Translation of "Bestehende rechtslage" in English

Folglich wird sich durch ACTA die bestehende Rechtslage in Europa kaum verändern.
Thus, the ACTA agreement will leave the existing legal situation in Europe almost unchanged.
Europarl v8

Zweitens sollte deutlicher auf die bestehende Rechtslage auf europäischer Ebene Bezug genommen werden.
Secondly, clearer reference should be made to the current legal situation at European level.
TildeMODEL v2018

Ich beschreibe lediglich die bestehende Rechtslage.
I merely describe the legal situation as it exists.
ParaCrawl v7.1

Dies ist schon die bestehende Rechtslage, leider ist die Praxis in vielen Fällen anders.
That is the legal position at present, but unfortunately the practical position is somewhat different in many cases.
EUbookshop v2

Die Eingriffe in die bestehende Rechtslage mußten also das geltende Recht in der Substanz unverändert lassen.
It was therefore necessary to proceed 'on the basis of established law', making no changes to the existing legal situation.
EUbookshop v2

Als Lösung des Problems wurde die in den Mitgliedstaaten bestehende Rechtslage beibehalten und ihnen die Möglichkeit der Entwicklung in Richtung eines flexibleren Rechtsschutzsystems gelassen.
The solution adopted was to 'freeze' the legal situation of the Member States while allowing them to evolve in the direction of more flexible protection.
Europarl v8

Aus diesem Grund stimme ich, trotz einiger Vorbehalte, mit den Zielsetzungen des vorliegenden Vorschlags überein, der die bestehende Rechtslage in folgenden Aspekten verbessern will: (i) Verbesserung der Modalitäten für die Ablehnung einer europäischen Schutzanordnung, (ii) Kontinuität des Rechtsschutzes, (iii) Einschränkung der Gründe einer Verweigerung oder einer Ablehnung einer Europäischen Schutzanordnung, (iv) Fristen für die Umsetzung der Anordnung, und (v) Klärung der Situation von umgezogenen Opfern.
It is for this reason that I agree, despite some reservations, with the objectives of the present proposal which aims to improve the existing legal situation in the following respects: (i) improving the arrangements for revoking a European Protection Order; (ii) continuity of legal protection; (iii) limiting the reasons for refusal to recognise, or rejection of, a European Protection Order; (iv) deadlines for execution of an order; and (v) clarifying the position as regards victims moving.
Europarl v8

Ich würde den Kommissar gern um eine Klarstellung eines Punkts in seiner Erklärung bitten, von dem ich glaube, daß er die derzeit bestehende Rechtslage ungenau wiedergibt.
I would like to ask the Commissioner for clarification of a point in his statement which I believe to be an inaccurate representation of the law as it stands today.
Europarl v8

Mit den Änderungen, die sich durch das Königliche Gesetzesdekret 10/2000 für das Gesetz 27/1999 und das Gesetz 20/1999 ergeben, wird lediglich die bis zur Verabschiedung des Gesetzes 34/1998 bestehende Rechtslage für den Vertrieb von Mineralölprodukten durch landwirtschaftliche Genossenschaften wiederhergestellt.
The changes made by Royal Decree-Law No 10/2000 to Law No 27/1999 and Law No 20/1999 merely restore the legal situation regarding the distribution of petroleum products by agricultural cooperatives that existed prior to the adoption of Law No 34/1998.
DGT v2019

Daher hat die Kommission die Initiative ergriffen, die in der EU bestehende Rechtslage für die Pkw-Besteuerung zu klären und bewährte Verfahren zu ermitteln, die von den Mitgliedstaaten angewendet werden sollten.
Therefore, the Commission has taken the initiative to clarify the EU legal situation for passenger car taxes and identify best practices that Member States should implement.
TildeMODEL v2018

Sie weist aber darauf hin, daß die bestehende Rechtslage, die sich ja aus Primär- und Sekundänecht ergibt, zur Zeit noch nicht vollständig gestaffelt ist.
I would point out however that the existing legal provisions in this matter, stemming as they do from both primary and secondary legislation, are not totally in phase with each other.
EUbookshop v2

