Translation of "Beachtet wurden" in English

Die Anhörungsregeln der Kommission wurden beachtet.
The Commission's standards on consultations were followed.
TildeMODEL v2018

Die Regeln des Kanly wurden beachtet!
The forms of kanly have been obeyed.
OpenSubtitles v2018

Ein Ritual funktioniert, wenn bestimmte grundlegende Prinzipien beachtet wurden.
A ritual works when specific basic principles are taken care off.
ParaCrawl v7.1

Viel beachtet wurden auch die Interpretationen von Hugo Wolfs Chorwerken und Liedern.
The choir's interpretations of Hugo Wolf's choral works and lieder are also very highly regarded.
ParaCrawl v7.1

Obgleich meine Beiträge beachtet wurden, blieb ich in bestimmten ISCSC Kreisen umstritten.
Although my contributions were noticed, I remained controversial in certain ISCSC circles.
ParaCrawl v7.1

Sehr beachtet wurden ihre Arbeiten zur Bedeutung biologischer Invasionen für die native Biodiversität.
Her work on the impact of biological invasions on native biodiversity is highly recognised.
ParaCrawl v7.1

Werke, die von Kritikern durchaus beachtet wurden, vom Publikum dagegen kaum.
Work which the critics really took notice of, the public hardly at all.
ParaCrawl v7.1

Bitte prüfen Sie, ob die folgenden Punkte beachtet wurden:
Please check that the following points were taken into account
ParaCrawl v7.1

Fehler tauchen insbesondere auch in dem Sinne auf, dass andere Gemeinschaftspolitiken nicht beachtet wurden.
Irregularities also appear, in particular, because other Community policies are not followed.
Europarl v8

Die Kommission stellt fest, dass die Ausgleichsmaßnahmen der Entscheidung von 2003 nahezu vollständig beachtet wurden.
The Commission observes that SNCM has complied with almost all the compensatory measures in the 2003 decision.
DGT v2019

Ab 1974 schrieb sie Beiträge zur feministischen Kunstgeschichte und Kulturwissenschaft, die auch international beachtet wurden.
From 1974, she wrote articles and essays on feminist art history, archaeology and cultural studies, which were also published in other languages.
WikiMatrix v1

Ich bin sehr besorgt, daß einige Ausschüsse dieses Parlaments offensichtlich kaum beachtet wurden.
I am very concerned that certain committees of this Parliament appear to have been treated with very scant consideration. deration.
EUbookshop v2

Sehr beachtet wurden ihre Arbeiten zu der Bedeutung biologischer Invasionen für die native Biodiversität.
Great interest was attracted by her work on the impact of invasive species on native biodiversity.
ParaCrawl v7.1

Das slowenische Oberste Gericht betont zudem, dass vorliegend auch Deutsche und Spanische Gerichtsurteile beachtet wurden.
The Court has emphasized that the similar decisions of the German and Spanish Supreme Courts were given persuasive consideration in the reasoning.
ParaCrawl v7.1

Diese wird die Angelegenheit umfassend überprüfen und den Betroffenen mitteilen, ob ihre Rechte beachtet wurden.
This authority will review the case in detail and will inform the applicant whether their rights have been respected.
ParaCrawl v7.1

Ich hatte 1.000.000 $ in Aktienoptionen, die nicht beachtet wurden, als Jack gefeuert wurde.
I had $1 million in stock options that were not registered when Jack was fired.
ParaCrawl v7.1

Stellen Sie in diesem Fall bitte sicher, dass die folgenden Punkte beachtet wurden bzw. werden:
For this case, please make sure the following steps are configured as follows:
ParaCrawl v7.1

Es sind einige Monate seit dieser Entschließung vergangen, und wir können bereits sehen, dass einige der enthaltenen Bestimmungen nicht beachtet wurden.
Several months have gone by since that resolution, and we can already see that some of its provisions have not been observed.
Europarl v8

Wir können in der Tat zukünftig prüfen, wie die Dinge formell ablaufen sollen, und wenn die notwendige Formen nicht beachtet wurden, werden wir darauf achten, es von nun an anders zu tun.
We can, of course, in future, consider how things should be done formally. And if the procedure has not been observed, we can take steps to ensure that it is observed in future.
Europarl v8

Innerhalb der in den Verträgen und in der Satzung des Gerichtshofs vorgesehenen Fristen für Klagen der Unionsorgane und von natürlichen oder juristischen Personen überprüft das Parlament die gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften und deren Durchführungsmaßnahmen, um sicherzustellen, dass die Verträge, insbesondere was seine Rechte betrifft, uneingeschränkt beachtet wurden.
Parliament shall, within the time limits specified by the Treaties and the Statute of the Court of Justice for action by the institutions of the Union and by any natural or legal persons, examine Community legislation and the implementing measures to ensure that the Treaties, in particular where Parliament's rights are concerned, have been fully respected.
DGT v2019

Daher habe ich meine Mitarbeiter beauftragt, sich anzusehen, ob dieser Schutz erreicht wurde, und zu untersuchen, ob die Regelungen der Richtlinie über Übernahmeangebote in diesem Fall von den griechischen Behörden beachtet wurden.
Therefore I have asked my services to enquire whether such protection has been achieved and to examine whether the rules of the Takeover Bid Directive have been respected by the Greek authorities in this case.
Europarl v8

Was die Union betrifft, so wurden uns kürzlich zwei Fälle zur Beurteilung vorgelegt, nämlich die Fusion von Swissair und Sabena, wo sich die Kommission dafür eingesetzt hat, daß vor der Zustimmung zu dieser Fusion etliche Verpflichtungen beachtet wurden, und zwar nicht nur durch SABENA und auch nicht nur durch die belgischen Behörden im Fall von Belgien, sondern auch durch die Schweiz als einen Staat, der kein Mitglied der Europäischen Union ist.
The first was the merger between Swissair and Sabena, where the Commission ensured that before the merger could be allowed to go ahead, a number of undertakings had to be given not only by Sabena and the Belgian authorities, but also by Switzerland as a non-member of the European Union.
Europarl v8