Translation of "Unterbleiben" in English

Jede Behinderung der freien Arbeitswahl, auch wegen der Staatsangehörigkeit, muß unterbleiben!
Any attempt to prevent free choice of work, for reasons including nationality, must not be allowed to take place.
Europarl v8

Provokationen, wie die Aktion von Ariel Sharon, müssen unterbleiben.
Provocations such as those initiated by Mr Ariel Sharon, must be refrained from.
Europarl v8

Aus Gründen der Vorsicht sollte die Anwendung von Patiromer während der Schwangerschaft unterbleiben.
As a precautionary measure, it is preferable to avoid the use of patiromer during pregnancy.
ELRC_2682 v1

Eine simultane Anwendung von IMVANEX mit anderen Impfstoffen sollte daher unterbleiben.
Therefore, concomitant administration of IMVANEX with other vaccines should be avoided.
ELRC_2682 v1

Deswegen könnten Vorhaben von gemeinsamem Interesse unterbleiben, sofern nicht der Staat eingreift.
Consequently, projects in the common interest may not be pursued unless the government intervenes,
DGT v2019

Damit wird vermieden, dass Investitionen mit langfristigen Nettogewinnen unterbleiben.
This will prevent investment which is profitable in the long term from being dropped.
TildeMODEL v2018

Eine weitere Filtration kann unterbleiben, wenn das Wasser sofort verwendet wird.
Additional filtration can be omitted if this water is directly used.
DGT v2019

Eine Prüfung des jeweiligen Sachverhalts sollte jedoch unterbleiben.
It should refrain from an assessment of the merits of the claim at stake.
TildeMODEL v2018

Keinesfalls darf das EG-Umweltzeichen dazu führen, daß notwendige ordnungsrechtliche Maßnahmen unterbleiben.
It must never result in a failure to take regulatory measures where these are necessary.
TildeMODEL v2018

Die Ausfahrt der Flotte hat unter allen Umständen zu unterbleiben.
The launching of the fleet is to be prevented under all circumstances.
WikiMatrix v1

Jegliche Schutzmaßnahmen mit Blutvergießen haben zu unterbleiben.
Any defensive measures involving bloodshed are to be prevented.
WikiMatrix v1

Die zus#tzliche Probenahme vor Beginn der Badesaison darf jedoch nicht unterbleiben.
The additional sample before the season remains obligatory.
EUbookshop v2

Die zusätzliche Probe nahme vor Beginn der Badesaison darf je doch nicht unterbleiben.
The additional sample before the season remains obligatory.
EUbookshop v2

Die anschließende Umsetzung mit einem tertiären Amin mußte unterbleiben.
The subsequent reaction with a tertiary amine could not take place.
EuroPat v2

Diese Zugabe in Schritt 1 kann gegebenenfalls aber auch aus Kostengründen unterbleiben.
However, addition of these in step 1 may be prohibited by cost and/or purity considerations.
EuroPat v2

Jegliche Heizung und Abkühlung des Formwerkzeugs kann unterbleiben.
Any heating and cooling of the mold can be omitted.
EuroPat v2

Der Zusatz von Streckmitteln kann auch unterbleiben.
It is also possible to omit the addition of extenders.
EuroPat v2

Nachwahlen unterbleiben in den letzten zwölf Monaten der Legislaturperiode.
No by-elections are held within the twelve months of the end of a parliamentary cycle.
WikiMatrix v1