Translation of "Unmenschliche bedingungen" in English
Unmenschliche
und
erniedrigende
Bedingungen
in
bestimmten
Haftanstalten
der
USA
dürfen
kein
Thema
sein.
Inhumane
and
degrading
conditions
in
certain
US
prisons
must
be
kept
secret.
Europarl v8
Folter,
Hunger
und
unmenschliche
Bedingungen
waren
hier
Bestandteil
des
Alltags.
Torture,
starvation,
and
dehumanizing
conditions
were
part
of
daily
life.
ParaCrawl v7.1
Verhaftungen
-
es
gibt
mehr
als
10
000
politische
Häftlinge
-,
Folter
und
Morde
stehen
auf
der
Tagesordnung,
in
den
Gefängnissen,
die
im
Bericht
gelobt
werden,
herrschen
unmenschliche
Bedingungen.
Arrests,
over
10
000
political
prisoners,
torture
chambers,
murders,
inhumane
conditions
in
prisons,
which
are
extolled
in
the
report,
are
on
the
agenda.
Europarl v8
Wir
haben
drei
Gewahrsamseinrichtungen
besucht,
wo
wir
absolut
unmenschliche
und
entwürdigende
Bedingungen
vorfanden,
die
eines
zivilisierten
Landes
unwürdig
sind:
unhaltbare
hygienische
Bedingungen,
Promiskuität,
Schwangere,
die
bis
zum
vierten
Monat
in
Gewahrsam
gehalten
werden,
unzumutbares
Essen,
Kaltwasserduschen,
Toiletten
ohne
Türen
und
überall
Schmutz
und
Verfall.
We
visited
three
detention
centres
in
which
we
discovered
downright
inhuman
and
degrading
conditions,
unworthy
of
a
civilised
country:
unacceptable
hygiene
conditions,
promiscuity,
pregnant
women
detained
until
the
fourth
month
of
gestation,
terrible
food
and
cold
water
showers,
toilets
without
doors
and
rubbish
and
squalor
all
around.
Europarl v8
Ungefähr
60.000
Flüchtlinge,
die
sich
registrieren
wollten,
wurden
in
Internierungseinrichtungen
gebracht,
wo
unmenschliche
Bedingungen
herrschen.
Some
60,000
refugees
who
sought
to
register
have
been
put
into
detention
facilities
where
conditions
are
inhumane.
News-Commentary v14
Ihre
Berichte
enthüllen
die
Kriminalisierung
der
MigrantInnen
im
Transit,
schamlose
Verletzungen
der
Integrität
und
Würde
von
MigrantInnen
die
in
Massen
ausgewiesen
werden,
willkürliche
Inhaftierungen,
unmenschliche
Bedingungen
während
der
Transporte
und
Aussetzungen
in
der
Wüste.
Their
reports
reveal
the
criminalisation
of
migrants
in
transit,
flagrant
violations
of
the
integrity
and
dignity
of
migrants
expelled
on
mass,
arbitrary
imprisonment,
inhumane
conditions
during
transportation
and
abandonment
in
the
desert.
ParaCrawl v7.1
Im
Dezember
beschloss
Himmler
auf
Drängen
des
deutschen
Episkopats,
die
Kirchenangehörigen
in
einem
einzigen
Lager
zusammenzuführen
und
ihnen
weniger
unmenschliche
Bedingungen
aufzuerlegen.
In
December,
in
the
face
of
pleas
from
the
German
episcopate,
Himmler,
the
head
of
the
SS,
decided
to
gather
the
clergy
together
in
one
camp,
at
Dachau,
and
to
subject
them
to
less
inhumane
conditions.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Streik
und
Kampf
richtete
sich
gegen
Unterdrückung
und
unmenschliche
Bedingungen
in
Bangladesch
und
für
anständige
Arbeitsbedingungen,
für
Gleichbehandlung,
die
Gleichheit
von
Männern
und
Frauen,
für
Rechte
in
Betrieb
und
Gewerkschaft,
für
den
Acht-Stunden-Tag,
Mindestlohn,
Zulagen,
Urlaub,
Mutterschaftsurlaub
und
andere
Rechte
entsprechend
der
Konvention
der
ILO
und
der
Gesetzgebung
in
Bangladesch.