In Anbetracht der unterschiedlichen Standpunkte, welche die Zusammenkünfte der Staats- und Regierungschefs vom März 1981 in Maastricht und die Konferenz vom Juni 1981 kennzeichneten, könne die Erklärung über die Aufrechterhaltung des Status quo, mit der diese Konferenz abgeschlossen habe, nur „als Ausdruck des Willens verstanden werden, die bestehende Rechtslage nicht zu ändern".
In view of the differences which emerged at the meeting of the Heads of State or Government in Maastricht in March 1981 and the conference held in June 1981, the statements made on these occasions to the effect that the status quo should be maintained could be understood only 'as an expression of the intention not to change the previous legal position'.
EUbookshop v2

Die bestehende Rechtslage ist hinsichtlich der Sicher-heit von Cyber-Physical Systems anzupassen, vor allem im Hinblick auf den datenschutz.
The existing legal situation with regard to the security and safety of cyber-physical systems needs to be adapt- ed, especially in terms of privacy protection.
ParaCrawl v7.1

Nur durch ein konsequentes Abstellen auf ein berechtigtes Vertrauen in die bestehende Rechtslage behält die Rückwirkungsrechtsprechung ihren Charakter als Schutz individueller Freiheit und Selbstbestimmung.
The only way to ensure that the case-law on retroactivity retains its character of protecting individual freedom and self-determination is to consequently consider whether a given legal situation gave rise to legitimate expectations.
ParaCrawl v7.1

Da muss man dann eben innehalten und prüfen, ob die bestehende Rechtslage und ihre Instrumente ausreichend sind oder ob man sie ergänzen oder erweitern muss.
Here you have to pause and examine whether the existing legal situation and its instruments are sufficient or whether they have to supplemented and expanded.
ParaCrawl v7.1

Für die Haftung von Umweltschäden in hoheitsfreien Räumen, und zwar speziell der Hohen See und der Antarktis, legt das Gutachten den Rechtsrahmen nach internationalem Recht, die bestehende deutsche Rechtslage sowie weitere nationale Regelungsmöglichkeiten dar.
In respect of liability for environmental harm in extraterritorial areas - in particular on the high seas and in Antarctica - the report sets out the legal framework under international law, existing German legislation and various other national regulatory possibilities.
ParaCrawl v7.1

Damit habe ich ersichtlich lediglich auf die bestehende Rechtslage aufmerksam gemacht, wie diese sich mir nach eingehender Befassung mit den sich aus der militärischen Niederlage des Deutschen Reiches ergebenden Rechtsfragen darstellt.
When I submitted this, I intended only to draw attention to the existing legal situation. After intensive consideration, I pointed out how, the legal questions resulting from the military defeat of the German Reich appear to me.
ParaCrawl v7.1

Zweitens: Wie sieht es mit der Umsetzung der bestehenden Rechtslage aus?
Secondly, what about the implementation of the present legal provisions?
Europarl v8

Ich verstehe aber die Sorge des Parlaments angesichts der bestehenden Rechtslage.
However, I understand Parliament's concerns, given the existing legal context.
Europarl v8

Sein Hauptanliegen besteht in der Vereinfachung und Vereinheitlichung der bestehenden Rechtslage.
Its main aim is to simplify and consolidate the existing legislation.
Europarl v8

Sie selbst jedoch ändert nichts an der bestehenden Rechtslage.
In itself, it has no effect on the existing legal situation.
EUbookshop v2

Dies steht zwar im Einklang mit der bestehenden Rechtslage, ist aber unhaltbar.
That may be consistent with the existing legal position, but is is indefensible.
EUbookshop v2

Ich glaube, daß man schon nach der bestehenden Rechtslage solche Vorschriften erlassen kann.
In my view, such rules can already be introduced under existing legislation.
Europarl v8

Die Respektierung der bestehenden Rechtslage ist nach wie vor ein wesentliches Ziel der Kommission .
The objective of maintaining the law as it stands is and will continue to be essential for the Commission.
TildeMODEL v2018

