Translation of "Belastungen aushalten" in English
Das
Unternehmen
stellt
Fliegeruhren
her,
die
enorme
Belastungen
aushalten
und
zuverlässig
arbeiten.
The
company
manufactures
pilot’s
watches
that
withstand
enormous
stress
and
are
absolutely
reliable.
ParaCrawl v7.1
Derartige
Verbindungen
können
starke
Ströme
übertragen
und
hohe
mechanische
Belastungen
aushalten.
Connections
of
this
type
can
transmit
high
currents
and
withstand
high
mechanical
stresses.
EuroPat v2
Die
strukturelle
Oberfläche
musste
dementsprechend
verschiedene
mechanische
Belastungen
aushalten.
The
structural
surface
correspondingly
has
had
to
withstand
various
mechanical
loads.
EuroPat v2
Kerne
müssen
hohe
thermische
Belastungen
aushalten.
The
cores
must
withstand
high
thermal
stresses.
EuroPat v2
Sogar
Kunststoffbauteile,
die
hohe
mechanische
Belastungen
aushalten
müssen,
können
brechen.
Even
plastic
components
that
have
to
stand
up
to
major
mechanical
loads
can
break.
ParaCrawl v7.1
Diese
Räder
können
hohe
Belastungen
aushalten.
These
wheels
can
withstand
high
loads.
ParaCrawl v7.1
Die
Kugellager
ebenso
wie
der
Getriebeeinbausatz
sind
trocken
geschmiert
und
können
dadurch
höhere
thermische
Belastungen
aushalten.
The
ball
bearings
and
the
gear
component
set
are
dry
lubricated
and,
as
a
result,
can
withstand
relatively
high
thermal
loads.
ParaCrawl v7.1
Dank
der
hochwertigen
Herstellung
und
bewährten
Donic-Schildkröt
Qualität
kann
der
Avantgarde
Poly
TT-Ball
hohe
Belastungen
aushalten.
Thanks
to
the
high-quality
production
and
the
approved
Donic-Schildkröt
quality,
the
Avantgarde
Poly
table
tennis
ball
resists
high
loads.
ParaCrawl v7.1
Um
diese
Belastungen
dauerhaft
aushalten
zu
können,
müssen
sie
extrem
stark
gebaut
sein.
To
permanently
withstand
these
stresses,
they
must
be
extremely
strong.
ParaCrawl v7.1
Die
Brenner
müssen
beim
Heften
und
Vorschweißen
hohe
Belastungen
aushalten
und
gleichzeitig
robust
und
mobil
sein.
The
welding
torches
must
withstand
high
loads
during
tacking
and
pre-welding
and
be
robust
and
mobile
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Dicke
der
wasserlöslichen
Schicht
hängt
davon
ab,
wieviel
weitere
Schichten
die
Verbundfolie
noch
enthält
und
welche
mechanischen
Belastungen
sie
aushalten
soll.
The
supporting
layer
thickness
is
dependent
on
how
many
other
layers
the
composite
foil
contains
and
which
mechanical
stresses
and
loads
it
must
withstand.
EuroPat v2
Aufgrund
der
vorgeschlagenen
Ausbildung
ist
das
Antriebszahnrad
beidseitig
nicht
durch
ein
einzelnes
Lager
gehalten,
sondern
durch
eine
Vielzahl
von
Einzelrollenlagern,
die
gesondert
an
der
Tragplatte
befestigt
sind
und
als
kompakte
Einheit
größere
Belastungen
aushalten
und
auch
bei
hohen
Drehzahlen
verwendet
werden
können.
On
the
basis
of
the
proposed
design,
the
drive
gear
is
not
held
on
both
sides
by
a
single
bearing,
but
by
a
plurality
of
individual
roller
bearings
which
are
fastened
separately
to
the
supporting
plate
and
capable,
as
a
compact
unit,
of
withstanding
greater
loads
and
of
being
used
at
high
rotatory
speeds.