This
strike
and
the
struggle
was
against
oppressive
and
inhuman
conditions
in
Bangladesh
and
for
decent
working
conditions,
equal
treatment,
equality
between
men
and
women,
for
trade
union
and
labor
rights,
8
hour
working
conditions,
minimum
wage,
bonus,
holidays,
maternity
leave
and
other
rights
according
to
ILO
convention
and
Bangladesh
law.
ParaCrawl v7.1
Jenseits
aller
Ausgeschlossenheit
und
ohne
Verlierer
werden
unmenschliche
Bedingungen
hin
zu
Frieden
auf
Erden
durch
Welt
umspannende
Gerechtigkeit
und
gemeinsame
menschliche
Geselligkeit
umgestaltet.
Beyond
any
Exclusiveness
and
without
Losers
Unhuman
Conditions
are
being
transformed
to
Peace
on
Earth
by
Global
Justice
and
Humanely
Joint
Conviviality.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
Aussagen
von
angeklagten
Personen
in
den
sogenannten
staatlichen
Zentren
zur
sozialen
Wiedereingliederung
der
Verurteilten
(staatliche
Justizvollzugsanstalten),
die
sich
gegen
ungerechte
und
unmenschliche
Bedingungen
wehren:
sexualisierte
Gewalt,
Überfüllung
der
Gefängnisse,
ungenügende
Hygienebedingungen,
fehlende
medizinische
Versorgung
sowie
zu
geringe
und/oder
zu
schlechte
Qualität
der
Verpflegung.
There
is
testimony
of
innocent
individuals
held
in
the
so-called
State
Centers
for
the
Social
Reinsertion
of
the
Sentenced
(CERSS)
who
protest
against
unjust
and
inhumane
conditions,
sexual
violence,
overcrowding,
unhygienic
living
conditions,
lack
of
medical
attention,
as
well
as
lack
of
or
poor
quality
food.
ParaCrawl v7.1
Temperaturen
von
-270
°C
bis
zu
extremer
Hitze,
starke
Verschmutzungen
und
radioaktive
Strahlungen
–
unmenschliche
Bedingungen,
die
zum
Beispiel
in
Klimakammern,
beim
Einstellen
der
Papierdicke
in
der
Papierindustrie
und
beim
Verstellenvon
Rotorblätterin
der
Luftfahrt
entstehen.
Thermal
fluctuation
from
-270
°C
to
extreme
heat,
heavy
contamination
and
nuclear
radiation
–
these
are
inhumane
conditions
that
occur
for
example
in
climate
chambers,
or
in
the
paper
industry,
when
adjusting
the
bulk,
and
in
the
aviation
industry,
when
modifying
the
blades
of
a
helicopter.
ParaCrawl v7.1
Zehn
Tage
lang
und
unter
unmenschlichen
Bedingungen
dauerte
die
Odyssee
nach
Europa.
Their
Odyssey
to
Europe
had
lasted
ten
days
under
inhumane
conditions.
Europarl v8
Chinesische
Kinder
werden
häufig
ausgebeutet
und
müssen
unter
unmenschlichen
Bedingungen
arbeiten.
Children
from
this
country
are
frequently
exploited
for
work
in
inhumane
conditions.
Europarl v8
Sie
lebten
unter
unmenschlichen
Bedingungen
und
wurden
ungemein
brutal
behandelt.
They
were
detained
there
in
harsh
conditions
and
were
subjected
to
extremely
brutal
treatment.
WikiMatrix v1
In
unmenschlichen
Bedingungen
benimmt
er
sich
menschlich.
In
inhuman
conditions,
he
has
behaved
humanely.
OpenSubtitles v2018
Viele
Menschen
leben
unter
unmenschlichen
Bedingungen.
Many
people
live
in
inhuman
conditions.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
schockiert
von
den
unmenschlichen
Bedingungen
in
Auffang-
oder
Aufnahmelagern.
I
am
appalled
by
the
inhumane
conditions
in
detention
or
reception
centres.
ParaCrawl v7.1
Rund
36.000
Muslime
leben
unter
unmenschlichen
Bedingungen
in
diesen
Enklaven.
About
36,000
Muslims
are
living
in
enclaves
like
this
in
inhumane
conditions.
ParaCrawl v7.1
Überlebende
berichten
von
unmenschlichen
Bedingungen
auf
den
Booten
der
Menschenhändler.
Survivors
reported
about
inhumane
conditions
on
the
traffickers'
boats.
