Translation of "Kein entgegenkommen" in English
Man
hat
uns
dafür
lediglich
20
%
Rabatt
und
kein
weiteres
Entgegenkommen
gegeben.
We
were
only
given
a
20%
discount
and
no
further
concessions.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Verlangen
fand
auf
der
anderen
Seite
kein
Entgegenkommen.
This
request
was
not
received
favorably
by
the
other
side.
ParaCrawl v7.1
Würde
es
sich
wirklich
so
verhalten
haben,
dann
hätte
kein
Entgegenkommen
unsererseits
etwas
geholfen.
If
this
was
true,
it
was
obvious
that
no
concessions
from
us
would
have
been
of
any
use.
ParaCrawl v7.1
Sie
erklären
zwar,
daß
nun
ihre
Zölle
gesenkt
würden,
doch
stellt
eine
Zollsenkung
von
36
%
auf
20
%
bei
Süßwaren
offen
gestanden
kein
sehr
großes
Entgegenkommen
dar.
This
subject
was,
of
course,
debated
in
this
Parliament
in
July
1981
and
received
our
strong
support,
for
we
can
not
afford
in
the
West
to
go
it
alone:
we
must
have
the
support
of
America.
EUbookshop v2
Auf
jeden
Fall
möchte
ich
gerne
seine
Meinung
dazu
erfahren,
da
im
Rechtsausschuß
darüber
abgestimmt
und
be
schlossen
wurde,
daß
wir,
wenn
die
Kommission
über
haupt
kein
Entgegenkommen
zeigen
sollte,
selbst
die
Anwendung
von
Artikel
36
Absatz
2
der
Geschäftsordnung
des
Parlaments
beantragen
wollten.
I
believe
that
this
is
a
sound
principle
and
that
the
two
problems
should
be
tackled
together,
for
leaving
too
long
a
delay
before
dealing
with
the
second
issue
might
give
a
section
of
the
public
the
impression
that
we
are
more
concerned
with
protecting
the
purely
financial
interests
of
the
institutions
than
the
immediate
interests
of
private
individuals.
EUbookshop v2
Besonders
spannend
ist
deshalb
die
Festlegung
des
Parlaments,
dass
es
die
Ausgaben
und
Einnahmen
im
Zuge
der
anstehenden
Verhandlungen
als
Gesamtpaket
behandeln
will
und
eine
Einigung
ausschließt,
wenn
es
von
Seiten
des
Rates
bei
der
Ausdehnung
der
Eigenmittel
kein
Entgegenkommen
gibt.
Hence,
the
declaration
by
Parliament
that
it
wants
to
treat
expenditure
and
revenue
as
an
overall
package
in
the
course
of
the
forthcoming
negotiations
and
that
it
rules
out
agreement
if
the
Council
does
not
make
any
concessions
with
regard
to
expanding
own
resources,
is
particularly
interesting.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
die
Aleviten
Steuern
zahlen
und
als
Soldaten
in
der
Armee
dienen,
gebe
es
vom
Staat
kein
Entgegenkommen,
moniert
Ercan.
Although
the
Alevis
pay
taxes
and
serve
as
soldiers
in
the
army,
there
were
no
concessions
on
the
part
of
the
state,
criticises
Ercan.
ParaCrawl v7.1
Herr
Schäuble
glaubt,
dass
der
Prime
Minister
David
Cameron
einen
guten
Deal
verhandelt
hat
und
kein
weiteres
Entgegenkommen
und
keine
Rückverhandlungen
möglich
seien
im
Fall
einer
mehrheitlichen
Wahl
für
den
Austritt
Großbritanniens
aus
der
EU.
He
believes
that
Prime
Minister
David
Cameron
had
negotiated
a
good
deal
and
that
no
further
concessions
and
renegotiations
would
be
possible,
in
case
of
a
majority
votes
for
the
exit.
