portugal (0,7 % pro Jahr) und in Griechenland (0,5 %) sein, während er in den anderen Ziel-1-Regionen und -Ländern ungefähr 0,3 % pro Jahr betragen soll.
The contribution to faster growth from the Structural Funds is expected to be largest in Portugal (0.7% per year) and Greece (0.5%) while for the other Objective 1 countries and regions it should be about 0.3% per year.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss weist darauf hin, dass sich in den letzten zwanzig Jahren beim Schwefelhöchstgehalt viel getan hat, insbesondere bei Dieselkraftstoffen, wo er von 6000 ppm auf die gegenwärtig geltenden 350 ppm gesenkt wurde und in zehn Jahren nur noch 50 ppm betragen soll.
The Committee wishes to draw attention to the major effort made over the last 20 years regarding maximum sulphur content, particularly in petrols, which has brought levels down from 6,000 ppm to the present 350 and is set to fall to 50 ppm within the next ten years.
TildeMODEL v2018

Die vorgeschlagene vereinfachte Regelung soll nur den Landwirten offen stehen, die während eines Referenzzeitraums, der dem Vorschlag zufolge drei Jahre betragen soll, Direktbeihilfen erhalten haben.
The proposed simplified scheme should be open to farmers who have already received direct aid during a reference period, which is proposed to be three years.
TildeMODEL v2018