Translation of "Soll unterbleiben" in English

Die Verwendung allgemeiner Tagesordnungspunkte soll möglichst unterbleiben.
General agenda items should not be used if possible.
ParaCrawl v7.1

Die Reflexion von Licht aus dem Klebebereich soll weitgehendst unterbleiben, da solches Streulicht in der Optik störend wirkt.
The reflection of light from the region of the adhesive is to be suppressed as far as possible, since such scattered light has a troublesome effect in the optics.
EuroPat v2

Mitunter - wenn z.B. ein unbefugtes Öffnen der Türen aus Sicherheitsgründen unterbleiben soll - gelangen auch mittels eines separaten Steckschlüssels zu betätigende Verschlüsse oder entsprechende Verschraubungen zum Einsatz.
In some cases--for instance when unauthorized opening of the doors is to be prevented for security reasons--closures or corresponding screw connections which must be actuated by a special socket wrench are also used.
EuroPat v2

Nicht unterbleiben soll in diesem Zusammenhang ein Hinweis auf die Rolle gewisser gegenwärtig ablaufender tangentieller Bewegungen der Erdkruste.
The drop in pressure precedes the drop in the desorbable gas content; the pressure drop is said to be "in advance of" the drop in gas content.
EUbookshop v2

Und so die reine Lehre gepredigt wird, soll dies in Liebe geschehen, und die innere Überzeugung wird den Lehrenden dann die rechten Worte finden lassen, den Mitmenschen dafür zu gewinnen, doch jeglicher Zwang soll unterbleiben.
And so the pure teaching is preached, this is to happen in love, and the inner conviction will let the teacher find the right words, to win fellowman for it, but any compulsion must not occur.
ParaCrawl v7.1

Die Pfändung soll unterbleiben, wenn offenkundig ist, dass die Voraussetzungen für die Aufhebung der Zwangsvollstreckung nach Absatz 1 vorliegen.
No attachment shall be made if it is obvious that the prerequisites for repealing a compulsory enforcement pursuant to subsection (1) are given.
ParaCrawl v7.1

Die Anpassung der Zugehörigkeit soll beispielsweise unterbleiben, wenn eine Person nur durch die Warteschlange hindurch geht, sich also nur temporär im Bereich der Warteschlange befindet.
The adaptation of the association is intended not to occur, for example, if a person only passes through the queue, that is to say is situated only temporarily in the region of the queue.
EuroPat v2

Der Zuweiser 30 erhält also pro Datensenke 20 einen Wahrscheinlichkeitswert von dem jeweiligen Wahrscheinlichkeitswertbestimmer 28 und bestimmt auf Basis dieser Wahrscheinlichkeitswerte, welcher Datensenke 20 das aktuelle Transportstrompaket 12 zugewiesen werden soll oder, gemäß einem Ausführungsbeispiel, ob gegebenenfalls jegliche Zuweisung unterbleiben soll, weil die Wahrscheinlichkeitswerte nicht aussagekräftig genug sind.
For each data sink 20, the allocator 30 receives a probability value from the respective probability value determiner 28 and determines, on the basis of those probability values, which data sink 20 the current transport stream packet 12 is to be allocated to or, according to one embodiment, if no allocation should take place, as the probability values are not significant enough.
EuroPat v2

Beispielsweise kann trotz eines Freizeichens im Endgerät des Zielteilnehmers ein Rückruf von der Vermittlungseinrichtung an den Rufteilnehmer unterbleiben, wenn zum Zeitpunkt des Freizeichens im Endgerät des Zielteilnehmers in den Konfigurationsdaten hinterlegt ist, dass ein Rückruf unterbleiben soll.
For example, even if the target subscriber's terminal is free, a callback from the switching unit to the calling subscriber can be prohibited if the configuration data state that a callback is prohibited at the time when the target subscriber's terminal is free. BRIEF DESCRIPTION OF THE FIGURES
EuroPat v2

