Translation of "Bereits absehbar" in English
Eine
notwendige
Harmonisierung
zur
Sicherung
der
Koexistenz
ist
bereits
absehbar.
It
is
already
clear
that
the
approach
adopted
to
ensuring
coexistence
will
need
to
be
harmonised.
TildeMODEL v2018
Es
ist
heute
bereits
absehbar,
dass
Klageverfahren
auf
die
Justiz
zukommen
werden.
It
is
already
possible
to
foresee
that
complaints
will
be
brought
before
the
courts.
TildeMODEL v2018
Es
ist
bereits
absehbar,
daß
viele
der
Behinderten
Teilzeitverträge
wünschen.
It
is
already
foreseeable
that
many
of
the
disabled
persons
wish
part-time
contracts.
EUbookshop v2
Der
Markteintritt
des
neuen
Diagnostikums
ist
bereits
absehbar.
The
market
debut
for
the
new
diagnostic
agent
is
already
in
sight.
ParaCrawl v7.1
Was
das
für
die
Afghanen
bedeuten
würde,
war
bereits
2013
absehbar....
It
was
already
clear
in
2013
what
this
would
mean
for
the
Afghans....
ParaCrawl v7.1
Heute
ist
bereits
absehbar,
dass
die
US-Hypothekenkrise
auch
bei
uns
negativ
spürbare
Effekte
haben
wird.
We
can
already
foresee
that
the
US
mortgage
crisis
will
have
noticeable
adverse
effects
here,
too.
Europarl v8
Während
mit
der
Umsetzung
der
Vereinbarung
begonnen
wird,
sind
einige
brisante
Punkte
bereits
absehbar.
As
the
agreement
is
implemented,
a
number
of
flashpoints
are
already
foreseeable.
News-Commentary v14
Welche
legislativen
Rahmenbedingungen
und
Anforderungen
müssen
aktuell
(und
bereits
absehbar
zukünftig)
erfüllt
werden?
Which
legislative
conditions
and
demands
have
to
be
fulfilled
(at
present
and
in
the
foreseeable
future)?
CCAligned v1
Ein
Kollateralschaden
der
Konfrontation
zwischen
Rom
und
Brüssel
ist
bereits
absehbar,
bemerkt
der
Tages-Anzeiger:
The
collateral
damage
from
the
confrontation
between
Rome
and
Brussels
is
already
foreseeable,
the
Tages-Anzeiger
remarks:
ParaCrawl v7.1
In
ersten
Schritten
sind
hier
600
Milliarden
Dollar
geplant,
aber
weitere
Schritte
sind
bereits
absehbar.
In
first
steps
600
billion
Dollars
were
agreed
but
the
next
steps
are
to
be
expected.
ParaCrawl v7.1
Während
die
Entstehung
einer
Überproduktion
bereits
absehbar
war,
hat
die
Kommission
nicht
etwa
die
Unzulänglichkeiten
der
GMO
für
Schweinefleisch
analysiert,
sondern
statt
dessen
die
Schweineproduktion
als
Beispiel
zitiert,
um
ihren
Vorschlag
für
die
Reform
der
GMO
für
Rindfleisch
zu
rechtfertigen
(private
Lagerhaltung,
Abschaffung
der
staatlichen
Interventionsmaßnahmen,
Verringerung
der
Erzeugerpreise
usw.).
While
the
emergence
of
a
surplus
could
have
been
predicted,
the
Commission,
rather
than
analysing
the
inadequacies
of
the
COM
for
pigmeat,
instead
quoted
us
the
case
of
pigmeat
production
as
an
example
to
justify
its
proposal
to
reform
the
COM
for
beef
and
veal
(private
storage,
abolition
of
public
intervention,
reduction
of
production
prices,
etcetera).
Europarl v8
Es
ist
bereits
absehbar,
dass
die
Situation
früher
oder
später
eine
Überlastung
an
der
Grenze
zur
Folge
haben
wird,
daher
werde
ich
auch
mit
den
Behörden
der
Dominikanischen
Republik
zusammenkommen.
You
can
already
see
that
the
situation
might
eventually
create
some
overstretching
at
the
border,
so
I
will
also
see
the
Dominican
authorities.
Europarl v8
Es
ist
bereits
jetzt
absehbar,
dass
einige
Mitgliedstaaten,
die
insbesondere
am
Anfang
sehr
darauf
gedrängt
haben,
ein
einheitliches
Formblatt
zu
entwerfen,
eigene
Wege
gehen
wollen
und
zukünftig
möglicherweise
abweichen.
It
is
already
foreseeable
that
some
Member
States
that
were
very
keen
on
producing
a
standard
form,
especially
at
the
outset,
will
want
to
go
their
own
way
and
may
take
a
different
route
in
future.
Europarl v8
Die
negativen
Konsequenzen
für
die
Industrie
und
die
Landwirtschaft
der
Europäischen
Union
sind
jedoch
bereits
jetzt
absehbar:
It
is,
however,
easy
to
predict
the
negative
effects
this
will
have
on
the
EU’s
industry
and
agriculture.
