Übersetzung für "So ausgestaltet" in Englisch
Diese
Bedingungen
waren
so
ausgestaltet,
dass
sie
den
Zugang
unattraktiv
machten.
These
conditions
were
such
as
to
render
the
access
unacceptable.
TildeMODEL v2018
Weiterhin
kann
die
Erfindung
so
ausgestaltet
werden,
daß
die
Spleißmodule
Abstandhalter
aufweisen.
The
present
invention
also
can
be
so
implemented
that
the
splicing
modules
have
spacers.
EuroPat v2
Die
Erfindung
kann
so
ausgestaltet
sein,
daß
die
Abdeckplatte
den
Federabschnitt
umfaßt.
The
invention
may
be
so
configured
that
the
covering
plate
comprises
the
spring
section.
EuroPat v2
Vorzugsweise
ist
das
Sicherungsteil
so
ausgestaltet,
daß
es
nicht
übersteht.
Preferably,
the
retaining
part
is
designed
so
that
it
does
not
protrude.
EuroPat v2
Bevorzugt
ist
die
Vorratskammer
so
ausgestaltet,
daß
sie
ein
Wachs
umfaßt.
Preferably,
the
supply
chamber
is
designed
so
that
it
contains
a
wax.
EuroPat v2
Es
kann
aber
auch
so
ausgestaltet
sein,
siehe
Fig.
It
can,
however,
also
be
so
designed
(see
FIGS.
EuroPat v2
Die
Leitermaterialbiegung
ist
dabei
so
ausgestaltet,
dass
die
zulässigen
Biegeradien
eingehalten
werden.
The
conductor
material
is
bent
such
that
permitted
bending
radii
are
kept.
EuroPat v2
Diese
Einstanzungen
70
sind
so
ausgestaltet,
dass
sie
als
Aufhängeöffnung
dient.
These
punched
cuts
70
are
configured
such
that
they
serve
as
hanging
openings.
EuroPat v2
Die
Belastungsmittel
sind
so
ausgestaltet,
dass
sie
eine
vorgegebene
Dehnkraft
aufbringen
können.
The
loading
means
are
configured
such
that
they
can
apply
a
predetermined
stretching
force.
EuroPat v2
Die
Antriebsrahmen
können
so
ausgestaltet
sein,
dass
der
Tragelementabstand
variiert
werden
kann.
The
drive
frames
can
be
so
designed
that
the
support
element
spacing
can
be
varied.
EuroPat v2
Die
Wuchttaschen
24
sind
hohlförmig
ausgestaltet,
so
dass
sie
Wuchtgewichte
aufnehmen
können.
The
balancing
pockets
24
have
a
hollow
configuration
so
that
they
can
accommodate
the
balancing
weights.
EuroPat v2
Das
Ventil
kann
vorzugsweise
so
ausgestaltet
sein,
dass
möglichst
geringe
Toträume
entstehen.
The
design
of
the
valve
can
preferably
be
such
as
to
minimize
dead
volume.
EuroPat v2
Das
arterielle
Heparin-Zugabeventil
36
kann
als
so
genanntes
Phantomventil
ausgestaltet
sein.
The
arterial
heparin
addition
valve
36
may
be
configured
as
a
so-called
phantom
valve.
EuroPat v2
Das
Gitter
kann
so
ausgestaltet
sein,
daß
die
nullte
Beugungsordnung
unterdrückt
wird.
The
grating
can
be
designed
in
such
a
way
that
the
zeroth-order
diffraction
is
suppressed.
EuroPat v2
Dabei
ist
die
Nut
6
so
ausgestaltet,
dass
sie
einen
Keilspalt
bildet.
Thus
the
groove
6
is
configured
so
that
it
forms
a
wedged
gap.
EuroPat v2
Die
Verschiebeeinrichtung
ist
so
ausgestaltet,
dass
eine
Bewegung
in
Rückenlehnenhöhenrichtung
gestattet
ist.
The
displacement
device
is
designed
such
as
to
allow
a
movement
in
the
vertical
direction
of
the
backrest.
EuroPat v2
Die
Spannungsquelle
6a
ist
so
ausgestaltet,
dass
sie
eine
konstante
Spannung
ausgibt.
Voltage
source
6
a
is
so
embodied
that
it
outputs
a
constant
voltage.
EuroPat v2
Diese
kann
so
ausgestaltet
sein
dass
zudem
andere
brennstoffführende
Leitungen
versorgt
werden
können.
This
can
be
embodied
such
that
other
fuel
feed
lines
can
also
be
supplied.
EuroPat v2
Diese
Maßnahmen
sind
so
ausgestaltet
,
dass
sie
keine
Auswirkungen
auf
den
geldpolitischen
Kurs
haben
.
These
measures
are
designed
not
to
affect
the
monetary
policy
stance
.
ECB v1
Die
Aufsichtsfunktion
der
Kommission
wird
sorgfältig
ausgestaltet,
so
dass
Einheitlichkeit
und
Verhältnismäßigkeit
gewährleistet
sind.
The
supervision
by
the
Commission
is
carefully
designed
to
ensure
uniformity
and
proportionality.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
so
ausgestaltet
werden,
dass
es
für
die
Leistungsempfänger
ohne
große
Hindernisse
zugänglich
ist.
It
should
be
organised
in
such
a
way
that
beneficiaries
can
access
it
without
having
to
face
complex
obstacles.
TildeMODEL v2018
Die
vorzusehenden
Kapazitätszuweisungsmechanismen
sollten
so
ausgestaltet
werden,
dass
eine
Abschottung
nachgelagerter
Liefermärkte
vermieden
wird.
The
capacity
allocation
mechanisms
put
in
place
should
be
designed
in
such
a
way
as
to
avoid
foreclosure
of
downstream
supply
markets.
DGT v2019
Vor
allem
die
Sanktionsmöglichkeiten
müssen
so
ausgestaltet
sein,
dass
sie
als
Abschreckungsmittel
wirken
können.
Above
all,
the
sanctions
available
must
be
designed
in
such
a
way
that
they
act
as
a
deterrent.
TildeMODEL v2018