EuroPat v2
Bei
Einsätzen
aus
Keramikwerkstoff
ist
das
Einpressen
als
Verbindungsverfahren
nahezu
ausgeschlossen,
weil
ein
K
eramikkörper
die
mechanischen
Belastungen
wahrscheinlich
nicht
aushalten
würde.
In
the
case
of
inserts
made
of
ceramic
materials
pressing
is
almost
excluded
as
a
connecting
process,
because
a
ceramic
body
would
not
withstand,
probably,
the
mechanical
loading.
EuroPat v2
Damit
die
empfindlichen
Lagerungsfedern
(10)
im
eingebauten
Zustand
auch
härteste
Belastungen
(Stoß,
Fall,...)
aushalten
können,
müssen
für
jede
Bewegungsrichtung
Stoßsicherungen
vorhanden
sein.
Shock
protection
must
be
provided
for
each
direction
of
movement
so
that
the
sensitive
supporting
springs
10
can
withstand
the
hardest
loads
(shock,
drop
and
the
like)
in
the
built-in
condition.
EuroPat v2
Diese
Schwachstellen
müssen
so
bemessen
sein,
daß
sie
die
an
den
Gebäudeteilen
auftretenden
Belastungen
aushalten
können.
These
weak
points
must
be
dimensioned
in
such
a
way
that
they
can
withstand
the
loads
occurring
at
the
building
parts.
EuroPat v2
Die
Anordnung
ermöglicht
es
insbesondere,
auch
Schubkolben
aus
geeignetem
Material,
wie
aus
Kunststoff,
zu
verwenden,
wobei
diese
Materialien
für
ihre
Aufgabe,
eine
Keilwirkung
und
eine
Reibwirkung
zu
erzielen,
speziell
geeignet
gewählt
sind,
ohne
daß
diese
übergroße
thermische
Belastungen
aushalten
müßten.
In
particular,
the
arrangement
makes
it
possible
to
also
use
thrust
pistons
made
of
suitable
material,
such
as
plastics,
whereby
these
materials
are
suitably
selected
to
accomplish
the
task
of
achieving
a
wedging
action
and
friction
effect,
without
having
to
withstand
excessive
thermal
loads.
EuroPat v2
Da
die
Preßkräfte
auch
auf
die
Führungen
übertragen
werden,
müssen
diese
große
Belastungen
aushalten
und
somit
besonders
steif
und
aufwendig
gestaltet
sein.
Since
the
pressing
forces
also
have
to
be
transferred
to
the
guides,
these
must
withstand
great
stresses
and
therefore
must
be
structured
to
be
particularly
rigid
and
involved.
EuroPat v2
Dies
bietet
Vorteile
gegenüber
einem
monolithischen
Schaufelaufbau,
bei
dem
die
Auswahl
eines
einzigen
Materials
verschiedene
Belastungen
aushalten
muss,
ein
Spektrum
an
widersprüchlichen
Funktionen
abdecken
muss
und
verschiedenen
potenziellen
Ausfallmechanismen
ausgesetzt
ist.
This
has
advantages
over
a
monolithic
blade
design
in
which
the
one
material
selected
must
withstand
different
loads,
cover
a
variety
of
conflicting
functions
and
is
subject
to
various
potential
failure
mechanisms.
EuroPat v2
Ingenieure
können
so
für
jedes
einzelne
Bauteil
über
die
gesamte
Lebensdauer
vorausberechnen,
wie
es
sich
verhalten
und
welche
Belastungen
es
aushalten
kann
–
und
zwar
nicht
im
Durchschnitt,
sondern
genau
für
dieses
Exemplar
mit
seiner
individuellen,
ständig
aktualisierten
Geschichte.
This
means
that
engineers
can
for
each
individual
component
predict
how
long
it
will
last,
how
it
behaves
and
how
much
it
can
withstand
–
no
averages,
but
precise
information
for
this
specific
component
with
its
individual,
constantly
updated
history.
