Translation of "Bestehende rechtslage" in English
Folglich
wird
sich
durch
ACTA
die
bestehende
Rechtslage
in
Europa
kaum
verändern.
Thus,
the
ACTA
agreement
will
leave
the
existing
legal
situation
in
Europe
almost
unchanged.
Europarl v8
Zweitens
sollte
deutlicher
auf
die
bestehende
Rechtslage
auf
europäischer
Ebene
Bezug
genommen
werden.
Secondly,
clearer
reference
should
be
made
to
the
current
legal
situation
at
European
level.
TildeMODEL v2018
Ich
beschreibe
lediglich
die
bestehende
Rechtslage.
I
merely
describe
the
legal
situation
as
it
exists.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
schon
die
bestehende
Rechtslage,
leider
ist
die
Praxis
in
vielen
Fällen
anders.
That
is
the
legal
position
at
present,
but
unfortunately
the
practical
position
is
somewhat
different
in
many
cases.
EUbookshop v2
Die
Eingriffe
in
die
bestehende
Rechtslage
mußten
also
das
geltende
Recht
in
der
Substanz
unverändert
lassen.
It
was
therefore
necessary
to
proceed
'on
the
basis
of
established
law',
making
no
changes
to
the
existing
legal
situation.
EUbookshop v2
Als
Lösung
des
Problems
wurde
die
in
den
Mitgliedstaaten
bestehende
Rechtslage
beibehalten
und
ihnen
die
Möglichkeit
der
Entwicklung
in
Richtung
eines
flexibleren
Rechtsschutzsystems
gelassen.
The
solution
adopted
was
to
'freeze'
the
legal
situation
of
the
Member
States
while
allowing
them
to
evolve
in
the
direction
of
more
flexible
protection.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
stimme
ich,
trotz
einiger
Vorbehalte,
mit
den
Zielsetzungen
des
vorliegenden
Vorschlags
überein,
der
die
bestehende
Rechtslage
in
folgenden
Aspekten
verbessern
will:
(i)
Verbesserung
der
Modalitäten
für
die
Ablehnung
einer
europäischen
Schutzanordnung,
(ii)
Kontinuität
des
Rechtsschutzes,
(iii)
Einschränkung
der
Gründe
einer
Verweigerung
oder
einer
Ablehnung
einer
Europäischen
Schutzanordnung,
(iv)
Fristen
für
die
Umsetzung
der
Anordnung,
und
(v)
Klärung
der
Situation
von
umgezogenen
Opfern.
It
is
for
this
reason
that
I
agree,
despite
some
reservations,
with
the
objectives
of
the
present
proposal
which
aims
to
improve
the
existing
legal
situation
in
the
following
respects:
(i)
improving
the
arrangements
for
revoking
a
European
Protection
Order;
(ii)
continuity
of
legal
protection;
(iii)
limiting
the
reasons
for
refusal
to
recognise,
or
rejection
of,
a
European
Protection
Order;
(iv)
deadlines
for
execution
of
an
order;
and
(v)
clarifying
the
position
as
regards
victims
moving.
Europarl v8
Ich
würde
den
Kommissar
gern
um
eine
Klarstellung
eines
Punkts
in
seiner
Erklärung
bitten,
von
dem
ich
glaube,
daß
er
die
derzeit
bestehende
Rechtslage
ungenau
wiedergibt.
I
would
like
to
ask
the
Commissioner
for
clarification
of
a
point
in
his
statement
which
I
believe
to
be
an
inaccurate
representation
of
the
law
as
it
stands
today.
Europarl v8
Mit
den
Änderungen,
die
sich
durch
das
Königliche
Gesetzesdekret
10/2000
für
das
Gesetz
27/1999
und
das
Gesetz
20/1999
ergeben,
wird
lediglich
die
bis
zur
Verabschiedung
des
Gesetzes
34/1998
bestehende
Rechtslage
für
den
Vertrieb
von
Mineralölprodukten
durch
landwirtschaftliche
Genossenschaften
wiederhergestellt.
