Übersetzung für "Soll unterbleiben" in Englisch
Die
Verwendung
allgemeiner
Tagesordnungspunkte
soll
möglichst
unterbleiben.
General
agenda
items
should
not
be
used
if
possible.
ParaCrawl v7.1
Die
Reflexion
von
Licht
aus
dem
Klebebereich
soll
weitgehendst
unterbleiben,
da
solches
Streulicht
in
der
Optik
störend
wirkt.
The
reflection
of
light
from
the
region
of
the
adhesive
is
to
be
suppressed
as
far
as
possible,
since
such
scattered
light
has
a
troublesome
effect
in
the
optics.
EuroPat v2
Mitunter
-
wenn
z.B.
ein
unbefugtes
Öffnen
der
Türen
aus
Sicherheitsgründen
unterbleiben
soll
-
gelangen
auch
mittels
eines
separaten
Steckschlüssels
zu
betätigende
Verschlüsse
oder
entsprechende
Verschraubungen
zum
Einsatz.
In
some
cases--for
instance
when
unauthorized
opening
of
the
doors
is
to
be
prevented
for
security
reasons--closures
or
corresponding
screw
connections
which
must
be
actuated
by
a
special
socket
wrench
are
also
used.
EuroPat v2
Nicht
unterbleiben
soll
in
diesem
Zusammenhang
ein
Hinweis
auf
die
Rolle
gewisser
gegenwärtig
ablaufender
tangentieller
Bewegungen
der
Erdkruste.
The
drop
in
pressure
precedes
the
drop
in
the
desorbable
gas
content;
the
pressure
drop
is
said
to
be
"in
advance
of"
the
drop
in
gas
content.
EUbookshop v2
Und
so
die
reine
Lehre
gepredigt
wird,
soll
dies
in
Liebe
geschehen,
und
die
innere
Überzeugung
wird
den
Lehrenden
dann
die
rechten
Worte
finden
lassen,
den
Mitmenschen
dafür
zu
gewinnen,
doch
jeglicher
Zwang
soll
unterbleiben.
And
so
the
pure
teaching
is
preached,
this
is
to
happen
in
love,
and
the
inner
conviction
will
let
the
teacher
find
the
right
words,
to
win
fellowman
for
it,
but
any
compulsion
must
not
occur.
ParaCrawl v7.1
Die
Pfändung
soll
unterbleiben,
wenn
offenkundig
ist,
dass
die
Voraussetzungen
für
die
Aufhebung
der
Zwangsvollstreckung
nach
Absatz
1
vorliegen.
No
attachment
shall
be
made
if
it
is
obvious
that
the
prerequisites
for
repealing
a
compulsory
enforcement
pursuant
to
subsection
(1)
are
given.
ParaCrawl v7.1
Die
Anpassung
der
Zugehörigkeit
soll
beispielsweise
unterbleiben,
wenn
eine
Person
nur
durch
die
Warteschlange
hindurch
geht,
sich
also
nur
temporär
im
Bereich
der
Warteschlange
befindet.
The
adaptation
of
the
association
is
intended
not
to
occur,
for
example,
if
a
person
only
passes
through
the
queue,
that
is
to
say
is
situated
only
temporarily
in
the
region
of
the
queue.
EuroPat v2
Der
Zuweiser
30
erhält
also
pro
Datensenke
20
einen
Wahrscheinlichkeitswert
von
dem
jeweiligen
Wahrscheinlichkeitswertbestimmer
28
und
bestimmt
auf
Basis
dieser
Wahrscheinlichkeitswerte,
welcher
Datensenke
20
das
aktuelle
Transportstrompaket
12
zugewiesen
werden
soll
oder,
gemäß
einem
Ausführungsbeispiel,
ob
gegebenenfalls
jegliche
Zuweisung
unterbleiben
soll,
weil
die
Wahrscheinlichkeitswerte
nicht
aussagekräftig
genug
sind.
For
each
data
sink
20,
the
allocator
30
receives
a
probability
value
from
the
respective
probability
value
determiner
28
and
determines,
on
the
basis
of
those
probability
values,
which
data
sink
20
the
current
transport
stream
packet
12
is
to
be
allocated
to
or,
according
to
one
embodiment,
if
no
allocation
should
take
place,
as
the
probability
values
are
not
significant
enough.
EuroPat v2
Beispielsweise
kann
trotz
eines
Freizeichens
im
Endgerät
des
Zielteilnehmers
ein
Rückruf
von
der
Vermittlungseinrichtung
an
den
Rufteilnehmer
unterbleiben,
wenn
zum
Zeitpunkt
des
Freizeichens
im
Endgerät
des
Zielteilnehmers
in
den
Konfigurationsdaten
hinterlegt
ist,
dass
ein
Rückruf
unterbleiben
soll.
For
example,
even
if
the
target
subscriber's
terminal
is
free,
a
callback
from
the
switching
unit
to
the
calling
subscriber
can
be
prohibited
if
the
configuration
data
state
that
a
callback
is
prohibited
at
the
time
when
the
target
subscriber's
terminal
is
free.
