Translation of "So ausgestaltet" in English

Diese Bedingungen waren so ausgestaltet, dass sie den Zugang unattraktiv machten.
These conditions were such as to render the access unacceptable.
TildeMODEL v2018

Weiterhin kann die Erfindung so ausgestaltet werden, daß die Spleißmodule Abstandhalter aufweisen.
The present invention also can be so implemented that the splicing modules have spacers.
EuroPat v2

Die Erfindung kann so ausgestaltet sein, daß die Abdeckplatte den Federabschnitt umfaßt.
The invention may be so configured that the covering plate comprises the spring section.
EuroPat v2

Vorzugsweise ist das Sicherungsteil so ausgestaltet, daß es nicht übersteht.
Preferably, the retaining part is designed so that it does not protrude.
EuroPat v2

Bevorzugt ist die Vorratskammer so ausgestaltet, daß sie ein Wachs umfaßt.
Preferably, the supply chamber is designed so that it contains a wax.
EuroPat v2

Es kann aber auch so ausgestaltet sein, siehe Fig.
It can, however, also be so designed (see FIGS.
EuroPat v2

Die Leitermaterialbiegung ist dabei so ausgestaltet, dass die zulässigen Biegeradien eingehalten werden.
The conductor material is bent such that permitted bending radii are kept.
EuroPat v2

Diese Einstanzungen 70 sind so ausgestaltet, dass sie als Aufhängeöffnung dient.
These punched cuts 70 are configured such that they serve as hanging openings.
EuroPat v2

Die Belastungsmittel sind so ausgestaltet, dass sie eine vorgegebene Dehnkraft aufbringen können.
The loading means are configured such that they can apply a predetermined stretching force.
EuroPat v2

Die Antriebsrahmen können so ausgestaltet sein, dass der Tragelementabstand variiert werden kann.
The drive frames can be so designed that the support element spacing can be varied.
EuroPat v2

Die Wuchttaschen 24 sind hohlförmig ausgestaltet, so dass sie Wuchtgewichte aufnehmen können.
The balancing pockets 24 have a hollow configuration so that they can accommodate the balancing weights.
EuroPat v2

Das Ventil kann vorzugsweise so ausgestaltet sein, dass möglichst geringe Toträume entstehen.
The design of the valve can preferably be such as to minimize dead volume.
EuroPat v2

Das arterielle Heparin-Zugabeventil 36 kann als so genanntes Phantomventil ausgestaltet sein.
The arterial heparin addition valve 36 may be configured as a so-called phantom valve.
EuroPat v2

Das Gitter kann so ausgestaltet sein, daß die nullte Beugungsordnung unterdrückt wird.
The grating can be designed in such a way that the zeroth-order diffraction is suppressed.
EuroPat v2

Dabei ist die Nut 6 so ausgestaltet, dass sie einen Keilspalt bildet.
Thus the groove 6 is configured so that it forms a wedged gap.
EuroPat v2

Die Verschiebeeinrichtung ist so ausgestaltet, dass eine Bewegung in Rückenlehnenhöhenrichtung gestattet ist.
The displacement device is designed such as to allow a movement in the vertical direction of the backrest.
EuroPat v2

Die Spannungsquelle 6a ist so ausgestaltet, dass sie eine konstante Spannung ausgibt.
Voltage source 6 a is so embodied that it outputs a constant voltage.
EuroPat v2

Diese kann so ausgestaltet sein dass zudem andere brennstoffführende Leitungen versorgt werden können.
This can be embodied such that other fuel feed lines can also be supplied.
EuroPat v2

Diese Maßnahmen sind so ausgestaltet , dass sie keine Auswirkungen auf den geldpolitischen Kurs haben .
These measures are designed not to affect the monetary policy stance .
ECB v1

Die Aufsichtsfunktion der Kommission wird sorgfältig ausgestaltet, so dass Einheitlichkeit und Verhältnismäßigkeit gewährleistet sind.
The supervision by the Commission is carefully designed to ensure uniformity and proportionality.
TildeMODEL v2018

Es sollte so ausgestaltet werden, dass es für die Leistungsempfänger ohne große Hindernisse zugänglich ist.
It should be organised in such a way that beneficiaries can access it without having to face complex obstacles.
TildeMODEL v2018

Die vorzusehenden Kapazitätszuweisungsmechanismen sollten so ausgestaltet werden, dass eine Abschottung nachgelagerter Liefermärkte vermieden wird.
The capacity allocation mechanisms put in place should be designed in such a way as to avoid foreclosure of downstream supply markets.
DGT v2019

Vor allem die Sanktionsmöglichkeiten müssen so ausgestaltet sein, dass sie als Abschreckungsmittel wirken können.
Above all, the sanctions available must be designed in such a way that they act as a deterrent.
TildeMODEL v2018