Translation of "Bedingungen einhalten" in English
Ich
erklär
dir
jetzt
die
Bedingungen,
die
du
einhalten
musst.
I
think
it's
time
to
fill
you
in
on
the
conditions
of
you
being
here.
-
Okay.
OpenSubtitles v2018
Stellen
Sie
doch
Bedingungen,
die
man
einhalten
kann.
Why
not
give
us
conditions
that
are
possible
to
meet?
OpenSubtitles v2018
Die
Rücksendung
muss
sorgfältig
verpackt
werden
und
die
folgenden
Bedingungen
einhalten:
The
return
must
be
carefully
packed
and
respect
the
following
conditions:
CCAligned v1
Alle
müssen
strenge
Bedingungen
einhalten,
damit
das
Gütesiegel
vergeben
wird.
Strict
regulations
have
to
be
adhered
to
in
order
to
qualify
for
the
certification.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
diese
Bedingungen
einhalten,
können
Sie
einen
bestimmten
Fremdschlüssel
löschen.
If
you
maintain
these
conditions,
you
can
drop
a
particular
foreign
key.
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferant
stellt
sicher,
dass
seine
Unterauftragnehmer
die
Bedingungen
dieses
Anhangs
einhalten.
Supplier
shall
ensure
that
its
Subcontractors
comply
with
the
terms
of
this
Exhibit.
ParaCrawl v7.1
Da
ich
ein
VAR
von
WestHost,
alle
Konten
müssen
folgende
Bedingungen
einhalten.
Since
I
am
a
VAR
of
Westhost,
all
accounts
must
abide
by
the
following
conditions.
ParaCrawl v7.1
Diese
Bedingungen
müssen
Mitgliedsunternehmen
einhalten
und
mit
ihren
Lieferanten
vertraglich
vereinbaren:
Member
companies
must
comply
with
these
conditions
and
obtain
contractual
agreement
from
their
suppliers:
ParaCrawl v7.1
Dieses
Programm
ist
FreeWare,
falls
Sie
folgende
Bedingungen
einhalten.
This
program
is
FreeWare,
only
if
the
following
conditions
are
met.
ParaCrawl v7.1
Sie
stimmen
zu,
dass
Sie
diese
Bedingungen
einhalten
und
Folgendes
unterlassen
werden:
You
agree
that
you
will
abide
by
these
Terms
and
will
not:
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
zu
den
in
dieser
Richtlinie
festgelegten
Anforderungen
an
EU-AIFM
müssen
Nicht-EU-AIFM
folgende
Bedingungen
einhalten:
In
addition
to
the
requirements
in
this
Directive
in
relation
to
EU-AIFMs,
for
non-EU
AIFMs
the
following
conditions
shall
be
met:
DGT v2019
Voraussetzung
für
die
Genehmigung
dieser
Beihilfen
ist,
dass
die
belgischen
Behörden
folgende
Bedingungen
einhalten:
In
order
for
such
aid
to
be
authorised,
the
Belgian
authorities
must
ensure
that
it
meets
the
following
conditions:
TildeMODEL v2018
Voraussetzung
für
die
Genehmigung
dieser
Beihilfen
ist,
dass
die
spanischen
Behörden
folgende
Bedingungen
einhalten:
In
order
for
such
aid
to
be
authorised,
the
Spanish
authorities
must
ensure
that
it
meets
the
following
conditions:
TildeMODEL v2018
Werden
die
Nistrim
auch
ein
ehrenwerter
Verbündeter
sein?
Werden
Sie
unsere
vereinbarten
Bedingungen
auch
einhalten?
We
want
to
make
sure
the
Nistrim
will
also
be
an
honorable
ally,
that
you'll
adhere
to
the
conditions
we
establish.
OpenSubtitles v2018
Damit
lassen
sich
die
räumlichen
Bedingungen
günstig
einhalten
und
eine
zusätzliche
Übersetzung
der
Drehwinkel
erreichen.
This
enables
a
good
utilization
of
the
room
conditions
and
an
additional
transmission
of
the
inclination
angle.