ParaCrawl v7.1
Sie
gehen
dann
enttäuscht
von
dannen,
weil
sie
zwar
in
der
festen
Absicht
gekommen
waren,
ihr
Kind
taufen
zu
lassen,
aber
ihrer
Meinung
nach
kein
Entgegenkommen
erfahren
haben,
ja
ihnen
sogar
Hindernisse
in
den
Weg
gelegt
wurden,
die
sie
unweigerlich
als
übertriebene
bürokratische
Prinzipienreiterei
empfinden
müssen“).
They
go
away
saddened
and
disgusted,
convinced
that
they
had
come
to
seek
to
baptize
their
child
but
have
not
been
welcomed
and
that
many
obstacles
have
been
set
in
their
way
that
in
their
eyes
are
just
bureaucratic
hassle”).
ParaCrawl v7.1
Die
Sozialrevolutionäre
versuchten
gemeinsame
Sowjets
aus
Bauern-
und
Kosakendeputierten
zu
bilden,
doch
die
Kosaken
zeigten
kein
Entgegenkommen,
da
sie
nicht
ohne
Grund
befürchteten,
daß
die
Agrarrevolution
ihnen
einen
Teil
ihres
Bodens
wegnehmen
würde.
The
Social
Revolutionaries
tried
to
form
common
soviets
of
peasant
and
Cossack
deputies,
but
the
Cossacks
would
not
consent,
since
they
feared,
rightly
enough,
that
an
agrarian
revolution
would
take
away
a
part
of
their
land.
ParaCrawl v7.1
Ein
damaliger
Domherr
von
Padua,
Monsignor
Guido
Bellincini,
beeilte
sich,
einen
Brief
an
den
Konvent
Pater
Leopolds
zu
schicken:
„Eure
Großherzigkeit,
verehrter
Vater,
ist
nicht
Laxheit
moralischer
Prinzipien,
sondern
Verständnis
für
die
menschliche
Schwäche
und
Vertrauen
in
die
unerschöpflichen
Schätze
der
Gnade:
Es
ist
kein
Entgegenkommen
oder
Gleichgültigkeit
der
Schuld
gegenüber,
sondern
dem
Sünder
gewährter
Großmut,
nicht
daran
zu
zweifeln,
daß
er
wieder
auf
den
rechten
Weg
zurückfinden
kann.
The
then
canon
theologian
of
Padua,
Monsignor
Guido
Bellicini,
sent
a
letter
to
Father
Leopoldo’s
monastery:
“Yours
is
large
generosity
of
heart,
dearest
Father,
not
laxity
in
moral
principles
but
understanding
of
human
frailty
and
trust
in
the
inexhaustible
riches
of
grace;
not
acquiescence
or
indifference
to
sin
but
longanimity
granted
to
the
sinner
so
that
he
may
not
despair
of
the
possibility
of
return
and
become
more
resolute
to
do
good.
ParaCrawl v7.1
Trotz
des
Abkommens,
das
kürzlich
zwischen
Belgrad
und
den
albanischen
Behörden
des
Kosovo
über
eine
Reintegration
der
albanischen
Schüler
in
die
Strukturen
des
Bildungssystems
geschlossen
wurde
-
ein
Abkommen,
das
bisher
noch
nicht
umgesetzt
wurde
-,
kann
man
weiterhin
keine
Anzeichen
des
Entgegenkommens
in
der
Haltung
der
serbischen
Behörden
ausmachen.
In
spite
of
the
agreement
recently
concluded
between
Belgrade
and
the
Albanian
authorities
in
Kosovo
for
the
reinclusion
of
Albanian
students
in
the
educational
system
-
an
agreement
which
has
so
far
not
been
implemented
-
we
can
detect
no
sign
of
any
relaxation
in
the
attitude
of
the
Serbian
authorities.
