Translation of "Ausgestaltet werden" in English
Die
Versprechen
hinsichtlich
der
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
müssen
nun
konkret
ausgestaltet
werden.
The
promises
on
employment
now
need
some
flesh
on
their
bones.
Europarl v8
In
Zukunft
darf
diese
Richtlinie
für
Umweltinspektionen
allerdings
nicht
weiter
ausgestaltet
werden.
However,
in
future,
this
Directive
on
environmental
inspections
must
not
be
further
embellished.
Europarl v8
Wir
prüfen
jetzt,
wie
die
Entschließung
weiter
ausgestaltet
werden
soll.
We
now
examine
how
this
resolution
should
be
followed
up.
Europarl v8
Die
Richtlinie
muss
in
der
Praxis
ausgestaltet
werden.
The
directive
must
be
fleshed
out
in
practice.
Europarl v8
Daher
müssen
auch
die
Zuwanderungsstrategien
der
einzelnen
Mitgliedsstaaten
unterschiedlich
ausgestaltet
werden.
The
immigration
strategies
of
the
individual
Member
States
must
therefore
be
designed
differently
too.
TildeMODEL v2018
Daher
müssen
auch
die
Zuwanderungsstrategien
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
unterschiedlich
ausgestaltet
werden.
The
immigration
strategies
of
the
individual
Member
States
must
therefore
be
designed
differently
too.
TildeMODEL v2018
Die
Rolle
der
Sozialpartner
muss
weiter
ausgestaltet
werden.
The
role
of
social
partners
is
to
be
further
elaborated.
TildeMODEL v2018
Er
ist
der
Ansicht,
daß
die
anzustrebenden
Lizenzierungsverfahren
unbürokratisch
ausgestaltet
werden
müssen.
It
also
feels
that
the
licensing
procedures
must
be
unbureaucratic.
TildeMODEL v2018
Die
Beziehungen
zu
den
Ländern
Zentralasiens
sollen
aktiver
ausgestaltet
werden.
Relations
with
the
countries
of
central
Asia
will
be
developed
more
actively.
TildeMODEL v2018
Die
Einführung
einer
globalen
Finanztransaktionssteuer
sollte
sondiert
und
weiter
ausgestaltet
werden;
The
introduction
of
a
global
financial
transaction
tax
should
be
explored
and
developed
further;
TildeMODEL v2018
Muss
diese
Möglichkeit
rechtlich
konkreter
ausgestaltet
werden?
Should
this
possibility
be
subject
to
rules
and
limits?
TildeMODEL v2018
Sie
stellen
Leitlinien
dar,
die
im
Lehrerhandbuch
ausgestaltet
werden.
They
set
out
guidelines
which
are
analysed
in
the
teacher's
book.
EUbookshop v2
Das
neue
Programm
soll
nach
dem
Gleitprinzip
ausgestaltet
werden.
Consultations
held
on
27
June
with
Thailand
enabled
an
agreement
to
be
reached
on
quantitative
limits
for
exports
of
anoraks
and
gloves
from
Thailand
to
the
United
Kingdom.
EUbookshop v2
Die
Programme
zur
Vorbereitung
auf
den
Beitritt
sollten
entsprechend
ausgestaltet
werden.
The
requisite
provisions
should
be
incorporated
in
the
programmes
for
preparing
the
applicant
states
for
EU
membership.
EUbookshop v2
Bei
einer
solchen
Ausbildung
kann
die
Pumpe
axial
sehr
kurz
ausgestaltet
werden.
In
the
case
of
such
a
construction,
the
pump
can
be
made
axially
very
short.
EuroPat v2
Weiterhin
kann
die
Erfindung
so
ausgestaltet
werden,
daß
die
Spleißmodule
Abstandhalter
aufweisen.
The
present
invention
also
can
be
so
implemented
that
the
splicing
modules
have
spacers.
EuroPat v2
Hierzu
muß
die
Nebenschlußschiene
für
einen
die
Anziehungskraft
bewirkenden
Stromrichtungsverlauf
ausgestaltet
werden.
For
this
purpose,
the
shunt
bus
must
be
configured
for
a
current
flow
direction
which
produces
the
attraction
force.
EuroPat v2
Die
Anschlußstellen
können
in
verschiedener
Weise
ausgestaltet
werden.
The
connection
sites
ca
be
executed
in
various
ways.
EuroPat v2
Das
erfindungsgemäße
Verfahren
der
Reinigung
des
Brüdenkondensats
kann
auf
verschiedene
Weise
ausgestaltet
werden.
The
process
by
which
the
aqueous
condensate
is
purified
in
accordance
with
the
invention
can
be
carried
out
in
various
ways.
EuroPat v2
In
einer
besonderen
Ausführungsform
kann
das
erfindungsgemäße
Verfahren
auch
kontinuierlich
ausgestaltet
werden.
In
a
particular
embodiment,
the
process
according
to
the
invention
can
also
be
carried
out
continuously.
EuroPat v2
Dieses
Problem
könnte
dadurch
gelöst
werden,
daß
die
Förderbehälter
verschließbar
ausgestaltet
werden.
This
problem
could
be
resolved
in
that
the
transport
containers
are
lockably
designed.
EuroPat v2
Die
Zange
kann
somit
im
Griffbereich
kompakter
ausgestaltet
werden.
The
pliers
may
thus
be
of
more
compact
configuration
in
the
handle
region.
EuroPat v2
Die
zusätzliche
Kontur
kann
unabhängig
von
der
Trägerschicht
ausgestaltet
werden.
The
additional
contour
can
be
configured
independently
of
the
carrier
layer.
EuroPat v2
Um
die
Sichtbarkeit
zu
erhöhen,
kann
das
Signal
auch
blinkend
ausgestaltet
werden.
In
order
to
increase
its
visibility,
the
signal
can
also
be
made
to
flash.
EuroPat v2
Das
Schutzsystem
kann
als
Anbaueinheit
für
verschiedene
Maschinentypen
ausgestaltet
werden.
The
protective
system
can
be
designed
as
an
add-on
unit
for
various
machine
types.
EuroPat v2
Selbstverständlich
kann
die
Erfindung
durch
elektrische
Antriebsmittel
weiter
ausgestaltet
werden.
Of
course,
the
invention
can
be
further
developed
via
electric
driving
means.
EuroPat v2
Die
Vorrichtung
kann
daher
sehr
kompakt
und
insbesondere
als
Taschengerät
ausgestaltet
werden.
The
device
can
therefore
be
configured
to
be
very
compact
and
in
particular
as
a
pocket
device.
EuroPat v2