They
include
the
following;
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
der
Rat
jetzt
kurzfristig
eine
Entscheidung
trifft,
da
ansonsten
bereits
absehbar
ist,
dass
es
mit
Beginn
des
Jahres
2007
keine
ordnungsgemäße
Vergabe
neuer
Fördermittel
geben
kann,
was
politisch
verantwortungslos
wäre.
I
hope
that
the
Council
will
now
not
delay
in
reaching
a
decision,
for,
if
it
fails
to
do
so,
we
can
already
reckon
with
the
impossibility
of
proper
allocation
of
new
assistance
funds
at
the
beginning
of
2007,
and
this
would
be
politically
irresponsible.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
das
Ergebnis
der
bevorstehenden
Abstimmung
ist
zwar
bereits
absehbar,
doch
möchten
wir
ein
Zeichen
setzen.
Madam
President,
we
already
know
the
result
of
the
coming
vote,
but
we
wanted
to
put
down
a
marker.
Europarl v8
Und
wenn
auch
nicht
jede
dieser
Gefahren
extreme
Ausmaße
annehmen
wird,
so
sind
sie
doch
alle
in
gewisser
Form
bereits
sichtbar
oder
absehbar.
And
while
they
may
not
all
emerge
in
the
most
extreme
way,
each
is
or
will
be
appearing
in
some
form.
News-Commentary v14
Im
Gegensatz
zur
Eurozone
und
Großbritannien,
wo
aufgrund
radikaler
Haushaltssanierungen
eine
Double-Dip-Rezession
bereits
absehbar
ist,
wurde
in
den
USA
ein
gewisser
Rückgang
bei
den
Haushalten
durch
noch
mehr
Blasenbildung
im
öffentlichen
Sektor
verhindert
–
also
durch
eine
Art
Diebstahl
zukünftigen
Wachstums.
Unlike
the
eurozone
and
the
United
Kingdom,
where
a
double-dip
recession
is
already
under
way,
owing
to
front-loaded
fiscal
austerity,
the
US
has
prevented
some
household
deleveraging
through
even
more
public-sector
releveraging
–
that
is,
by
stealing
some
growth
from
the
future.
News-Commentary v14
Der
Vorschlag
demonstriert
ferner,
wie
durch
die
erste
Anwendung
des
Programmplanungsverfahrens
ermittelt
wurde,
welcher
Bedarf
bei
der
politikorientierten
Forschung
zusätzlich
zu
den
vorrangigen
Themenbereichen
bereits
vor
Programmbeginn
absehbar
ist.
Presents
a
demonstration
of
the
first
application
of
the
programming
method,
which
has
been
used
to
identify
the
policy-orientated
research
needs,
other
than
those
included
in
the
priority
thematic
areas,
which
can
already
be
identified
prior
to
the
beginning
of
the
programme.
TildeMODEL v2018
Nachdem
ein
baldiges
Einsatzende
damals
bereits
absehbar
war,
wurden
keine
großen
Anstrengungen
mehr
unternommen,
die
Wagen
an
die
Frankfurter
Triebwagen
anzupassen
–
einige
von
ihnen
waren
bis
zur
Ausmusterung
mit
Stuttgarter
Werbeaufklebern
im
Innenraum
unterwegs.
After
an
early
deployment
was
already
foreseeable
at
that
time,
no
great
efforts
were
made
to
adapt
the
car
to
the
Frankfurt
railcar
-
some
of
them
were
in
the
interior
until
the
withdrawal
with
Stuttgarter
advertising
stickers.
WikiMatrix v1
Gegen
Ende
des
Krieges
war
bereits
absehbar,
dass
die
Company
unmöglich
in
der
Lage
sein
würde,
die
Beseitigung
der
verheerenden
Zerstörungen
des
Landes,
insbesondere
dessen
Infrastruktur,
zu
finanzieren.
By
the
end
of
the
war,
it
was
already
foreseeable
that
the
company
would
be
unable
to
finance
remediation
for
the
devastation
to
land
and
infrastructure.
WikiMatrix v1
Sie
lag
etwa
4,7
km
von
der
tatsächlichen
Grenze
entfernt
auf
der
deutschen
Seite
bei
Börnersdorf-Breitenau
und
war
von
Beginn
an
sehr
einfach
ausgestattet,
da
beim
Bau
bereits
absehbar
war,
dass
die
Personenkontrollen
durch
den
Beitritt
Tschechiens
zum
Schengener
Abkommen
am
21.
Dezember
2007
–
exakt
ein
Jahr
nach
der
Eröffnung
des
Grenzübergangs
–
wegfallen
würden.
It
was
located
about
4.7
km
from
the
actual
border
on
the
German
side
at
Börnersdorf-Breitenau
and
was
from
the
outset
very
simply
equipped,
as
the
construction
was
already
foreseeable
that
the
identity
checks
by
the
accession
of
the
Czech
Republic
to
the
Schengen
Agreement
on
21
December
2007
-
exactly
one
year
after
the
opening
of
the
border
crossing
-
would
be
eliminated.
WikiMatrix v1