ParaCrawl v7.1
Die
Bezüge
selbst
müssen
immer
höhere
Belastungen
aushalten
und
verlängerte
Standzeiten
bei
elastischen
Walzen
sowie
den
Beschichtungen
der
Heizwalzen
ermöglichen.
The
covers
themselves
have
to
withstand
ever-higher
loads
and
allow
for
a
longer
service
life
with
elastic
rolls
and
the
coatings
on
heated
rolls.
ParaCrawl v7.1
Die
K.T.S
Frontpolterschild
ist
auf
einem
sehr
starken
Rahmen
aufgebaut,
der
teils
ausreichend
verwindungssteif
ist,
um
die
Belastungen
aushalten
zu
können
und
teils
auch
federnd
genug
ist,
um
bei
kompliziertem
Betrieb
nicht
zu
brechen.
The
K.T.S
Claw
is
built
on
a
very
substantial
frame
which
is
torsion
resistant
enough
to
withstand
heavy
loads
but
also
flexible
enough
not
to
break
during
hard
work.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
des
Altrohrs
6,
das
nur
noch
zur
Formgebung
benötigt
wird
und
keine
mechanischen
Belastungen
aushalten
können
muss,
ist
hier
das
selbsttragende
Rohr
angeordnet,
dass
der
Auskleidungsschlauch
aus
den
Figuren
1
und
1A
oder
aus
einer
der
Figuren
2
bis
4
nach
dem
Aushärten
des
Harzes
bildet.
Here,
the
self-supporting
pipe
which
the
lining
hose
of
FIGS.
1
and
1A
or
of
one
of
the
FIGS.
2
to
4
forms
after
the
curing
of
the
resin,
is
arranged
within
the
old
pipe
6
which
is
now
required
only
for
shaping
and
does
not
need
to
withstand
any
mechanical
loads.
EuroPat v2
Dennoch
kann
nicht
ausgeschlossen
werden,
dass
ein
mit
einem
solchen
Auskleidungsschlauch
saniertes
Druckrohr
hinreichend
hohe
Drücke
aufnehmen
und
äußere
mechanische
Belastungen
aushalten
kann,
wenn
das
Altrohr
zu
sehr
geschwächt
ist.
Despite
this,
one
cannot
rule
out
a
pressure
pipe
renovated
with
such
a
lining
hose
not
being
able
to
adequately
accommodate
high
pressures
and
not
being
able
to
withstand
external
mechanical
loads,
if
the
old
pipe
has
been
too
greatly
weakened.
EuroPat v2
Dabei
soll
die
rehabilitierte
Druckrohrleitung
alle
betriebsbedingt
auftretenden
mechanischen
Belastungen
unabhängig
davon
aushalten
können,
wie
sehr
sie
zuvor
geschwächt
war.
Thereby,
the
renovated
pressure
pipe
conduit
should
be
able
to
withstand
all
mechanical
loads
occurring
due
to
operation,
independently
of
the
extent
to
which
it
was
previously
weakened.
EuroPat v2
Die
Aufgabe
der
vorliegenden
Erfindung
ist
daher,
eine
Fahrtreppe
oder
einen
Fahrsteig
zu
schaffen,
deren
Verkleidungsbauteile
kostengünstiger
herstellbar
sind
und
die
zumindest
gleich
gut
dieselben
Belastungen
aushalten,
wie
die
aus
korrosionsbeständigem
Stahlblech
gefertigten
Verkleidungsbauteile.
An
object
of
the
present
invention
is
therefore
to
create
an
escalator
or
a
moving
walkway,
of
which
the
cladding
components
can
be
produced
more
economically
and
which
withstand
the
same
loads
just
as
well
as
cladding
components
made
from
corrosion-resistant
steel
plates.
EuroPat v2