Translation of "Bedürfnissen entgegenkommen" in English
Doch
das
Hotel
möchte
Ihren
Bedürfnissen
noch
weiter
entgegenkommen.
At
Park
Hotel
Misano
Adriatico
we
wish
to
meet
your
requirements
further.
ParaCrawl v7.1
Damit
Arbeitsplatzgestaltung
und
Arbeitsmittel
menschlichen
Bedürfnissen
entgegenkommen,
müssen
sie
die
Körpermasse
und
physischen
Fähigkeiten
berücksichtigen.
To
make
sure
that
workplaces
and
work
equipment
meet
human
requirements,
different
body
dimensions
and
physical
abilities
must
be
taken
into
consideration.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
mehr
getan
werden,
um
sicherzustellen,
dass
die
Lesungen
den
pastoralen
Bedürfnissen
entgegenkommen.
More
needs
to
be
done
to
ensure
that
the
readings
are
accommodated
to
pastoral
needs.
ParaCrawl v7.1
Dies
sind
nur
drei
konkrete
Projekte
im
Sinne
einer
Politik,
die
dafür
sorgen
würde,
daß
die
von
der
Union
bereitgestellten
finanziellen
Mittel
tatsächlich
den
Bedürfnissen
unserer
Gesellschaft
entgegenkommen.
These
are
only
three
specific
projects
that
reflect
the
spirit
of
a
policy
that
would
allow
the
financial
resources
committed
by
the
Union
to
be
used
to
meet
the
needs
of
our
society.
Europarl v8
Und
fünftens
soll
der
Schuldenerlaß
nicht
die
Sorgen
der
Regierungen
verringern,
sondern
den
Bedürfnissen
der
Völker
entgegenkommen.
Fifth,
it
is
essential
that
a
debt
write-off
does
not
serve
to
alleviate
the
governments'
concerns,
but
those
of
the
people.
Europarl v8
Unsere
Fraktion
sichert
den
demokratischen
Kräfte
ihre
ganze
Unterstützung
zu
im
Kampf
für
echte
wirtschaftliche
und
politische
Veränderungen,
die
die
Wirtschafts-
und
Finanzmacht
des
Suharto-Clans
zerschlagen
und
den
Bedürfnissen
der
Bevölkerung
entgegenkommen.
Our
group
offers
its
total
support
for
the
democratic
forces
in
their
fight
for
genuine
economic
and
political
change,
fragmenting
the
economic
and
financial
power
of
the
Suharto
clan
and
responding
to
the
needs
of
the
people.
Europarl v8
Die
Migration
kann,
sofern
gut
organisiert,
den
kulturellen
Reichtum
Europas
verstärken
und
den
Bedürfnissen
des
Arbeitsmarktes
entgegenkommen,
der
in
der
EU
unter
sinkenden
Fruchtbarkeitsraten
und
alternden
Bevölkerungen
leidet.
If
properly
managed,
migration
can
enhance
Europe’s
cultural
wealth
and
meet
its
labor-market
needs,
as
fertility
rates
in
the
EU
fall
and
its
population
ages.
News-Commentary v14
Der
Europass
als
Instrument
zur
Erleichterung
flexibler
Lernwege
—
Es
besteht
offenkundig
Bedarf,
die
derzeitigen
Europass-Instrumente
auf
flexiblere
und
nutzerfreundlichere
Lernwege
zuzuschneiden,
die
den
Bedürfnissen
des
Einzelnen
entgegenkommen.
Europass
as
an
instrument
to
facilitate
flexible
learning
pathways
—
There
is
a
clear
need
to
adapt
the
current
Europass
tools
to
more
flexible
and
learner-oriented
learning
pathways,
meeting
the
needs
of
individuals.
TildeMODEL v2018
Dies
steht
im
Gegensatz
zum
Weißbuch
"Europäisches
Regieren",
in
dem
es
heißt:
"Die
Zivilgesellschaft
spielt
insofern
eine
wichtige
Rolle,
als
sie
den
Belangen
der
Bürger
eine
Stimme
verleiht
und
Dienste
erbringt,
die
den
Bedürfnissen
der
Bevölkerung
entgegenkommen.
This
is
contrary
to
the
"European
Governance"
White
Paper
which
states
that
"Civil
society
plays
an
important
role
in
giving
voice
to
the
concerns
of
citizens
and
delivering
services
that
meet
people's
needs…..
TildeMODEL v2018
Die
gemeinschaftliche
Rechtsetzung
hat
diese
Vorstellungen
schon
seit
vielen
Jahren
begonnen
aufzugreifen
und
Regelungen
geschaffen,
die
diesen
erweiterten
Bedürfnissen
der
Verbraucher
entgegenkommen.
Community
law
began
incorporating
these
considerations
a
number
of
years
ago
and
Regulations
have
been
drawn
up
to
meet
consumers'
expanded
requirements.
TildeMODEL v2018
In
dieser
neuen
Lernumgebung
sollen
Lernende
und
Bürger
im
allgemeinen
Zugang
zu
einem
breiten
Spektrum
von
Lerninhalten
und
Dienstleistungen
erlangen,
die
ihren
bildungsmäßigen
und
kulturellen
Bedürfnissen
entgegenkommen.