Europarl v8
In
einer
festgefahrenen
Situation,
als
der
Rat
uns
anscheinend
keinen
Schritt
mehr
entgegenkommen
wollte,
gelang
es
uns,
ein
Kompromisspaket
zu
schnüren
bzw.
einen
endgültigen
Text
zu
verfassen,
der
aufgrund
der
Zustimmung
aller
Fraktionen
den
Rat
dazu
bewogen
hat,
unsere
Vorschläge
zu
akzeptieren.
In
a
state
of
deadlock,
in
which
the
Council
did
not
seem
willing
to
grant
us
anything
further,
we
succeeded
in
putting
a
compromise
package
together:
a
final
text
that,
bolstered
by
the
support
of
all
the
parliamentary
groups,
prompted
the
Council
to
accept
the
proposals
on
the
table.
Europarl v8
Erst
als
Nikolaus
ihnen
versprach,
dass
sie
für
ihr
Entgegenkommen
keinen
Schaden
nehmen
würden,
stimmten
sie
zu.
Only
when
Nicholas
promised
them
that
they
would
not
suffer
any
loss
for
their
consideration,
the
sailors
agreed.
WikiMatrix v1
Ich
möchte
heute
morgen
nur
kurz
sagen,
daß
ich
es
außerordentlich
bedaure,
feststellen
zu
müssen,
daß
die
Kommission
trotz
der
sonst
guten
Zusammenarbeit,
die
wir
im
Fischereiausschuß
mit
ihr
pflegen
—
sie
hat
uns
zumindest
gute
Informationen
geliefert,
—
hier
in
keiner
Weise
Entgegenkommen
zeigt,
obwohl
sie
in
anderen
Dokumenten
in
letzter
Zeit
mehr
und
mehr
behauptet,
die
Positionen
des
Parlaments
über
nommen
zu
haben.
This
morning
I
only
want
to
say
very
quickly
that
I
am
extremely
sorry
to
have
to
observe
that
the
Commission,
in
spite
of
the
normally
excellent
relations
of
cooperation
we
enjoy
with
it
in
the
Fisheries
Committee
—
it
has
at
least
furnished
us
with
good
information
—
has
not
shown
itself
at
all
accommodating
in
this
matter
although
recently
in
other
documents
it
has
affirmed
again
and
again
that
it
has
adopted
Parliament's
positions.
EUbookshop v2
Solange
der
Assistent
über
den
Videosensor
keine
vorausfahrenden
oder
entgegenkommenden
Fahrzeuge
erkennt,
aktiviert
er
außerhalb
geschlossener
Ortschaften
zusätzlich
automatisch
das
Fernlicht.
Outside
of
built-up
areas,
it
will
also
automatically
switch
on
the
high
beams
as
long
as
it
does
not
detect
any
vehicles
ahead
or
any
oncoming
traffic
via
the
video
sensor.
ParaCrawl v7.1
Die
Teilfernlichtverteilung
84
wird
üblicherweise
aktiviert,
wenn
zwar
vorausfahrende,
aber
keine
entgegenkommenden
Fahrzeuge
erkannt
wurden.
The
partial
upper
beam
light
distribution
84
is
generally
activated
if
vehicles
traveling
in
front
have
been
identified,
but
no
oncoming
vehicles
have
been
identified.
EuroPat v2
Erhältst
du
sie
von
einem
minder
bösen
Menschen,
den
eine
plötzliche
Aufwallung
seines
Gemütes
dazu
verleitet
hatte,
so
wehre
dich
nicht,
auf
daß
er
dadurch,
daß
du
ihm
mit
keiner
Ohrfeige
entgegenkommst,
besänftigt
wird,
und
ihr
werdet
darauf
leicht
ohne
Weltrichter
wieder
zu
guten
Freunden
werden.
If
you
receive
it
from
a
less
evil
person
who
was
tempted
to
it
by
a
sudden
impulse
of
his
temper,
do
not
resist,
so
that
he
will
become
milder
by
the
fact
that
you
did
not
slap
him
in
return
and
you
will
then
again
easily
become
good
friends
again
without
worldly
judge.
ParaCrawl v7.1