Translation of "Unmenschliche bedingungen" in English

Unmenschliche und erniedrigende Bedingungen in bestimmten Haftanstalten der USA dürfen kein Thema sein.
Inhumane and degrading conditions in certain US prisons must be kept secret.
Europarl v8

Folter, Hunger und unmenschliche Bedingungen waren hier Bestandteil des Alltags.
Torture, starvation, and dehumanizing conditions were part of daily life.
ParaCrawl v7.1

Verhaftungen - es gibt mehr als 10 000 politische Häftlinge -, Folter und Morde stehen auf der Tagesordnung, in den Gefängnissen, die im Bericht gelobt werden, herrschen unmenschliche Bedingungen.
Arrests, over 10 000 political prisoners, torture chambers, murders, inhumane conditions in prisons, which are extolled in the report, are on the agenda.
Europarl v8

Wir haben drei Gewahrsamseinrichtungen besucht, wo wir absolut unmenschliche und entwürdigende Bedingungen vorfanden, die eines zivilisierten Landes unwürdig sind: unhaltbare hygienische Bedingungen, Promiskuität, Schwangere, die bis zum vierten Monat in Gewahrsam gehalten werden, unzumutbares Essen, Kaltwasserduschen, Toiletten ohne Türen und überall Schmutz und Verfall.
We visited three detention centres in which we discovered downright inhuman and degrading conditions, unworthy of a civilised country: unacceptable hygiene conditions, promiscuity, pregnant women detained until the fourth month of gestation, terrible food and cold water showers, toilets without doors and rubbish and squalor all around.
Europarl v8

Ungefähr 60.000 Flüchtlinge, die sich registrieren wollten, wurden in Internierungseinrichtungen gebracht, wo unmenschliche Bedingungen herrschen.
Some 60,000 refugees who sought to register have been put into detention facilities where conditions are inhumane.
News-Commentary v14

Ihre Berichte enthüllen die Kriminalisierung der MigrantInnen im Transit, schamlose Verletzungen der Integrität und Würde von MigrantInnen die in Massen ausgewiesen werden, willkürliche Inhaftierungen, unmenschliche Bedingungen während der Transporte und Aussetzungen in der Wüste.
Their reports reveal the criminalisation of migrants in transit, flagrant violations of the integrity and dignity of migrants expelled on mass, arbitrary imprisonment, inhumane conditions during transportation and abandonment in the desert.
ParaCrawl v7.1

Im Dezember beschloss Himmler auf Drängen des deutschen Episkopats, die Kirchenangehörigen in einem einzigen Lager zusammenzuführen und ihnen weniger unmenschliche Bedingungen aufzuerlegen.
In December, in the face of pleas from the German episcopate, Himmler, the head of the SS, decided to gather the clergy together in one camp, at Dachau, and to subject them to less inhumane conditions.
ParaCrawl v7.1

Dieser Streik und Kampf richtete sich gegen Unterdrückung und unmenschliche Bedingungen in Bangladesch und für anständige Arbeitsbedingungen, für Gleichbehandlung, die Gleichheit von Männern und Frauen, für Rechte in Betrieb und Gewerkschaft, für den Acht-Stunden-Tag, Mindestlohn, Zulagen, Urlaub, Mutterschaftsurlaub und andere Rechte entsprechend der Konvention der ILO und der Gesetzgebung in Bangladesch.
This strike and the struggle was against oppressive and inhuman conditions in Bangladesh and for decent working conditions, equal treatment, equality between men and women, for trade union and labor rights, 8 hour working conditions, minimum wage, bonus, holidays, maternity leave and other rights according to ILO convention and Bangladesh law.
ParaCrawl v7.1

Jenseits aller Ausgeschlossenheit und ohne Verlierer werden unmenschliche Bedingungen hin zu Frieden auf Erden durch Welt umspannende Gerechtigkeit und gemeinsame menschliche Geselligkeit umgestaltet.
Beyond any Exclusiveness and without Losers Unhuman Conditions are being transformed to Peace on Earth by Global Justice and Humanely Joint Conviviality.
ParaCrawl v7.1

Es gibt Aussagen von angeklagten Personen in den sogenannten staatlichen Zentren zur sozialen Wiedereingliederung der Verurteilten (staatliche Justizvollzugsanstalten), die sich gegen ungerechte und unmenschliche Bedingungen wehren: sexualisierte Gewalt, Überfüllung der Gefängnisse, ungenügende Hygienebedingungen, fehlende medizinische Versorgung sowie zu geringe und/oder zu schlechte Qualität der Verpflegung.
There is testimony of innocent individuals held in the so-called State Centers for the Social Reinsertion of the Sentenced (CERSS) who protest against unjust and inhumane conditions, sexual violence, overcrowding, unhygienic living conditions, lack of medical attention, as well as lack of or poor quality food.
ParaCrawl v7.1

Temperaturen von -270 °C bis zu extremer Hitze, starke Verschmutzungen und radioaktive Strahlungen – unmenschliche Bedingungen, die zum Beispiel in Klimakammern, beim Einstellen der Papierdicke in der Papierindustrie und beim Verstellenvon Rotorblätterin der Luftfahrt entstehen.
Thermal fluctuation from -270 °C to extreme heat, heavy contamination and nuclear radiation – these are inhumane conditions that occur for example in climate chambers, or in the paper industry, when adjusting the bulk, and in the aviation industry, when modifying the blades of a helicopter.
ParaCrawl v7.1