In
this
new
learning
environment,
pupils
and
people
in
general
will
have
access
to
a
wide
range
of
contents
and
services
able
to
cater
for
their
training
or
cultural
needs.
TildeMODEL v2018
Es
wurde
bereits
eine
Reihe
gesamteuropäischer
Aktien-
und
Obligationenindizes
entwickelt,
die
diesen
Trend
widerspiegeln
und
den
Bedürfnissen
der
Anleger
entgegenkommen.
A
number
of
pan-European
stock
and
bond
indices
have
already
been
developed
to
reflect
this
trend
and
to
meet
investors’
needs.
TildeMODEL v2018
Durch
Reduzierung
des
Preisgefälles
und
Unterstützung
der
Strukturanpassung
würde
eine
solche
neue
Orientierung
der
GAP
den
Bedürfnissen
der
Beitrittsländer
entgegenkommen.
Such
a
reorientation
of
the
CAP
would
fit
well
with
the
needs
of
the
candidate
countries,
by
reducing
the
price
gap
and
providing
support
for
their
structural
adjustment
process.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Flexibilität
muß
den
Bedürfnissen
der
Unternehmen
entgegenkommen,
die
angesichts
der
internationalen
Konkurrenz
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
stärken
müssen.
Such
flexibility
must
meet
the
needs
of
enterprises
which,
faced
with
international
competition,
have
to
increase
their
competitiveness.
EUbookshop v2
In
der
Praxis
ist
man
jedoch
der
Ansicht,
daß
diese
Aufteilungen
verschiedene
Unterrichtsangebote
wiedergeben,
die
jedes
für
sich
den
speziellen
Bedürfnissen
der
Schüler
entgegenkommen.
Practice
has
however
shown
that
such
a
division
represents
different
educational
environments
which
comply
with
the
pupil's
requirements
when
con
sidered
independently.
EUbookshop v2
Da
viele
Push-Technologien
so
einfach
zu
handhaben
sind
wie
das
Fernsehen
und
den
"passiven"
Bedürfnissen
der
Verbraucher
entgegenkommen,
sind
viele
Hersteller
von
Inhalten
im
ersten
Halbjahr
1997
sehr
rasch
dazu
übergegangen,
Push-Technologien
einzusetzen,
die
in
dieser
Zeit
zu
den
gefragtesten
Web-Technologien
wurden.
Because
push
technologies
mimic
the
ease-of-use
of
television
and
appeal
to
"passive"
needs
of
consumers,
many
content
firms
eagerly
rushed
to
adopt
push
technology
during
the
first
half
of
1997,
making
it
one
of
the
hottest
Web
technologies
at
that
time.
EUbookshop v2
Die
Stiftung
befürwortet
diese
Entwicklung
in
der
Zusammenarbeit
mit
der
Kommission
und
untersucht
derzeit,
inwiefern
sie
zusätzlich
zur
bereits
bestehenden
fruchtbaren
Zusammenarbeit
Projekte,
die
den
Bedürfnissen
der
Kommission
entgegenkommen
und
der
Stiftung
gleichzeitig
wichtige
Arbeitsgrundlagen
liefern,
durchfuhren
und
verwalten
kann.
The
Foundation
welcomes
this
development
in
its
collaboration
with
the
Commission
and,
in
addition
to
the
already
existing
synergies,
is
currently
examining
the
feasibility
for
the
Foundation
of
implementing
and
managing
projects
which
might
at
the
same
time
serve
the
needs
of
the
Commission
and
provide
the
Foundation
with
basic
ingredients
for
its
work.
EUbookshop v2
Mit
anderen
Worten,
es
ist
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
die
Bestimmungen,
die
gemäß
dem
„Weißbuch"
über
die
Vollendung
des
europäischen
Binnenmarktes
zu
erlassen
sind,
den
Bedürfnissen
der
KMU
entgegenkommen
und
diese
hinreichend
auf
den
Termin
1992
vorbereiten.
In
other
words,
it
is
important
to
ensure
that
measures
to
be
taken
as
a
result
of
the
'White
Paper'
on
the
completion
of
the
internal
European
market
should
be
favourable
to
SMEs,
by
preparing
them
for
the
1992
deadline.
EUbookshop v2
Die
Zivilgesellschaft
spielt
insofern
eine
wichtige
Rolle,
alssie
den
Belangen
der
Bürger
eine
Stimme
verleiht
und
Dienste
erbringt,
die
den
Bedürfnissen
der
Bevölkerung
entgegenkommen
(9).
Civil
society
plays
an
important
role
in
giving
voice
to
theconcerns
of
citizens
and
delivering
services
that
meet
people’s
needs(9).
EUbookshop v2
Anhand
der
Ergebnisse
des
neuen
Verbraucherbarometers,
das
im
Januar
dieses
Jahres
ins
Leben
gerufen
wurde,
kann
die
EU
beurteilen,
wie
die
Energiemärkte
den
Bedürfnissen
der
Verbraucher
entgegenkommen.
The
findings
of
the
recent
market
Scoreboard
launched
in
January
allow
the
EU
to
assess
how
retail
energy
markets
are
delivering
for
consumers.
EUbookshop v2