Übersetzung für "Bereits absehbar" in Englisch

Eine notwendige Harmonisierung zur Sicherung der Koexistenz ist bereits absehbar.
It is already clear that the approach adopted to ensuring coexistence will need to be harmonised.
TildeMODEL v2018

Es ist heute bereits absehbar, dass Klageverfahren auf die Justiz zukommen werden.
It is already possible to foresee that complaints will be brought before the courts.
TildeMODEL v2018

Es ist bereits absehbar, daß viele der Behinderten Teilzeitverträge wünschen.
It is already foreseeable that many of the disabled persons wish part-time contracts.
EUbookshop v2

Der Markteintritt des neuen Diagnostikums ist bereits absehbar.
The market debut for the new diagnostic agent is already in sight.
ParaCrawl v7.1

Was das für die Afghanen bedeuten würde, war bereits 2013 absehbar....
It was already clear in 2013 what this would mean for the Afghans....
ParaCrawl v7.1

Heute ist bereits absehbar, dass die US-Hypothekenkrise auch bei uns negativ spürbare Effekte haben wird.
We can already foresee that the US mortgage crisis will have noticeable adverse effects here, too.
Europarl v8

Während mit der Umsetzung der Vereinbarung begonnen wird, sind einige brisante Punkte bereits absehbar.
As the agreement is implemented, a number of flashpoints are already foreseeable.
News-Commentary v14

Welche legislativen Rahmenbedingungen und Anforderungen müssen aktuell (und bereits absehbar zukünftig) erfüllt werden?
Which legislative conditions and demands have to be fulfilled (at present and in the foreseeable future)?
CCAligned v1

Ein Kollateralschaden der Konfrontation zwischen Rom und Brüssel ist bereits absehbar, bemerkt der Tages-Anzeiger:
The collateral damage from the confrontation between Rome and Brussels is already foreseeable, the Tages-Anzeiger remarks:
ParaCrawl v7.1

In ersten Schritten sind hier 600 Milliarden Dollar geplant, aber weitere Schritte sind bereits absehbar.
In first steps 600 billion Dollars were agreed but the next steps are to be expected.
ParaCrawl v7.1

Während die Entstehung einer Überproduktion bereits absehbar war, hat die Kommission nicht etwa die Unzulänglichkeiten der GMO für Schweinefleisch analysiert, sondern statt dessen die Schweineproduktion als Beispiel zitiert, um ihren Vorschlag für die Reform der GMO für Rindfleisch zu rechtfertigen (private Lagerhaltung, Abschaffung der staatlichen Interventionsmaßnahmen, Verringerung der Erzeugerpreise usw.).
While the emergence of a surplus could have been predicted, the Commission, rather than analysing the inadequacies of the COM for pigmeat, instead quoted us the case of pigmeat production as an example to justify its proposal to reform the COM for beef and veal (private storage, abolition of public intervention, reduction of production prices, etcetera).
Europarl v8

Es ist bereits absehbar, dass die Situation früher oder später eine Überlastung an der Grenze zur Folge haben wird, daher werde ich auch mit den Behörden der Dominikanischen Republik zusammenkommen.
You can already see that the situation might eventually create some overstretching at the border, so I will also see the Dominican authorities.
Europarl v8

Es ist bereits jetzt absehbar, dass einige Mitgliedstaaten, die insbesondere am Anfang sehr darauf gedrängt haben, ein einheitliches Formblatt zu entwerfen, eigene Wege gehen wollen und zukünftig möglicherweise abweichen.
It is already foreseeable that some Member States that were very keen on producing a standard form, especially at the outset, will want to go their own way and may take a different route in future.
Europarl v8

Die negativen Konsequenzen für die Industrie und die Landwirtschaft der Europäischen Union sind jedoch bereits jetzt absehbar:
It is, however, easy to predict the negative effects this will have on the EU’s industry and agriculture. They include the following;
Europarl v8

Ich hoffe, dass der Rat jetzt kurzfristig eine Entscheidung trifft, da ansonsten bereits absehbar ist, dass es mit Beginn des Jahres 2007 keine ordnungsgemäße Vergabe neuer Fördermittel geben kann, was politisch verantwortungslos wäre.
I hope that the Council will now not delay in reaching a decision, for, if it fails to do so, we can already reckon with the impossibility of proper allocation of new assistance funds at the beginning of 2007, and this would be politically irresponsible.
Europarl v8

Frau Präsidentin, das Ergebnis der bevorstehenden Abstimmung ist zwar bereits absehbar, doch möchten wir ein Zeichen setzen.
Madam President, we already know the result of the coming vote, but we wanted to put down a marker.
Europarl v8

Und wenn auch nicht jede dieser Gefahren extreme Ausmaße annehmen wird, so sind sie doch alle in gewisser Form bereits sichtbar oder absehbar.
And while they may not all emerge in the most extreme way, each is or will be appearing in some form.
News-Commentary v14

Im Gegensatz zur Eurozone und Großbritannien, wo aufgrund radikaler Haushaltssanierungen eine Double-Dip-Rezession bereits absehbar ist, wurde in den USA ein gewisser Rückgang bei den Haushalten durch noch mehr Blasenbildung im öffentlichen Sektor verhindert – also durch eine Art Diebstahl zukünftigen Wachstums.
Unlike the eurozone and the United Kingdom, where a double-dip recession is already under way, owing to front-loaded fiscal austerity, the US has prevented some household deleveraging through even more public-sector releveraging – that is, by stealing some growth from the future.
News-Commentary v14

Der Vorschlag demonstriert ferner, wie durch die erste Anwendung des Programmplanungsverfahrens ermittelt wurde, welcher Bedarf bei der politikorientierten Forschung zusätzlich zu den vorrangigen Themenbereichen bereits vor Programmbeginn absehbar ist.
Presents a demonstration of the first application of the programming method, which has been used to identify the policy-orientated research needs, other than those included in the priority thematic areas, which can already be identified prior to the beginning of the programme.
TildeMODEL v2018

Nachdem ein baldiges Einsatzende damals bereits absehbar war, wurden keine großen Anstrengungen mehr unternommen, die Wagen an die Frankfurter Triebwagen anzupassen – einige von ihnen waren bis zur Ausmusterung mit Stuttgarter Werbeaufklebern im Innenraum unterwegs.
After an early deployment was already foreseeable at that time, no great efforts were made to adapt the car to the Frankfurt railcar - some of them were in the interior until the withdrawal with Stuttgarter advertising stickers.
WikiMatrix v1

Gegen Ende des Krieges war bereits absehbar, dass die Company unmöglich in der Lage sein würde, die Beseitigung der verheerenden Zerstörungen des Landes, insbesondere dessen Infrastruktur, zu finanzieren.
By the end of the war, it was already foreseeable that the company would be unable to finance remediation for the devastation to land and infrastructure.
WikiMatrix v1

Sie lag etwa 4,7 km von der tatsächlichen Grenze entfernt auf der deutschen Seite bei Börnersdorf-Breitenau und war von Beginn an sehr einfach ausgestattet, da beim Bau bereits absehbar war, dass die Personenkontrollen durch den Beitritt Tschechiens zum Schengener Abkommen am 21. Dezember 2007 – exakt ein Jahr nach der Eröffnung des Grenzübergangs – wegfallen würden.
It was located about 4.7 km from the actual border on the German side at Börnersdorf-Breitenau and was from the outset very simply equipped, as the construction was already foreseeable that the identity checks by the accession of the Czech Republic to the Schengen Agreement on 21 December 2007 - exactly one year after the opening of the border crossing - would be eliminated.
WikiMatrix v1