Translation of "Betragen soll" in English
Versuche
haben
gezeigt,
daß
dieser
Abstand
in
etwa
1
cm
betragen
soll.
Tests
have
shown
that
this
distance
should
be
approximately
1
cm.
EuroPat v2
Versuche
haben
gezeigt,
daß
dieser
Abstand
In
efwa
1
cm
betragen
soll.
Tests
have
shown
that
this
distance
should
be
approximately
1
cm.
EuroPat v2
Hierbei
wurde
davon
ausgegangen,
daß
die
mittlere
Verweilzeit
etwa
ein
halbes
Jahr
betragen
soll.
It
was
assumed
that
the
mean
residence
time
should
be
about
six
months.
EUbookshop v2
Ganz
grob
kann
man
sagen,
dass
die
Pflanzenbiomasse
etwa
das
Zehnfache
der
Fischbiomasse
betragen
soll.
As
a
rule
of
thumb
you
can
say
that
the
plant
biomass
needs
to
be
about
tenfold
to
the
fish
biomass.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesen
Werten
ergibt
sich,
dass
der
Porendurchmesser
der
PUR-Membran
wenigstens
0,1
mm
betragen
soll.
It
results
from
these
values
that
the
pore
diameter
of
the
PUR
membrane
is
to
be
at
least
approximately
0.1
mm.
EuroPat v2
Sicherheitsrelevant
ist
das
Gewicht,
das
zwischen
80N
und
250N,
bevorzugt
150N
betragen
soll.
The
weight
is
relevant
to
safety
and
should
be
between
80N
and
250N,
preferably
150N.
EuroPat v2
Berechnen
Sie
die
erforderliche
Größe
des
vorgeschalteten
Widerstandes,
wenn
der
Gesamtwiderstand
100
betragen
soll.
Calculate
the
necessary
size
of
the
dropping/in
series
connected
resistor
if
the
total
resistance
should
be
100.
ParaCrawl v7.1
In
allen
Veröffentlichungen
zum
Thema
Schweißtest
steht
jedoch,
dass
die
Sammelperiode
30
Minuten
betragen
soll...
In
all
publications
however,
it
is
mentioned
that
the
period
of
collecting
the
sweat
should
be
30
minutes....
ParaCrawl v7.1
Entsprechend
der
Festlegung
für
(ursprünglich
wirksame
Flankenlinienabweichung
im
Betrieb)
in
DIN
3990
soll
betragen:
Thus,
by
analogy
with
(initial
equivalent
misalignment)
in
DIN
3990,
should
be
approximately:
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
froh,
dass
eine
kurzfristige
ökonomische
Wirkung
gefordert
wird
und
dass
die
Zeitspanne
zwischen
dem
Eingang
des
Antrags
für
ein
Projekt
und
der
endgültigen
Entscheidung
nicht
mehr
als
sechs
Monate
betragen
soll.
I
am
happy
that
a
short-term
economic
impact
is
required,
and
that
the
time
between
receipt
of
an
application
for
a
project
and
the
financial
decision
should
not
exceed
six
months.
Europarl v8
Da
die
mittlere
Jahreszuwachsrate
des
DRAM-Markts
im
maßgeblichen
Zeitraum
über
diesem
Niveau
lag,
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
der
Markt
sich
nicht
in
einer
Schrumpfung
befand
und
dass
der
Wettbewerbsfaktor
1
betragen
soll.
Since
the
average
annual
growth
rate
for
the
DRAM
market
during
the
reference
period
was
higher,
the
Commission
takes
the
view
that
the
market
was
not
in
decline
and
the
competition
factor
is
set
at
1.
DGT v2019
Das
Parlament
hat
außerdem
bekannt
gegeben,
dass
der
kollektive
Beitrag
der
Union
für
Bemühungen
zur
Eindämmung
des
Klimawandels
und
zur
Unterstützung
der
Anpassung
von
Entwicklungsländern
zwischen
dem
jetzigen
Zeitpunkt
und
2020
ganze
30
000
Mio.
EUR
pro
Jahr
betragen
soll,
wohl
wissend,
dass
sich
diese
Zahl
im
Zuge
neuer
Erkenntnisse
zum
Ausmaß
des
Klimawandels
und
den
damit
verbundenen
Kosten
noch
erhöhen
könnte.
Parliament
has
also
announced
that
the
collective
contribution
by
the
Union
towards
efforts
to
reduce
climate
change
and
to
help
developing
countries
adapt
should
be
no
less
than
EUR
30
000
million
per
annum
between
now
and
2020,
knowing
that
this
figure
may
increase
as
new
knowledge
comes
to
light
on
the
seriousness
of
climate
change
and
the
costs
involved.
Europarl v8
Die
Forderung,
daß
der
Anteil
der
EU
nur
100
Millionen
ECU
betragen
soll,
hört
sich
unrealistisch
an,
aber
an
ihr
muß
festgehalten
werden.