BRIEF
DESCRIPTION
OF
THE
FIGURES
EuroPat v2
Der
Störungsreduktionsalgorithmus
und/oder
eine
Anwendung
des
Störungsreduktionsalgorithmus
kann
dabei
vorteilhaft
von
der
Auswerteeinheit
mittels
der
erfassten
Bewegungskenngröße
gesteuert
werden,
wie
beispielsweise
bei
einer
Medianbildung,
die
von
einem
Verfahren
des
Ortungsgeräts
abhängig
ist
und
bevorzugt
nur
bei
einem
Verfahren
des
Ortungsgeräts
durchgeführt
werden
soll
und
bei
einem
Stillstand
des
Ortungsgeräts
unterbleiben
soll.
The
interference
reduction
algorithm
and/or
use
of
the
interference
reduction
algorithm
can
advantageously
be
controlled
in
this
case
by
the
evaluation
unit
using
the
detected
motion
parameter,
for
example
during
median
formation
which
is
dependent
on
movement
of
the
locating
device
and
is
preferably
supposed
to
be
carried
out
only
during
movement
of
the
locating
device
and
is
supposed
to
stop
when
the
locating
device
is
at
a
standstill.
EuroPat v2
Sofern
aber
für
bestimmte
Zwecke,
beispielsweise
bei
der
erkannten
Zufuhr
von
Fehlteilen
oder
dergleichen
eine
spätere
Siegelung
unterbleiben
soll,
können
die
Pneumatikzylinder
37
mittels
der
vorgenannten
Steuereinheit
auch
als
Hubzylinder
für
den
jeweils
ihnen
zugeordneten
Siegelkopf
5
umfunktioniert
bzw.
angesteuert
und
eingesetzt
werden.
Inasmuch
as
for
certain
purposes,
for
example,
in
case
of
detection
of
supply
of
defective
parts
or
the
like,
a
future
sealing
action
is
to
be
prevented,
the
pneumatic
cylinder
37,
by
means
of
the
aforementioned
control
device,
can
also
be
converted
to,
or
controlled
and
employed
as,
a
lifting
cylinder
for
the
respective
sealing
head
5
correlated
therewith.
EuroPat v2
Sofern
mehrere
Transponder
in
Frage
kommen
oder
überhaupt
kein
Transponder
ermittelt
werden
kann,
soll
eine
Meldung
unterbleiben
und
vorteilhaft
eine
Fehlermeldung
ausgegeben
werden.
If
a
plurality
of
transponders
are
considered
or
no
transponder
at
all
can
be
identified,
it
is
the
intention
for
a
message
to
be
suppressed
and
for
an
error
message
to
be
output.
EuroPat v2
In
der
Spalte
"nicht
relevant
für
Verfahrenszustand"
kann
definiert
werden,
ob
eine
Reaktion
unterbleiben
soll.
In
the
column
“not
relevant
for
process
status”,
it
may
be
defined
whether
a
reaction
should
remain
undone.
EuroPat v2
Übernahme
durch
eine
Körperschaft
des
öffentlichen
Rechts
1
Wird
das
Vermögen
einer
Aktiengesellschaft
vom
Bunde,
von
einem
Kanton
oder
unter
Garantie
des
Kantons
von
einem
Bezirk
oder
von
einer
Gemeinde
übernommen,
so
kann
mit
Zustimmung
der
Generalversammlung
vereinbart
werden,
dass
die
Liquidation
unterbleiben
soll.
Takeover
by
a
public
sector
corporation
1
Â
Where
the
assets
of
a
company
limited
by
shares
are
taken
over
by
the
Confederation,
by
a
canton
or,
under
guarantee
from
the
canton,
by
a
district
or
commune,
with
the
consent
of
the
general
meeting
it
may
be
agreed
that
no
liquidation
take
place.
ParaCrawl v7.1
Sagen
Sie
Ihrem
Hauptquartier
per
Funk,
dass
Sie
gefangen
und
verurteilt
wurden,
wegen
Spionage,
und
dass
Aktionen
wie
diese
künftig
unterbleiben
sollen,
sonst
wird
jeden
Gefangenen
dasselbe
Schicksal
ereilen
wie
Sie.
Radio
your
HQ
and
say
that
you
have
been
captured
and
condemned
for
espionage,
and
that
attempts
like
these
should
not
be
made
in
the
future,
or
they
will
meet
with
the
same
fate
as
you.
OpenSubtitles v2018
Dabei
kann
eine
Weiterleitung
bestimmter
Sensordaten,
die
nur
für
den
Hersteller
der
Spindel
bestimmt
sein
sollen,
unterbleiben.
Here,
forwarding
specific
sensor
data
which
is
intended
only
for
the
manufacturer
of
the
spindle
can
be
prevented.
EuroPat v2
Aber
die
Lebensanschauung
herrschender
Kreise
bildete
auf
diesem
Untergrunde
des
Lebens,
den
sie
nicht
sehen
konnte
und
wollte,
Impulse
aus,
die
zu
Maßnahmen
führten,
die
hätten
unterbleiben
sollen
und
zu
keinen
solchen,
die
geeignet
waren,
Vertrauen
der
verschiedenen
Menschengemeinschaften
zueinander
zu
begründen.
But
the
views
of
the
ruling
circles,
based
on
just
such
undercurrents
which
they
refused
to
recognize,
led
them
to
take
measures
better
left
undone
and
to
take
none
which
could
have
instilled
mutual
trust
among
the
members
of
the
various
human
communities.
ParaCrawl v7.1