Translation of "Bestehen nur aus" in English

Diese Formen bestehen nur aus Wetterdaten oder wissenschaftlichen Daten.
These forms are completely made up of weather data or science data.
TED2013 v1.1

Die Ohren bestehen nur aus einer runden Öffnung.
It is the only living species in the genus Georychus.
Wikipedia v1.0

Bevor wir sprechen, bestehen wir nur aus Empfinden.
Before language, we're all sensation.
TED2020 v1

Die vorgeschlagenen Tätigkeiten bestehen nur aus Ausgaben für Personal, Sachverständigensitzungen und Studienverträge.
The proposed activities only consist of expenditure on personnel, expert meetings and study contracts.
TildeMODEL v2018

Ursprungsangaben gemäß Absatz 1 bestehen nur aus folgenden Angaben:
Designations of origin referred to in paragraph 1 shall only consist of:
DGT v2019

Ihre Schultern und Ihre Arme, Sie bestehen wohl nur aus Muskeln.
I mean your shoulders and arms, you seem to be all muscle.
OpenSubtitles v2018

Tokio und die Regierung bestehen nur noch aus Ruinen.
The capital and the government are in shambles right now.
OpenSubtitles v2018

Glaubst du, ihre Erinnerungen bestehen nur aus Welpen und glücklichen Regenbogen?
You think her memories are going to be all puppy dogs and rainbows, Jennifer?
OpenSubtitles v2018

Diese Sportdrinks bestehen sowieso nur aus purem Zucker.
Those sports drinks are just pure sugar anyway.
OpenSubtitles v2018

Hotdogs bestehen nur zu 17 % aus Fleisch.
Hot dogs are, in fact, only 17% actual dog.
OpenSubtitles v2018

Sie bestehen nur aus größenwahnsinnigen Ex-Sklaven.
They're ex-slaves with delusions of grandeur.
OpenSubtitles v2018

Sie bestehen fast nur aus Gestein und Eis.
They've proven to be little more than rock and ice.
OpenSubtitles v2018

Nein, aber gute Nachrichten bestehen nicht nur aus Quoten.
No, but there's more to television news, my good man, than ratings.
OpenSubtitles v2018

Sie bestehen auch nur aus einer Ansammlung von Organen.
They're made up of a collection of organs.
OpenSubtitles v2018

Erwachsene bestehen doch nur... aus Traurigkeit und aus Ängsten.
And adults are, like, this mess of sadness... and... phobias.
OpenSubtitles v2018

Wir bestehen nur noch aus Nummern, das stinkt mir.
They're trying to make us into digits and I'm tired of it.
OpenSubtitles v2018

Die Schlangen bestehen nur aus Zungen.
The snake things are just their tongues or something.
OpenSubtitles v2018

Sie bestehen nur aus heißer Luft.
You're full of hot air.
OpenSubtitles v2018

Der Deckel und/oder das Gefäß bestehen dann aus nur zwei Komponenten.
The lid and/or vessel is/are then comprised of only two components.
EuroPat v2

Salzlagerstätten bestehen nicht nur aus reinem Steinsalz oder Halit (NaCl).
Salt deposits are not exclusively composed of pure rock salt or halite (NaCl).
EUbookshop v2

Die Unterlagen bestehen nur aus losen Blättern.
All of our materials are loose leaf.
OpenSubtitles v2018

Christdemokraten bestehen nicht nur aus Deutschen -gleiche Wettbewerbsbedingungen beim Bilanzrecht haben.
But that means that plans aimed at dividing the coun­try, as recently notified to the Western media, namely a division into a Communist North and a non­Com­munist South, are not acceptable.
EUbookshop v2

Hochgeschwindigkeitszüge bestehen oft nur noch aus Großraumwagen.
High-speed trains often consist only of open coaches.
WikiMatrix v1

Derartige Transportvorrichtungen bestehen aus nur wenigen Teilen und werden im allgemeinen nicht gewartet.
Such transport devices include only few parts and, in general, do not need any maintenance.
EuroPat v2

Wir bestehen nicht nur aus Haut und Knochen.
Okay? We're not just skin and bones.
OpenSubtitles v2018

Nach Verbrennen der Abgase bestehen die Emissionen nur aus Kohlendioxid und Wasser.
After burning the exhaust gases the emissions only consist of carbon dioxide and water.
EuroPat v2