The
demand
that
the
EU
share
be
a
mere
ECU
100
million
sounds
unrealistic,
but
we
have
to
stick
to
it.
Europarl v8
Des
Weiteren
konnte
am
23.
November
Einigung
über
die
Erhöhung
der
Zahlungsermächtigungen
im
Haushalt
2001
erzielt
werden,
die
3,5
%
gegenüber
dem
Haushalt
2000
betragen
soll.
Lastly,
agreement
was
reached
on
23
November
on
an
increase
in
payment
appropriations
for
the
2001
budget,
which
is
an
increase
of
3.5%
over
the
2000
budget.
Europarl v8
Wir
werden
natürlich
mit
Ihnen
darüber
reden,
warum
die
Laufzeit,
die
Sie
vorschlagen,
sieben
Jahre
betragen
soll.
We
will
of
course
be
discussing
with
you
why
the
proposed
duration
of
the
financial
perspective
is
seven
years.
Europarl v8
Wir
haben
dann
etwa
eine
Stunde
lang
mit
dem
Rat
über
die
Frage
diskutiert,
ob
diese
Frist
drei
Wochen
oder
20
Arbeitstage
betragen
soll.
We
then
spent
approximately
one
hour
squabbling
with
the
Council
as
to
whether
that
deadline
should
be
three
weeks
or
20
working
days.
Europarl v8
Im
Jahr
2010,
wenn
die
Hilfe
für
Afrika
50
Milliarden
US-Dollar
jährlich
betragen
soll,
wäre
der
Schuldenerlass
im
Wesentlichen
berücksichtigt
und
hätte
daher
keinen
Einfluss
mehr
auf
den
Umfang
der
Hilfe,
die
ein
Land
bereitstellt.
In
2010,
when
aid
to
Africa
is
supposed
to
reach
USD
50
billion
a
year,
debt
relief
would
have
been
largely
accounted
for
and
would
therefore
no
longer
bolster
the
amount
of
aid
a
country
gives.
Europarl v8
Der
Ausschuß
begrüßt
auch
den
Vorschlag
der
Kommission,
daß
sich
jeder
Mitgliedstaat
angemessen
an
den
Gesamtbemühungen
um
Konzentration
bemühen
und
deshalb
die
höchstmögliche
Verringerung
pro
Mitgliedstaat
nicht
mehr
als
ein
Drittel
der
derzeit
von
Ziel
2
und
5b
betroffenen
Bevölkerung
betragen
soll.
The
Committee
also
welcomes
the
proposal
by
the
Commission
that,
with
a
view
to
ensuring
that
each
Member
State
makes
an
equitable
contribution
to
the
overall
movement
towards
concentration,
the
reduction
for
each
Member
State
should
be
limited
to
one-third
of
the
population
coverage
of
current
Objective
2
and
5b
regions.
TildeMODEL v2018
Am
bemerkenswertesten
soll
der
Beitrag
der
Strukturfonds
zur
Steigerung
des
Wachstums
in
Portugal
(0,7
%
pro
Jahr)
und
in
Griechenland
(0,5
%)
sein,
während
er
in
den
anderen
Ziel-1-Regionen
und
-Ländern
ungefähr
0,3
%
pro
Jahr
betragen
soll.
The
contribution
to
faster
growth
from
the
Structural
Funds
is
expected
to
be
largest
in
Portugal
(0.7%
per
year)
and
Greece
(0.5%)
while
for
the
other
Objective
1
countries
and
regions
it
should
be
about
0.3%
per
year.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
weist
darauf
hin,
dass
sich
in
den
letzten
zwanzig
Jahren
beim
Schwefelhöchstgehalt
viel
getan
hat,
insbesondere
bei
Dieselkraftstoffen,
wo
er
von
6000
ppm
auf
die
gegenwärtig
geltenden
350
ppm
gesenkt
wurde
und
in
zehn
Jahren
nur
noch
50
ppm
betragen
soll.
The
Committee
wishes
to
draw
attention
to
the
major
effort
made
over
the
last
20
years
regarding
maximum
sulphur
content,
particularly
in
petrols,
which
has
brought
levels
down
from
6,000
ppm
to
the
present
350
and
is
set
to
fall
to
50
ppm
within
the
next
ten
years.
TildeMODEL v2018
Die
vorgeschlagene
vereinfachte
Regelung
soll
nur
den
Landwirten
offen
stehen,
die
während
eines
Referenzzeitraums,
der
dem
Vorschlag
zufolge
drei
Jahre
betragen
soll,
Direktbeihilfen
erhalten
haben.
The
proposed
simplified
scheme
should
be
open
to
farmers
who
have
already
received
direct
aid
during
a
reference
period,
which
is
proposed
to
be
three
years.
TildeMODEL v2018