Zehn Tage lang und unter unmenschlichen Bedingungen dauerte die Odyssee nach Europa.
Their Odyssey to Europe had lasted ten days under inhumane conditions.
Europarl v8

Chinesische Kinder werden häufig ausgebeutet und müssen unter unmenschlichen Bedingungen arbeiten.
Children from this country are frequently exploited for work in inhumane conditions.
Europarl v8

Sie lebten unter unmenschlichen Bedingungen und wurden ungemein brutal behandelt.
They were detained there in harsh conditions and were subjected to extremely brutal treatment.
WikiMatrix v1

In unmenschlichen Bedingungen benimmt er sich menschlich.
In inhuman conditions, he has behaved humanely.
OpenSubtitles v2018

Viele Menschen leben unter unmenschlichen Bedingungen.
Many people live in inhuman conditions.
ParaCrawl v7.1

Ich bin schockiert von den unmenschlichen Bedingungen in Auffang- oder Aufnahmelagern.
I am appalled by the inhumane conditions in detention or reception centres.
ParaCrawl v7.1

Rund 36.000 Muslime leben unter unmenschlichen Bedingungen in diesen Enklaven.
About 36,000 Muslims are living in enclaves like this in inhumane conditions.
ParaCrawl v7.1

Überlebende berichten von unmenschlichen Bedingungen auf den Booten der Menschenhändler.
Survivors reported about inhumane conditions on the traffickers' boats.
ParaCrawl v7.1

In einigen Ländern werden Kinder unmenschlichen Bedingungen ausgesetzt oder auf schändliche Weise ausgebeutet.
In certain countries very young children are forced to live in inhuman conditions or are shamefully exploited.
ParaCrawl v7.1

Die überwiegend grafischen Blätter entstanden unter unmenschlichen Bedingungen im Geheimen.
The largely graphical works were created under inhumane conditions in secrecy.
ParaCrawl v7.1

Die unmenschlichen Bedingungen haben einige Migranten bis zur Selbstverletzung oder Rebellion getrieben.
The inhuman conditions have pushed some migrants to the point of self-harm or rebellion.
ParaCrawl v7.1

Völlig überladen und zu unmenschlichen Bedingungen versuchen junge Menschen ihre Flucht.
Completely overloaded and inhuman conditions when the young men their escape.
CCAligned v1

Sie wurden unter unmenschlichen Bedingungen in überfüllten Baracken überfüllt.
They were crowded together in inhumane conditions in crowded barracks.
CCAligned v1

Menschlichkeit und Würde bewahren unter unmenschlichen Bedingungen:
Preserving humanity and dignity under inhumane conditions:
CCAligned v1

Vor hundert Jahren herrschten hier sklavenähnliche Verhältnisse unter unmenschlichen Bedingungen.
One hundred years ago slave-like conditions in inhuman conditions governed here.
ParaCrawl v7.1

Dort müssen sie unter unmenschlichen Bedingungen in Fabriken Zwangsarbeit zu leisten.
There they have to work as factory labourers under inhuman conditions.
ParaCrawl v7.1

Vielfach wird Mode zum Wegwerfprodukt hergestellt unter unmenschlichen Bedingungen.
In many cases, fashion becomes a disposable product under inhumane conditions.
ParaCrawl v7.1

Allein in der Hauptstadt Bangui leben 180.000 Bürgerkriegsflüchtlinge unter oft unmenschlichen Bedingungen.
There are about 180,000 civil war refugees living in the capital Bangui alone, often under inhumane conditions.
ParaCrawl v7.1

In Zwangsarbeitslagern müssen sie unter schrecklichen unmenschlichen Bedingungen ausharren.
In labour camps they have to stay in terrible inhuman conditions.
ParaCrawl v7.1

Trotzdem ist ihre Wirkung unermesslich, die sie unter teils unmenschlichen Bedingungen entfalten.
All the same, they have an immeasurable effect, sometimes working under inhuman conditions.
ParaCrawl v7.1

Nur drei Personen überlebten die monatelange Haft unter unmenschlichen Bedingungen in dem Lager.
Only three people managed to survive being detained in the camp under inhuman conditions for months.
ParaCrawl v7.1

An Medienstationen berichten ehemalige Häftlinge über die unmenschlichen Bedingungen und brutalen Verhöre.
At various media points former inmates attest to the barbaric conditions and brutal interrogations.
ParaCrawl v7.1

Hier sind Tausende von Menschen unter unmenschlichen Bedingungen inhaftiert.
Here thousands of people are detained under inhumane conditions .
ParaCrawl v7.1

Er starb aufgrund der unmenschlichen Bedingungen der Zwangsarbeit im KZ Buchenwald.
He died as a result of the inhumane forced labor conditions he faced in the Buchenwald Concentration Camp.
ParaCrawl v7.1

Fast täglich entladen sich die unmenschlichen Bedingungen in schweren Tumulten.
Almost daily the inhuman conditions set off heavy tumult.
ParaCrawl v7.1