Ich frage mich, ob Sie die Kommission bei der Erstellung einer umfassenden Richtlinie zu Maßnahmen zur Verhinderung geschlechterspezifischer Gewalt unterstützen würden und worin Ihre Ansichten in Bezug auf die Schaffung einer klaren Rechtslage bestehen.
I wonder whether you would be supportive of the Commission drafting a comprehensive directive on action to prevent gender violence, and what your view is on establishing a clear legal basis.
Europarl v8

Der Bericht der Kommission war eine gute Grundlage für die Stellungnahme des Parlaments, weil er offenkundige Mängel und Schwächen der bestehenden Rechtslage und Praxis offen angesprochen hat.
The Commission's report formed a good basis for Parliament's opinion, because it openly addressed the evident shortcomings and weaknesses in the current legal position and practice.
Europarl v8

Dazu ist nach der bestehenden Rechtslage, die das Europäische Parlament beschlossen hat, die Befassung des zuständigen wissenschaftlichen Ausschusses zur Bewertung von Risiken von Produkten notwendig.
According to the current legal situation, adopted by the European Parliament, the involvement of the competent scientific committee is needed for the assessment of the risks posed by products.
Europarl v8

Für mich stellen die Änderungsanträge 18, 19 und 25 eine nicht nachvollziehbare Verschärfung der bestehenden Rechtslage besonders für die Saftindustrie dar, und ich denke, sie sind abzulehnen.
In my view, the proposed Amendments Nos 18, 19 and 25 make the current legal position stricter in an unjustifiable way, particularly for the juice industry, and I believe they should be rejected.
Europarl v8

Angesichts der bestehenden Rechtslage - Stichwort "Antidiskriminierungsrichtlinie" - wird sie, soweit sich die Notwendigkeit für die Mitgliedstaaten der Europäischen Union ergibt, die erforderlichen Schritte unternehmen, um diesen in jeder Hinsicht abzulehnenden Initiativen Einhalt zu gebieten.
Given the existing legal position, key word - 'the anti-discrimination Directive', the Commission will take the necessary steps, as far as there is a need on the part of EU Member States, in order to put a stop to these initiatives which must be rejected in every respect.
Europarl v8

Die Kommission wird untersuchen, ob eine individuelle Lösung dieses spezifischen Problems unter vollständiger Beachtung der bestehenden Rechtslage angemessen und machbar ist.
The Commission will examine whether it is appropriate and feasible to come up with an individual solution for this specific problem, in full respect of existing legislation.
Europarl v8

Sie haben uns seitens des Parlaments mehrere Vorschläge zur Verbesserung der Situation unterbreitet, und wir haben versucht, sie angesichts der bestehenden Rechtslage zu berücksichtigen.
You, as Parliament, have presented us with various proposals to improve the situation and, while working on the basis of existing legislation, we have tried to take them into consideration.
Europarl v8

Angesichts der bestehenden Rechtslage (Antidiskriminierungsrichtlinie) wird sie, so sich die Notwendigkeit in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union ergibt, die notwendigen Schritte unternehmen, um diesen in jeder Hinsicht abzulehnenden Initiativen Einhalt zu gebieten.
Given the existing legal position (the anti-discrimination Directive), the Commission will take the necessary steps, as far as there is a need on the part of EU Member States, in order to put a stop to these initiatives which must be rejected in every respect.
Europarl v8

Das kommt darin zum Ausdruck, dass nach wie vor erhebliche Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten bestehen, was die Rechtslage zur Abtreibung betrifft, wie mein Vorredner ja selbst weiß.
The reflection of this is the fact that the legal regimes on abortion in Member States are still very divergent, as indeed the Member who has just spoken will recognise.
Europarl v8

An der bestehenden Rechtslage indessen hat die Erklärung des Staatspräsidenten keine Änderung herbeigeführt und eine solche auch nicht angekündigt.
In the meantime, no change to the existing legal position has been either made or announced as a result of the President's statement.
Europarl v8