The
changes
made
by
Royal
Decree-Law
No
10/2000
to
Law
No
27/1999
and
Law
No
20/1999
merely
restore
the
legal
situation
regarding
the
distribution
of
petroleum
products
by
agricultural
cooperatives
that
existed
prior
to
the
adoption
of
Law
No
34/1998.
DGT v2019
Daher
hat
die
Kommission
die
Initiative
ergriffen,
die
in
der
EU
bestehende
Rechtslage
für
die
Pkw-Besteuerung
zu
klären
und
bewährte
Verfahren
zu
ermitteln,
die
von
den
Mitgliedstaaten
angewendet
werden
sollten.
Therefore,
the
Commission
has
taken
the
initiative
to
clarify
the
EU
legal
situation
for
passenger
car
taxes
and
identify
best
practices
that
Member
States
should
implement.
TildeMODEL v2018
Sie
weist
aber
darauf
hin,
daß
die
bestehende
Rechtslage,
die
sich
ja
aus
Primär-
und
Sekundänecht
ergibt,
zur
Zeit
noch
nicht
vollständig
gestaffelt
ist.
I
would
point
out
however
that
the
existing
legal
provisions
in
this
matter,
stemming
as
they
do
from
both
primary
and
secondary
legislation,
are
not
totally
in
phase
with
each
other.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
unterschiedlichen
Standpunkte,
welche
die
Zusammenkünfte
der
Staats-
und
Regierungschefs
vom
März
1981
in
Maastricht
und
die
Konferenz
vom
Juni
1981
kennzeichneten,
könne
die
Erklärung
über
die
Aufrechterhaltung
des
Status
quo,
mit
der
diese
Konferenz
abgeschlossen
habe,
nur
„als
Ausdruck
des
Willens
verstanden
werden,
die
bestehende
Rechtslage
nicht
zu
ändern".
In
view
of
the
differences
which
emerged
at
the
meeting
of
the
Heads
of
State
or
Government
in
Maastricht
in
March
1981
and
the
conference
held
in
June
1981,
the
statements
made
on
these
occasions
to
the
effect
that
the
status
quo
should
be
maintained
could
be
understood
only
'as
an
expression
of
the
intention
not
to
change
the
previous
legal
position'.
EUbookshop v2
Die
bestehende
Rechtslage
ist
hinsichtlich
der
Sicher-heit
von
Cyber-Physical
Systems
anzupassen,
vor
allem
im
Hinblick
auf
den
datenschutz.
The
existing
legal
situation
with
regard
to
the
security
and
safety
of
cyber-physical
systems
needs
to
be
adapt-
ed,
especially
in
terms
of
privacy
protection.
ParaCrawl v7.1
Nur
durch
ein
konsequentes
Abstellen
auf
ein
berechtigtes
Vertrauen
in
die
bestehende
Rechtslage
behält
die
Rückwirkungsrechtsprechung
ihren
Charakter
als
Schutz
individueller
Freiheit
und
Selbstbestimmung.
The
only
way
to
ensure
that
the
case-law
on
retroactivity
retains
its
character
of
protecting
individual
freedom
and
self-determination
is
to
consequently
consider
whether
a
given
legal
situation
gave
rise
to
legitimate
expectations.
ParaCrawl v7.1
Da
muss
man
dann
eben
innehalten
und
prüfen,
ob
die
bestehende
Rechtslage
und
ihre
Instrumente
ausreichend
sind
oder
ob
man
sie
ergänzen
oder
erweitern
muss.
Here
you
have
to
pause
and
examine
whether
the
existing
legal
situation
and
its
instruments
are
sufficient
or
whether
they
have
to
supplemented
and
expanded.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Haftung
von
Umweltschäden
in
hoheitsfreien
Räumen,
und
zwar
speziell
der
Hohen
See
und
der
Antarktis,
legt
das
Gutachten
den
Rechtsrahmen
nach
internationalem
Recht,
die
bestehende
deutsche
Rechtslage
sowie
weitere
nationale
Regelungsmöglichkeiten
dar.