Der Störungsreduktionsalgorithmus und/oder eine Anwendung des Störungsreduktionsalgorithmus kann dabei vorteilhaft von der Auswerteeinheit mittels der erfassten Bewegungskenngröße gesteuert werden, wie beispielsweise bei einer Medianbildung, die von einem Verfahren des Ortungsgeräts abhängig ist und bevorzugt nur bei einem Verfahren des Ortungsgeräts durchgeführt werden soll und bei einem Stillstand des Ortungsgeräts unterbleiben soll.
The interference reduction algorithm and/or use of the interference reduction algorithm can advantageously be controlled in this case by the evaluation unit using the detected motion parameter, for example during median formation which is dependent on movement of the locating device and is preferably supposed to be carried out only during movement of the locating device and is supposed to stop when the locating device is at a standstill.
EuroPat v2

Sofern aber für bestimmte Zwecke, beispielsweise bei der erkannten Zufuhr von Fehlteilen oder dergleichen eine spätere Siegelung unterbleiben soll, können die Pneumatikzylinder 37 mittels der vorgenannten Steuereinheit auch als Hubzylinder für den jeweils ihnen zugeordneten Siegelkopf 5 umfunktioniert bzw. angesteuert und eingesetzt werden.
Inasmuch as for certain purposes, for example, in case of detection of supply of defective parts or the like, a future sealing action is to be prevented, the pneumatic cylinder 37, by means of the aforementioned control device, can also be converted to, or controlled and employed as, a lifting cylinder for the respective sealing head 5 correlated therewith.
EuroPat v2

Sofern mehrere Transponder in Frage kommen oder überhaupt kein Transponder ermittelt werden kann, soll eine Meldung unterbleiben und vorteilhaft eine Fehlermeldung ausgegeben werden.
If a plurality of transponders are considered or no transponder at all can be identified, it is the intention for a message to be suppressed and for an error message to be output.
EuroPat v2

In der Spalte "nicht relevant für Verfahrenszustand" kann definiert werden, ob eine Reaktion unterbleiben soll.
In the column “not relevant for process status”, it may be defined whether a reaction should remain undone.
EuroPat v2

Übernahme durch eine Körperschaft des öffentlichen Rechts 1 Wird das Vermögen einer Aktiengesellschaft vom Bunde, von einem Kanton oder unter Garantie des Kantons von einem Bezirk oder von einer Gemeinde übernommen, so kann mit Zustimmung der Generalversammlung vereinbart werden, dass die Liquidation unterbleiben soll.
Takeover by a public sector corporation 1 Â Where the assets of a company limited by shares are taken over by the Confederation, by a canton or, under guarantee from the canton, by a district or commune, with the consent of the general meeting it may be agreed that no liquidation take place.
ParaCrawl v7.1

Sagen Sie Ihrem Hauptquartier per Funk, dass Sie gefangen und verurteilt wurden, wegen Spionage, und dass Aktionen wie diese künftig unterbleiben sollen, sonst wird jeden Gefangenen dasselbe Schicksal ereilen wie Sie.
Radio your HQ and say that you have been captured and condemned for espionage, and that attempts like these should not be made in the future, or they will meet with the same fate as you.
OpenSubtitles v2018

Dabei kann eine Weiterleitung bestimmter Sensordaten, die nur für den Hersteller der Spindel bestimmt sein sollen, unterbleiben.
Here, forwarding specific sensor data which is intended only for the manufacturer of the spindle can be prevented.
EuroPat v2

Aber die Lebensanschauung herrschender Kreise bildete auf diesem Untergrunde des Lebens, den sie nicht sehen konnte und wollte, Impulse aus, die zu Maßnahmen führten, die hätten unterbleiben sollen und zu keinen solchen, die geeignet waren, Vertrauen der verschiedenen Menschengemeinschaften zueinander zu begründen.
But the views of the ruling circles, based on just such undercurrents which they refused to recognize, led them to take measures better left undone and to take none which could have instilled mutual trust among the members of the various human communities.
ParaCrawl v7.1