Translation of "Ausgestaltet als" in English

Im übrigen ist die Regelung flexibler ausgestaltet als manche denken.
The scheme is more flexible than many people think.
TildeMODEL v2018

Kommunikationsvorrichtung nach Anspruch 8, ausgestaltet als mobile Kommunikationsvorrichtung.
The communication device according to claim 8 configured as a mobile communication device.
EuroPat v2

Diese Einstanzungen 70 sind so ausgestaltet, dass sie als Aufhängeöffnung dient.
These punched cuts 70 are configured such that they serve as hanging openings.
EuroPat v2

Der Detektor 11 kann als Matrix-Detektor ausgestaltet sein, beispielsweise als CCD-Detektor.
The detector 11 may be a matrix detector. The detector 11 may be a CCD-detector.
EuroPat v2

Der erste Träger 130 kann dabei flexibel ausgestaltet sein, beispielsweise als Folie.
In this case, the first carrier 130 can be configured in flexible fashion, for example as a film.
EuroPat v2

Die Steuerungseinrichtung ist ausgestaltet, die Brückenschaltung als Wechselrichter zu betreiben.
The control device is embodied to operate the bridge circuit as an inverter.
EuroPat v2

Die Schraubenköpfe 22 sind für einen Außenantrieb ausgestaltet, hier als Außenachtkant.
The screw heads 22 are developed for an external drive, here as an external octagon.
EuroPat v2

Ferner kann auch der durchsichtige Teil 149 anders ausgestaltet sein als in Fig.
Moreover, the transparent part 149 can also be of a design different from that illustrated in FIG.
EuroPat v2

Die Befestigungseinrichtung 20 ist vorliegend ausgestaltet als Bandage 40, insbesondere als Kompressionsbandage.
The fastening device 20 is configured, in this case, as bandage 40, in particular, as compression bandage.
EuroPat v2

Figur 5 zeigt schematisch ein Bodenreinigungsgerät 70, das ausgestaltet ist als Kehr-Saug-Roboter.
FIG. 5 shows schematically a floor cleaning device 70 which is configured as a sweeping-suction robot.
EuroPat v2

Die Erfassungseinheit 82 ist ausgestaltet als Kamera 84, insbesondere Digitalkamera.
The recording unit 82 is configured as a camera 84, in particular a digital camera.
EuroPat v2

Bevorzugt ist die Dichtung als Graphit-Dichtung ausgestaltet, insbesondere als ein Graphit-Dichtring.
The seal is preferably designed as a graphite seal, in particular as a graphite sealing ring.
EuroPat v2

Pumpe nach einem der vorangehenden Ansprüche, ausgestaltet als Multiphasenpumpe.
The pump according to claim 1, wherein the pump is a multi-phase pump.
EuroPat v2

Ausgestaltet als Schraubenverdichter haben sie in vielen Bereichen Hubkolbenverdichter als Verdichterverdrängt.
Configured as screw compressors, they have superseded reciprocating piston compressors as compressors in many areas.
EuroPat v2

Die Ausrichtelemente 130 sind ausgestaltet als zapfenförmige Vorsprünge.
The orienting elements 130 are configured as pin-like projections.
EuroPat v2

Ausserdem ist ein Messhilfsinstrument 120 dargestellt, hier ausgestaltet als ein taktiles Messgerät.
In addition, a measuring aid instrument 120 is shown, embodied here as a tactile measuring device.
EuroPat v2

Das Filtermaterial kann deutlich feiner ausgestaltet sein als das Stützgewebe.
The filter material may be made much finer than the supporting fabric.
EuroPat v2

Ferner kann auch der durchsichtige Teil 49 anders ausgestaltet sein als in Fig.
Furthermore, the transparent part 49 can also have a different design than illustrated in FIG.
EuroPat v2

Der thermische Isolator 13 ist hier als Ringscheibe ausgestaltet sowie gleichzeitig als Dichtung.
The thermal insulator 13 is designed here as a ring disk and as a gasket at the same time.
EuroPat v2

Die Kompressoreinheit kann auf übliche Weise ausgestaltet sein, beispielsweise als Axialkolbenpumpe.
The compressor unit may be implemented in a typical way, for example as an axial piston pump.
EuroPat v2

Vorzugsweise ist der innere Freiraum überdies tiefer ausgestaltet als der äußere Freiraum.
Preferably, the inner free space is furthermore made deeper than the outer free space.
EuroPat v2

Beispielsweise kann dadurch der Balgabschnitt erheblich flexibler ausgestaltet sein als der Rohrabschnitt.
For example, the bellows section can therefore be designed to be much more flexible than the pipe section.
EuroPat v2

Deshalb muss ein effektives System für Versicherungen grundlegend anders ausgestaltet werden als für Banken.
Therefore, an effective guarantee scheme for the insurance sector must be fundamentally differently structured from banking sector schemes.
TildeMODEL v2018

Deshalb muss ein effek­tives System für Versicherungen strukturell anders ausgestaltet werden als für Banken.
Therefore, an effective guarantee scheme for the insurance sector must be differently structured from banking sector schemes.
TildeMODEL v2018

Die Maßnahmen selbst sollten einfacher ausgestaltet sein als bisher, um eine stärkere Inanspruchnahme zu ermöglichen.
The measures themselves should be designed to be simpler than in the past, in order to increase take-up.
TildeMODEL v2018

Die in Figur 1 dargestellte Eingabeeinheit ist beispielsweise ausgestaltet als Eingabeeinheit für ein Magnetband-Wiedergabegerät.
The function entry unit illustrated in FIG. 1 is designed as an entry control unit for a tape recorder.
EuroPat v2

Insbesondere kann die Formgebung der gießformseitigen Eintrittsöffnung auch anders ausgestaltet sein, als in Fig.
In particular, the shape of the die-side inlet opening can also be designed differently than indicated in FIG.
EuroPat v2

Die Fliehkraftdichtung in der Dichtungsanordnung kann verschiedenartig ausgestaltet sein, beispielsweise als Kompaktdichtung oder als Lippendichtung.
Various types of seal can be employed in this system. The seal can be either a solid seal or a lip seal.
EuroPat v2

Die Formkörper 4 sind etwa trapezförmig ausgestaltet mit einer als Anlageleiste 10 wirksamen langen Trapezseite.
The molded bodies 4 are of roughly trapezoidal configuration with a long trapezoid side effective as bearing strip 10 .
EuroPat v2