In
respect
of
liability
for
environmental
harm
in
extraterritorial
areas
-
in
particular
on
the
high
seas
and
in
Antarctica
-
the
report
sets
out
the
legal
framework
under
international
law,
existing
German
legislation
and
various
other
national
regulatory
possibilities.
ParaCrawl v7.1
Damit
habe
ich
ersichtlich
lediglich
auf
die
bestehende
Rechtslage
aufmerksam
gemacht,
wie
diese
sich
mir
nach
eingehender
Befassung
mit
den
sich
aus
der
militärischen
Niederlage
des
Deutschen
Reiches
ergebenden
Rechtsfragen
darstellt.
When
I
submitted
this,
I
intended
only
to
draw
attention
to
the
existing
legal
situation.
After
intensive
consideration,
I
pointed
out
how,
the
legal
questions
resulting
from
the
military
defeat
of
the
German
Reich
appear
to
me.
ParaCrawl v7.1
Zweitens:
Wie
sieht
es
mit
der
Umsetzung
der
bestehenden
Rechtslage
aus?
Secondly,
what
about
the
implementation
of
the
present
legal
provisions?
Europarl v8
Ich
verstehe
aber
die
Sorge
des
Parlaments
angesichts
der
bestehenden
Rechtslage.
However,
I
understand
Parliament's
concerns,
given
the
existing
legal
context.
Europarl v8
Sein
Hauptanliegen
besteht
in
der
Vereinfachung
und
Vereinheitlichung
der
bestehenden
Rechtslage.
Its
main
aim
is
to
simplify
and
consolidate
the
existing
legislation.
Europarl v8
Sie
selbst
jedoch
ändert
nichts
an
der
bestehenden
Rechtslage.
In
itself,
it
has
no
effect
on
the
existing
legal
situation.
EUbookshop v2
Dies
steht
zwar
im
Einklang
mit
der
bestehenden
Rechtslage,
ist
aber
unhaltbar.
That
may
be
consistent
with
the
existing
legal
position,
but
is
is
indefensible.
EUbookshop v2
Ich
glaube,
daß
man
schon
nach
der
bestehenden
Rechtslage
solche
Vorschriften
erlassen
kann.
In
my
view,
such
rules
can
already
be
introduced
under
existing
legislation.
Europarl v8
Die
Respektierung
der
bestehenden
Rechtslage
ist
nach
wie
vor
ein
wesentliches
Ziel
der
Kommission
.
The
objective
of
maintaining
the
law
as
it
stands
is
and
will
continue
to
be
essential
for
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Ich
frage
mich,
ob
Sie
die
Kommission
bei
der
Erstellung
einer
umfassenden
Richtlinie
zu
Maßnahmen
zur
Verhinderung
geschlechterspezifischer
Gewalt
unterstützen
würden
und
worin
Ihre
Ansichten
in
Bezug
auf
die
Schaffung
einer
klaren
Rechtslage
bestehen.
I
wonder
whether
you
would
be
supportive
of
the
Commission
drafting
a
comprehensive
directive
on
action
to
prevent
gender
violence,
and
what
your
view
is
on
establishing
a
clear
legal
basis.
Europarl v8
Der
Bericht
der
Kommission
war
eine
gute
Grundlage
für
die
Stellungnahme
des
Parlaments,
weil
er
offenkundige
Mängel
und
Schwächen
der
bestehenden
Rechtslage
und
Praxis
offen
angesprochen
hat.
The
Commission's
report
formed
a
good
basis
for
Parliament's
opinion,
because
it
openly
addressed
the
evident
shortcomings
and
weaknesses
in
the
current
legal
position
and
practice.
Europarl v8
Dazu
ist
nach
der
bestehenden
Rechtslage,
die
das
Europäische
Parlament
beschlossen
hat,
die
Befassung
des
zuständigen
wissenschaftlichen
Ausschusses
zur
Bewertung
von
Risiken
von
Produkten
notwendig.