ParaCrawl v7.1
In
einigen
Ländern
werden
Kinder
unmenschlichen
Bedingungen
ausgesetzt
oder
auf
schändliche
Weise
ausgebeutet.
In
certain
countries
very
young
children
are
forced
to
live
in
inhuman
conditions
or
are
shamefully
exploited.
ParaCrawl v7.1
Die
überwiegend
grafischen
Blätter
entstanden
unter
unmenschlichen
Bedingungen
im
Geheimen.
The
largely
graphical
works
were
created
under
inhumane
conditions
in
secrecy.
ParaCrawl v7.1
Die
unmenschlichen
Bedingungen
haben
einige
Migranten
bis
zur
Selbstverletzung
oder
Rebellion
getrieben.
The
inhuman
conditions
have
pushed
some
migrants
to
the
point
of
self-harm
or
rebellion.
ParaCrawl v7.1
Völlig
überladen
und
zu
unmenschlichen
Bedingungen
versuchen
junge
Menschen
ihre
Flucht.
Completely
overloaded
and
inhuman
conditions
when
the
young
men
their
escape.
CCAligned v1
Sie
wurden
unter
unmenschlichen
Bedingungen
in
überfüllten
Baracken
überfüllt.
They
were
crowded
together
in
inhumane
conditions
in
crowded
barracks.
CCAligned v1
Menschlichkeit
und
Würde
bewahren
unter
unmenschlichen
Bedingungen:
Preserving
humanity
and
dignity
under
inhumane
conditions:
CCAligned v1
Vor
hundert
Jahren
herrschten
hier
sklavenähnliche
Verhältnisse
unter
unmenschlichen
Bedingungen.
One
hundred
years
ago
slave-like
conditions
in
inhuman
conditions
governed
here.
ParaCrawl v7.1
Dort
müssen
sie
unter
unmenschlichen
Bedingungen
in
Fabriken
Zwangsarbeit
zu
leisten.
There
they
have
to
work
as
factory
labourers
under
inhuman
conditions.
ParaCrawl v7.1
Vielfach
wird
Mode
zum
Wegwerfprodukt
hergestellt
unter
unmenschlichen
Bedingungen.
In
many
cases,
fashion
becomes
a
disposable
product
under
inhumane
conditions.
ParaCrawl v7.1
Allein
in
der
Hauptstadt
Bangui
leben
180.000
Bürgerkriegsflüchtlinge
unter
oft
unmenschlichen
Bedingungen.
There
are
about
180,000
civil
war
refugees
living
in
the
capital
Bangui
alone,
often
under
inhumane
conditions.
ParaCrawl v7.1
In
Zwangsarbeitslagern
müssen
sie
unter
schrecklichen
unmenschlichen
Bedingungen
ausharren.
In
labour
camps
they
have
to
stay
in
terrible
inhuman
conditions.
ParaCrawl v7.1
Trotzdem
ist
ihre
Wirkung
unermesslich,
die
sie
unter
teils
unmenschlichen
Bedingungen
entfalten.
All
the
same,
they
have
an
immeasurable
effect,
sometimes
working
under
inhuman
conditions.
ParaCrawl v7.1
Nur
drei
Personen
überlebten
die
monatelange
Haft
unter
unmenschlichen
Bedingungen
in
dem
Lager.
Only
three
people
managed
to
survive
being
detained
in
the
camp
under
inhuman
conditions
for
months.
ParaCrawl v7.1
An
Medienstationen
berichten
ehemalige
Häftlinge
über
die
unmenschlichen
Bedingungen
und
brutalen
Verhöre.
At
various
media
points
former
inmates
attest
to
the
barbaric
conditions
and
brutal
interrogations.
ParaCrawl v7.1
Hier
sind
Tausende
von
Menschen
unter
unmenschlichen
Bedingungen
inhaftiert.
Here
thousands
of
people
are
detained
under
inhumane
conditions
.
ParaCrawl v7.1
Er
starb
aufgrund
der
unmenschlichen
Bedingungen
der
Zwangsarbeit
im
KZ
Buchenwald.
He
died
as
a
result
of
the
inhumane
forced
labor
conditions
he
faced
in
the
Buchenwald
Concentration
Camp.
ParaCrawl v7.1
Fast
täglich
entladen
sich
die
unmenschlichen
Bedingungen
in
schweren
Tumulten.
Almost
daily
the
inhuman
conditions
set
off
heavy
tumult.
ParaCrawl v7.1