EuroPat v2
Die
Genehmigung
muß
verweigert
werden,
wenn
ein
Antragsteller
die
ihm
vorgeschriebenen
Bedingungen
nicht
einhalten
kann.
The
authorization
must
be
refused
if
the
person
requesting
it
is
unable
to
comply
with
the
conditions
laid
down.
EUbookshop v2
Dies
bedeutet,
dass
sie
die
angegebenen
Bedingungen
einhalten
und
auf
eigenes
Risiko
fahren.
This
states
that
they
will
obey
the
given
terms
and
will
ride
at
their
own
risk.?
CCAligned v1
Sie
müssen
die
folgenden
zusätzlichen
Bedingungen
einhalten,
die
für
Ihre
Nutzung
der
Webseite
gelten:
You
must
comply
with
the
following
additional
terms
which
apply
to
your
use
of
the
Web
Site:
CCAligned v1
Alle
Teilnehmer
müssen
die
Regeln
und
Bedingungen
einhalten,
die
unter
www.bikersdays.com
beschrieben
sind.
Participants
are
required
to
comply
with
the
rules
and
conditions
set
forth
at
www.bikersdays.com.
CCAligned v1
Da
wir
immer
alle
diese
Bedingungen
einhalten,
halten
wir
uns
selber
als
nicht
ganz
normal
:)
Because
we
always
meet
these
conditions,
we
consider
ourselves
as
a
group
of
not
quite
normal
people
:)
CCAligned v1
Rapid
besitzt
eine
erstaunliche
Fähigkeit,
die
Ablagetiefe
unter
den
schwierigsten
Bedingungen
einhalten
zu
können.
Rapid
has
an
amazing
ability
to
keep
the
seed
depth
under
the
most
difficult
conditions.
ParaCrawl v7.1
Nichteinhaltung
der
Bestimmungen
oder
Bedingungen
einhalten
werden
Gründe
für
die
sofortige
Beendigung
des
Dienstes.
Any
failure
to
adhere
to
the
terms
or
conditions
shall
be
grounds
for
immediate
termination
of
service.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Benutzung
dieser
Website
erklären
Sie,
dass
Sie
diese
Bestimmungen
und
Bedingungen
einhalten.
By
using
this
website,
you
declare
that
you
will
comply
with
and
accept
these
terms
and
conditions.
ParaCrawl v7.1
Labels,
die
diese
beiden
Bedingungen
nicht
einhalten,
werden
vom
Assembler
nicht
ernstgenommen.
Labels,
that
don't
fulfil
these
conditions
are
not
taken
for
serious
by
the
compiler.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Jugendliche/Gruppen
diese
Bedingungen
einhalten
können
und
wollen,
sind
Sie
natürlich
herzlich
willkommen.
It
goes
without
saying
that
you
will
be
more
than
welcome
if
you
can
and
want
to
satisfy
these
conditions.
ParaCrawl v7.1
Um
die
ordnungsgemäße
Umsetzung
des
Abkommens
sicherzustellen,
müssen
beide
Parteien
ohne
Ausnahme
dessen
Bedingungen
einhalten
und
unter
Berücksichtigung
des
Schutzes
der
Menschenrechte
und
der
Grundsätze
der
Demokratie
und
Rechtsstaatlichkeit
den
eingegangenen
Verpflichtungen
nachkommen.
In
order
to
ensure
that
the
agreement
is
properly
implemented,
both
parties
must
comply
with
its
conditions
without
exception
and
meet
the
commitments
made,
taking
into
account
the
protection
of
human
rights
and
the
principles
of
democracy
and
the
rule
of
law.
Europarl v8
Es
ist
wichtig,
dass
wir
die
Bedingungen
des
Abkommens
einhalten,
und
leider
geben
einige
kürzlich
gemachte
Anmerkungen
bestimmter
Mitgliedstaaten
Grund
zum
Zweifel
betreffend
ihr
Engagement
in
dieser
Angelegenheit.
It
is
important
that
we
remain
within
the
terms
of
the
agreement
and,
unfortunately,
recent
statements
made
by
certain
Member
States
raise
some
doubt
over
their
commitment
on
this
matter.
Europarl v8