According
to
the
current
legal
situation,
adopted
by
the
European
Parliament,
the
involvement
of
the
competent
scientific
committee
is
needed
for
the
assessment
of
the
risks
posed
by
products.
Europarl v8
Für
mich
stellen
die
Änderungsanträge
18,
19
und
25
eine
nicht
nachvollziehbare
Verschärfung
der
bestehenden
Rechtslage
besonders
für
die
Saftindustrie
dar,
und
ich
denke,
sie
sind
abzulehnen.
In
my
view,
the
proposed
Amendments
Nos
18,
19
and
25
make
the
current
legal
position
stricter
in
an
unjustifiable
way,
particularly
for
the
juice
industry,
and
I
believe
they
should
be
rejected.
Europarl v8
Angesichts
der
bestehenden
Rechtslage
-
Stichwort
"Antidiskriminierungsrichtlinie"
-
wird
sie,
soweit
sich
die
Notwendigkeit
für
die
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
ergibt,
die
erforderlichen
Schritte
unternehmen,
um
diesen
in
jeder
Hinsicht
abzulehnenden
Initiativen
Einhalt
zu
gebieten.
Given
the
existing
legal
position,
key
word
-
'the
anti-discrimination
Directive',
the
Commission
will
take
the
necessary
steps,
as
far
as
there
is
a
need
on
the
part
of
EU
Member
States,
in
order
to
put
a
stop
to
these
initiatives
which
must
be
rejected
in
every
respect.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
untersuchen,
ob
eine
individuelle
Lösung
dieses
spezifischen
Problems
unter
vollständiger
Beachtung
der
bestehenden
Rechtslage
angemessen
und
machbar
ist.
The
Commission
will
examine
whether
it
is
appropriate
and
feasible
to
come
up
with
an
individual
solution
for
this
specific
problem,
in
full
respect
of
existing
legislation.
Europarl v8
Sie
haben
uns
seitens
des
Parlaments
mehrere
Vorschläge
zur
Verbesserung
der
Situation
unterbreitet,
und
wir
haben
versucht,
sie
angesichts
der
bestehenden
Rechtslage
zu
berücksichtigen.
You,
as
Parliament,
have
presented
us
with
various
proposals
to
improve
the
situation
and,
while
working
on
the
basis
of
existing
legislation,
we
have
tried
to
take
them
into
consideration.
Europarl v8
Angesichts
der
bestehenden
Rechtslage
(Antidiskriminierungsrichtlinie)
wird
sie,
so
sich
die
Notwendigkeit
in
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
ergibt,
die
notwendigen
Schritte
unternehmen,
um
diesen
in
jeder
Hinsicht
abzulehnenden
Initiativen
Einhalt
zu
gebieten.
Given
the
existing
legal
position
(the
anti-discrimination
Directive),
the
Commission
will
take
the
necessary
steps,
as
far
as
there
is
a
need
on
the
part
of
EU
Member
States,
in
order
to
put
a
stop
to
these
initiatives
which
must
be
rejected
in
every
respect.
Europarl v8
Das
kommt
darin
zum
Ausdruck,
dass
nach
wie
vor
erhebliche
Unterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten
bestehen,
was
die
Rechtslage
zur
Abtreibung
betrifft,
wie
mein
Vorredner
ja
selbst
weiß.
The
reflection
of
this
is
the
fact
that
the
legal
regimes
on
abortion
in
Member
States
are
still
very
divergent,
as
indeed
the
Member
who
has
just
spoken
will
recognise.
Europarl v8
An
der
bestehenden
Rechtslage
indessen
hat
die
Erklärung
des
Staatspräsidenten
keine
Änderung
herbeigeführt
und
eine
solche
auch
nicht
angekündigt.
In
the
meantime,
no
change
to
the
existing
legal
position
has
been
either
made
or
announced
as
a
result
of
the
President's
statement.
Europarl v8