Translation of "Ausgestaltet werden" in English

Die Versprechen hinsichtlich der Schaffung von Arbeitsplätzen müssen nun konkret ausgestaltet werden.
The promises on employment now need some flesh on their bones.
Europarl v8

In Zukunft darf diese Richtlinie für Umweltinspektionen allerdings nicht weiter ausgestaltet werden.
However, in future, this Directive on environmental inspections must not be further embellished.
Europarl v8

Wir prüfen jetzt, wie die Entschließung weiter ausgestaltet werden soll.
We now examine how this resolution should be followed up.
Europarl v8

Die Richtlinie muss in der Praxis ausgestaltet werden.
The directive must be fleshed out in practice.
Europarl v8

Daher müssen auch die Zuwanderungsstrategien der einzelnen Mitgliedsstaaten unterschiedlich ausgestaltet werden.
The immigration strategies of the individual Member States must therefore be designed differently too.
TildeMODEL v2018

Daher müssen auch die Zuwanderungsstrategien der einzelnen Mitgliedstaaten unterschiedlich ausgestaltet werden.
The immigration strategies of the individual Member States must therefore be designed differently too.
TildeMODEL v2018

Die Rolle der Sozialpartner muss weiter ausgestaltet werden.
The role of social partners is to be further elaborated.
TildeMODEL v2018

Er ist der Ansicht, daß die anzu­stre­ben­den Lizenzierungs­ver­­fahren unbürokratisch ausgestaltet werden müssen.
It also feels that the licensing procedures must be unbureaucratic.
TildeMODEL v2018

Die Beziehungen zu den Ländern Zentralasiens sollen aktiver ausgestaltet werden.
Relations with the countries of central Asia will be developed more actively.
TildeMODEL v2018

Die Einführung einer globalen Finanztransaktionssteuer sollte sondiert und weiter ausgestaltet werden;
The introduction of a global financial transaction tax should be explored and developed further;
TildeMODEL v2018

Muss diese Möglichkeit rechtlich konkreter ausgestaltet werden?
Should this possibility be subject to rules and limits?
TildeMODEL v2018

Sie stellen Leitlinien dar, die im Lehrerhandbuch ausgestaltet werden.
They set out guidelines which are analysed in the teacher's book.
EUbookshop v2

Das neue Programm soll nach dem Gleitprinzip ausgestaltet werden.
Consultations held on 27 June with Thailand enabled an agreement to be reached on quantitative limits for exports of anoraks and gloves from Thailand to the United Kingdom.
EUbookshop v2

Die Programme zur Vorbereitung auf den Beitritt sollten entsprechend ausgestaltet werden.
The requisite provisions should be incorporated in the programmes for preparing the applicant states for EU membership.
EUbookshop v2

Bei einer solchen Ausbildung kann die Pumpe axial sehr kurz ausgestaltet werden.
In the case of such a construction, the pump can be made axially very short.
EuroPat v2

Weiterhin kann die Erfindung so ausgestaltet werden, daß die Spleißmodule Abstandhalter aufweisen.
The present invention also can be so implemented that the splicing modules have spacers.
EuroPat v2

Hierzu muß die Nebenschlußschiene für einen die Anziehungskraft bewirkenden Stromrichtungsverlauf ausgestaltet werden.
For this purpose, the shunt bus must be configured for a current flow direction which produces the attraction force.
EuroPat v2

Die Anschlußstellen können in verschiedener Weise ausgestaltet werden.
The connection sites ca be executed in various ways.
EuroPat v2

Das erfindungsgemäße Verfahren der Reinigung des Brüdenkondensats kann auf verschiedene Weise ausgestaltet werden.
The process by which the aqueous condensate is purified in accordance with the invention can be carried out in various ways.
EuroPat v2

In einer besonderen Ausführungsform kann das erfindungsgemäße Verfahren auch kontinuierlich ausgestaltet werden.
In a particular embodiment, the process according to the invention can also be carried out continuously.
EuroPat v2

Dieses Problem könnte dadurch gelöst werden, daß die Förderbehälter verschließbar ausgestaltet werden.
This problem could be resolved in that the transport containers are lockably designed.
EuroPat v2

Die Zange kann somit im Griffbereich kompakter ausgestaltet werden.
The pliers may thus be of more compact configuration in the handle region.
EuroPat v2

Die zusätzliche Kontur kann unabhängig von der Trägerschicht ausgestaltet werden.
The additional contour can be configured independently of the carrier layer.
EuroPat v2

Um die Sichtbarkeit zu erhöhen, kann das Signal auch blinkend ausgestaltet werden.
In order to increase its visibility, the signal can also be made to flash.
EuroPat v2

Das Schutzsystem kann als Anbaueinheit für verschiedene Maschinentypen ausgestaltet werden.
The protective system can be designed as an add-on unit for various machine types.
EuroPat v2

Selbstverständlich kann die Erfindung durch elektrische Antriebsmittel weiter ausgestaltet werden.
Of course, the invention can be further developed via electric driving means.
EuroPat v2

Die Vorrichtung kann daher sehr kompakt und insbesondere als Taschengerät ausgestaltet werden.
The device can therefore be configured to be very compact and in particular as a pocket device.
EuroPat v2